Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 14 : 3 >> 

AYT: (14-4) Asyur takkan menyelamatkan kami. Kami tidak akan menunggangi kuda. Dan, kami takkan berkata lagi, ‘ilah kami!’ kepada patung karya kami. Sebab, di dalam Engkau anak yatim mendapat belas kasih.”


TB: (14-4) Asyur tidak dapat menyelamatkan kami; kami tidak mau mengendarai kuda, dan kami tidak akan berkata lagi: Ya, Allah kami! kepada buatan tangan kami. Karena Engkau menyayangi anak yatim."

TL: (14-4) Bahwa tiada lagi Asyur akan pertolongan kami; tiada lagi kami hendak mengendarai kuda, dan tiada lagi akan kami katakan: Ya Allahku! kepada perbuatan tangan kami, karena sesungguhnya pada-Mu juga anak piatu boleh mendapat belas kasihan.

MILT: Ashur tak akan menyelamatkan kami; kami tidak akan mengendarai kuda. Kami tidak akan lagi memanggil: Allah (Elohim - 0430) kami! kepada buatan tangan kami. Sebab di dalam Engkaulah orang-orang yang sebatang kara menemukan kasih sayang."

Shellabear 2010: (14-4) Asyur tidak dapat menyelamatkan kami. Kami tidak mau menunggang kuda, dan tidak akan lagi berkata, ‘Ya Tuhan kami,’ kepada buatan tangan kami, karena dalam Engkaulah anak yatim mendapat rahmat.”

KS (Revisi Shellabear 2011): (14-4) Asyur tidak dapat menyelamatkan kami. Kami tidak mau menunggang kuda, dan tidak akan lagi berkata, Ya Tuhan kami, kepada buatan tangan kami, karena dalam Engkaulah anak yatim mendapat rahmat."

KSKK: (14-4) Asyur tidak akan menyelamatkan kami: tidak lagi akan kami andalkan kuda-kuda, dan tidak lagi akan kami katakan kepada karya tangan kami, "Kamulah allah-allah kami."

VMD: (14-4) Asyur tidak akan menyelamatkan kami. Kami tidak mengendarai kuda perang. Kami tidak lagi menyebut ‘allah kami’ terhadap buatan tangan kami karena Engkaulah Tuhan satu-satunya, yang menunjukkan belas kasihan kepada yatim piatu.”

BIS: (14-4) Asyur tak akan dapat menyelamatkan kami, dan kuda tempur tak dapat menolong kami. Kami tidak akan berkata lagi kepada patung-patung buatan kami sendiri bahwa mereka Allah kami. Ya TUHAN, Engkau mengasihani orang-orang yang tidak mempunyai siapa pun yang dapat mereka andalkan."

TMV: (14-4) Negeri Asyur tidak akan dapat menyelamatkan kami. Kereta kuda pun tidak dapat melindungi kami. Kami tidak akan berkata lagi kepada berhala bahawa berhala-berhala itu Allah kami. Ya TUHAN, Engkau mengasihani orang yang tidak mempunyai sesiapa pun yang dapat diharapkan."

FAYH: (14-4) Asyur tidak dapat menyelamatkan kami, keperkasaan kami dalam bertempur juga tidak dapat menyelamatkan kami. Berhala-berhala yang telah kami buat tidak lagi akan kami sebut 'allah-allah kami'; karena hanya di dalam Engkau sajalah anak-anak yatim mendapat belas kasihan."

ENDE: (14-4) Asjur tidak akan menjelamatkan kami, kudapun tidak mau kami tunggangi lagi, dan kami tidak mau berkata lagi: Allah kami!, kepada buatan tangan kami, sebab padaMulah si jatim-piatu mendapat kerahiman.

Shellabear 1912: Bahwa Asyur tiada akan dapat menyelamatkan kami dan kami tiada mau menunggang kuda dan tiada lagi kami akan berkata kepada perbuatan tangan kami: Ya Tuhan kami! karena kepada-Mulah anak yatim beroleh rahmat."

Leydekker Draft: (14-4) 'Awrang 'Asjur tijada 'akan melepaskan kamij, tijada kamij 'akan meng`andara`ij kuda, dan tijada kamij 'akan berkata lagi pada perbowatan tangan-tangan kamij 'angkawlah 'Ilah kamij: bahuwa sa`awrang pijatu 'akan dekasijankan 'awlehmu,

AVB: Asyur tidak dapat menyelamatkan kami. Kami tidak mahu menunggang kuda, dan tidak akan lagi berkata, ‘Ya Allah kami,’ kepada hasil buatan tangan kami, kerana dalam Engkaulah anak yatim mendapat rahmat.”


TB ITL: (#14-#4) Asyur <0804> tidak <03808> dapat menyelamatkan <03467> kami; kami tidak <03808> mau mengendarai <07392> kuda <05483>, dan kami tidak <03808> akan berkata <0559> lagi <05750>: Ya, Allah <0430> kami! kepada buatan <04639> tangan <03027> kami. Karena <0834> Engkau menyayangi <07355> anak yatim <03490>." [<05921>]


Jawa: (14-4) Asyur boten badhe saged mitulungi kawula sadaya; kawula boten badhe numpak kapal, saha kawula boten badhe wicanten malih: Dhuh Allah kawula! dhateng dedamelaning tangan kawula, margi Paduka ngasihi lare lola.”

Jawa 1994: (14-4) Asyur mboten badhé saged mitulungi kawula, lan prejurit kapalan inggih mboten badhé saged ngayomi kawula. Kawula mboten badhé criyos dhateng reca ukir-ukiran, bilih menika Allah kawula. Dhuh Pangéran, Paduka menika nandukaken piwelas dhateng tiyang ingkang mboten gadhah pengajeng-ajeng sanèsipun kejawi Paduka piyambak."

Sunda: Urang Asur teu tiasaeun nyalametkeun, kuda tempur teu tiasa ngabelaan. Moal deui-deui abdi sadaya nyebatkeun yen arca-arca brahala teh Allah abdi-abdi. Nun PANGERAN, mugi kersa mikawelas ka sakur nu parantos teu gaduh saha-saha kangge pamuntangan."

Madura: (14-4) Asyur ta’ kera kengeng masalamet abdidalem sadaja, ban jaran perrang ta’ kera kengeng nolong abdidalem sadaja. Abdidalem sadaja ta’ ngoca’a pole ka ca-arca badhiyan abdidalem sadaja ja’ ca-arca gapaneka Allah abdidalem sadaja. Adhu GUSTE, Junandalem neser ka reng-oreng se ta’ gadhuwan pasera’a saos se ekennenga andellagi."

Bali: Asur nenten naenin mrasidayang ngluputang titiang, tur kuda-kuda perange nenten mrasidayang nyayubin titiang. Titiang nenten jaga malih mabaos ring arca-arcan titiange, mungguing ipun Widin titiange. Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, Palungguh IRatu nyinahang sih pasuecan ring anake sane nenten maderbe genah buat mawali.”

Bugis: (14-4) Dé’ naulléi matu Asyur passalama’ki, sibawa anyarang pammusué dé’ naulléi tulukki. Dé’na namakkeda matu lao ri dato’-dato’ ébbuta makkedaé mennang Allataalata. Oh PUWANG, tamaséiwi sining tau iya dé’é nappunnai niga-niga iya weddingngé mennang nattuwang."

Makasar: (14-4) Takkulleai Asyur ampasalamaki ikambe, siagang jarang pa’bundukanga takkulleai antulungi ikambe. Tenamo nalakkio’ Allata’ala ikambe mae ri patung-patung napareka ikambe. O, Batara, Kikamaseangi sikamma tau tenaya apa-apa lanapattoang lampasalamaki."

Toraja: (14-4) Tae’mo anna Asyur tu la urrampanangkanni, tae’mo angki la ma’darang. Sia tae’mo angki la ma’kada lako panggaraga limangki kumua: O Kapenombangki! Belanna diori mai Kalemi nanii unnappa’ kamamasean tu pia biung.

Karo: Asa ndigan pe labo ngasup Assur ngkelini kami, kuda perang pe la banci engkawali kami. Ndigan pe lanai kami nggit ngatakenca man gana-gana kami maka ia me Dibata kami. O TUHAN, IcidahkenNdu kap perkuah AteNdu man kalak si la lit si deban penalemenna."

Simalungun: Sedo Assur sipangurupi bennami, seng be ra hanami mangajak huda; seng be ra hanami mangkatahon bani jadi-jadian ni tangannami: Ham Naibatanami! Bamu do dapotan idop ni uhur na tading maetek.”

Toba: (14-4) Ndang be anggo Assur manolongi hami, ndang be marsihundul di hoda hami! Ndang be dohononnami tu jadijadian ni tangannami: Ale debatanami! Marhitehite ho nama jumpangan asi ni roha anak na sopot so marama.


NETBible: Assyria cannot save us; we will not ride warhorses. We will never again say, ‘Our gods’ to what our own hands have made. For only you will show compassion to Orphan Israel!”

NASB: "Assyria will not save us, We will not ride on horses; Nor will we say again, ‘Our god,’ To the work of our hands; For in You the orphan finds mercy."

HCSB: Assyria will not save us, we will not ride on horses, and we will no longer proclaim: Our gods! to the work of our hands. For the fatherless receives compassion in You."

LEB: Assyria cannot save us. We won’t ride on horses anymore. We will never again say that the things our hands have made are our gods. You love orphans."

NIV: Assyria cannot save us; we will not mount war-horses. We will never again say ‘Our gods’ to what our own hands have made, for in you the fatherless find compassion."

ESV: Assyria shall not save us; we will not ride on horses; and we will say no more, 'Our God,' to the work of our hands. In you the orphan finds mercy."

NRSV: Assyria shall not save us; we will not ride upon horses; we will say no more, ‘Our God,’ to the work of our hands. In you the orphan finds mercy."

REB: Assyria will not save us, nor shall we rely on horses; what we have made with our own hands we shall never again call gods; for in you the fatherless find compassion.”

NKJV: Assyria shall not save us, We will not ride on horses, Nor will we say anymore to the work of our hands, ‘ You are our gods.’ For in You the fatherless finds mercy."

KJV: Asshur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, [Ye are] our gods: for in thee the fatherless findeth mercy.

AMP: Assyria shall not save us; we will not ride upon horses, neither will we say any more to the work of our hands [idols], You are our gods. For in You [O Lord] the fatherless find love, pity, {and} mercy.

NLT: Assyria cannot save us, nor can our strength in battle. Never again will we call the idols we have made ‘our gods.’ No, in you alone do the orphans find mercy."

GNB: Assyria can never save us, and war horses cannot protect us. We will never again say to our idols that they are our God. O LORD, you show mercy to those who have no one else to turn to.”

ERV: Assyria will not save us. We will not ride on war horses. We will never again say, ‘Our God’ to something we made with our hands. This is because you are the one who shows mercy to orphans.”

BBE: Assyria will not be our salvation; we will not go on horses; we will not again say to the work of our hands, You are our gods; for in you there is mercy for the child who has no father.

MSG: Assyria won't save us; horses won't get us where we want to go. We'll never again say 'our god' to something we've made or made up. You're our last hope. Is it not true that in you the orphan finds mercy?"

CEV: Assyria can't save us, and chariots can't help. So we will no longer worship the idols we have made. Our LORD, you show mercy to orphans."

CEVUK: Assyria can't save us, and chariots can't help. So we will no longer worship the idols we have made. Our Lord, you show mercy to orphans.”

GWV: Assyria cannot save us. We won’t ride on horses anymore. We will never again say that the things our hands have made are our gods. You love orphans."


NET [draft] ITL: Assyria <0804> cannot <03808> save <03467> us; we will not <03808> ride <07392> warhorses <05483>. We will never <03808> again <05750> say <0559>, ‘Our gods <0430>’ to what our own hands <03027> have made <04639>. For <0834> only you will show compassion <07355> to Orphan <03490> Israel!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hosea 14 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran