Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 14 : 7 >> 

AYT: (14-8) Mereka akan tinggal di bawah naungan-Ku, mereka akan tumbuh subur seperti gandum. Mereka akan mekar seperti pohon anggur, kemasyhurannya seperti anggur lebanon.


TB: (14-8) Mereka akan kembali dan diam dalam naungan-Ku dan tumbuh seperti gandum; mereka akan berkembang seperti pohon anggur, yang termasyhur seperti anggur Libanon.

TL: (14-8) Mereka itu akan kembali dan duduk di bawah naungnya; orang akan melihat bendang gandum itu hidup pula dan mereka itu akan berbunga seperti pokok anggur yang harum baunya seperti bau anggur Libanon.

MILT: Mereka yang hidup di bawah bayang-bayang akan kembali; mereka akan menjadi hidup seperti gandum dan bersemi seperti pohon anggur; kenangan mereka seperti air anggur Libanon."

Shellabear 2010: (14-8) Mereka yang duduk di bawah naungannya akan tumbuh kembali seperti gandum. Mereka akan berbunga seperti pohon anggur, kemasyhurannya seperti anggur Libanon.

KS (Revisi Shellabear 2011): (14-8) Mereka yang duduk di bawah naungannya akan tumbuh kembali seperti gandum. Mereka akan berbunga seperti pohon anggur, kemasyhurannya seperti anggur Libanon.

KSKK: (14-8) Orang akan berdiam lagi dalam naungannya. Ia akan bertumbuh subur seperti gandum, dan akan berbunga seperti pokok anggur, dan akan termasyhur namanya seperti anggur dari Libanon.

VMD: (14-8) Orang Israel hidup kembali di bawah naungan-Ku. Mereka tumbuh seperti gandum. Mereka berkembang seperti pohon anggur. Mereka seperti anggur Libanon.”

BIS: (14-8) Mereka akan kembali kepada-Ku dan tinggal dalam perlindungan-Ku. Dengan pesat mereka akan bertambah makmur, seperti gandum bertumbuh di ladang yang subur dan seperti kebun anggur. Seperti air anggur Libanon nama mereka termasyhur.

TMV: (14-8) Mereka akan kembali kepada-Ku dan hidup dalam perlindungan-Ku. Dengan pesat mereka akan bertambah makmur seperti gandum bertumbuh di ladang yang subur, dan seperti ladang anggur yang banyak hasilnya. Mereka akan terkenal seperti wain dari Lebanon.

FAYH: (14-8) Umatnya akan kembali dari tempat pembuangan yang jauh dan akan beristirahat di bawah naungan-Ku. Mereka akan menjadi seperti kebun yang subur dan berbunga banyak seperti pohon anggur dan berbau harum seperti anggur Libanon.

ENDE: (14-8) Orang akan datang duduk lagi didalam naunganNja, menanam lagi gandum, memiara pokok anggur, jang namanja bagaikan anggur Libanon.

Shellabear 1912: maka orang yang telah duduk di bawah naungnya akan kembali kelak dan sekaliannya segar seperti gandum dan berbunga seperti pohon anggur dan baunya seperti air anggur Libanon.

Leydekker Draft: (14-8) Marika 'itu 'akan kombali hendakh dudokh dibawah nawongnja; 'ija 'akan bertambah-tambah seperti gendom, dan bertunas seperti pohon 'angawr: persebutannja 'akan 'ada seperti 'ajer 'angawr di-Libanawn.

AVB: Mereka yang duduk di bawah naungannya akan tumbuh kembali seperti gandum. Mereka akan berbunga seperti pokok anggur, kemasyhurannya seperti air anggur Lebanon.


TB ITL: (#14-#8) Mereka akan kembali <07725> dan diam <03427> dalam naungan-Ku <06738> dan tumbuh <02421> seperti gandum <01715>; mereka akan berkembang <06524> seperti pohon anggur <01612>, yang termasyhur <02143> seperti anggur <03196> Libanon <03844>.


Jawa: (14-8) Wong-wong mau bakal padha bali lan manggon ing pangayomaningSun, lan bakal padha tuwuh kaya tanduran gandum; sarta bakal padha kembang kaya wit anggur, kang misuwur kaya anggur ing Libanon.

Jawa 1994: (14-8) Bakal padha bali manggon ana ing pengayoman-Ku. Bakal padha tuwuh ndadi kaya tanduran ana ing tamanan lan metokaké woh akèh kaya wit anggur. Bakal padha misuwur kaya anggur ing Libanon.

Sunda: Hirupna baris aya deui dina pangraksa Kami, bakal mukti saperti gandum paneneun, leubeut buahna saperti tangkal anggur di jero kebon. Maranehna bakal kasohor, sasohor anggur ti Libanon.

Madura: (14-8) Reng-oreng Isra’il bakal abaliya ka Sengko’ ban ennengnga e dhalem Tang pangaoban. Bangsa jareya bakal ceppedda atamba ma’mor, akantha gandum se tombu e tana se landhu ban akantha kebbun anggur. Nyamana bakal kasohora akantha aeng anggur Libanon.

Bali: Buin acepok ia lakar idup sajeroning pasayuban Ulune. Ia lakar tumbuh mokoh waluya abiane, tur mabuah nged buka abian anggure. Ia lakar kasub buka anggure uli Libanon.

Bugis: (14-8) Lisui matu mennang lao ri Iyya sibawa monro ri laleng allinrungek-Ku. Pédé tattambai matu mennang décénna, pada-pada gandongngé tuwo ri dare’ iya macommo’é sibawa pada-pada palla anggoro’é. Pada-pada uwai anggoro Libanon kalabbai asenna mennang.

Makasar: (14-8) Lammotereki ke’nanga mae ri Nakke nammamtang lalang ri la’langKu. Lintaki ke’nanga katambang kalumanynyanna, rapang gandung a’bakka’ ri koko copponga buttana siagang rapang koko anggoro’. Rapang je’ne’ anggoro’ Libanon lamasahoroki arenna ke’nanga.

Toraja: (14-8) Tau iato mai, tu torro umpentionganni, natananni pole’ gandung. Ondongpi la menta’bi susitu garonto’ anggoro’, nakalelean susito uai anggoro’ Libanon.

Karo: Mulihken ka ia cilinggem i teruh pengkawalingKu, mejile perturahna bagi batang gandum. Erbuah ia bagi batang anggur; terberita gelarna bagi anggur Libanon.

Simalungun: Sai mulak do sidea, anjaha marianan i toruh ni linggom-Hu, gabe songon pohon do sidea, marbunga songon hayu anggur, anjaha tarbarita songon anggur na hun Libanon.

Toba: (14-8) Ulahon ni halak angka na maringan di parlinggomanna ma pangoluhon eme, jala marbunga nasida songon hau anggur baritana pe songon anggur ni Libanon.


NETBible: People will reside again in his shade; they will plant and harvest grain in abundance. They will blossom like a vine, and his fame will be like the wine from Lebanon.

NASB: Those who live in his shadow Will again raise grain, And they will blossom like the vine. His renown will be like the wine of Lebanon.

HCSB: The people will return and live beneath his shade. They will grow grain and blossom like the vine. His renown will be like the wine of Lebanon.

LEB: They will live again in God’s shadow. They will grow like grain. They will blossom like grapevines. They will be as famous as the wines from Lebanon.

NIV: Men will dwell again in his shade. He will flourish like the corn. He will blossom like a vine, and his fame will be like the wine from Lebanon.

ESV: They shall return and dwell beneath my shadow; they shall flourish like the grain; they shall blossom like the vine; their fame shall be like the wine of Lebanon.

NRSV: They shall again live beneath my shadow, they shall flourish as a garden; they shall blossom like the vine, their fragrance shall be like the wine of Lebanon.

REB: Israel will again dwell in my shadow; they will grow vigorously like grain, they will flourish like a vine, and be as famous as the wine of Lebanon.

NKJV: Those who dwell under his shadow shall return; They shall be revived like grain, And grow like a vine. Their scent shall be like the wine of Lebanon.

KJV: They that dwell under his shadow shall return; they shall revive [as] the corn, and grow as the vine: the scent thereof [shall be] as the wine of Lebanon.

AMP: They that dwell under his shade shall return; they shall revive like the grain and blossom like the vine; the scent of it shall be like the wine of Lebanon.

NLT: My people will return again to the safety of their land. They will flourish like grain and blossom like grapevines. They will be as fragrant as the wines of Lebanon.

GNB: Once again they will live under my protection. They will grow crops of grain and be fruitful like a vineyard. They will be as famous as the wine of Lebanon.

ERV: The people of Israel will again live under my protection. They will grow like grain. They will bloom like a vine. They will be like the wine of Lebanon.

BBE: They will come back and have rest in his shade; their life will be made new like the grain, and they will put out flowers like the vine; his name will be like the wine of Lebanon.

MSG: Those who live near him will be blessed by him, be blessed and prosper like golden grain. Everyone will be talking about them, spreading their fame as the vintage children of God.

CEV: You will rest in my shade, and your grain will grow. You will blossom like a vineyard and be famous as the wine from Lebanon.

CEVUK: You will rest in my shade, and your grain will grow. You will blossom like a vineyard and be famous as the wine from Lebanon.

GWV: They will live again in God’s shadow. They will grow like grain. They will blossom like grapevines. They will be as famous as the wines from Lebanon.


NET [draft] ITL: People will reside <03427> again <07725> in his shade <06738>; they will plant <02421> and harvest grain <01715> in abundance. They will blossom <06524> like a vine <01612>, and his fame <02143> will be like the wine <03196> from Lebanon <03844>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hosea 14 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel