Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 6 : 1 >> 

AYT: “Mari, kita berbalik kepada TUHAN, sebab Dia telah mencabik-cabik kita, biarlah Dia menyembuhkan kita; Dia telah menyerang kita, dan Dia akan membalut kita.


TB: "Mari, kita akan berbalik kepada TUHAN, sebab Dialah yang telah menerkam dan yang akan menyembuhkan kita, yang telah memukul dan yang akan membalut kita.

TL: Mari kita bertobat kepada Tuhan, karena Ia yang sudah mencarik-carik kita, Iapun akan menyembuhkan kita, dan yang sudah menyesah kita, Iapun akan membebat kita.

MILT: "Marilah, biarlah kita berbalik kepada TUHAN (YAHWEH - 03068). Sebab Dia telah mencabik, tetapi Dia akan menyembuhkan kita. Dia telah menghantam, tetapi Dia akan membebat kita.

Shellabear 2010: “Mari kita kembali kepada ALLAH. Ia mencabik-cabik, tetapi Ia juga akan menyembuhkan kita. Ia menghukum, tetapi Ia juga akan membalut kita.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Mari kita kembali kepada ALLAH. Ia mencabik-cabik, tetapi Ia juga akan menyembuhkan kita. Ia menghukum, tetapi Ia juga akan membalut kita.

KSKK: Marilah, hendaklah kita kembali kepada Yahweh. Dia yang telah meremukkan kita, akan menyembuhkan kita juga; Ia telah memukul kita, namun Ia juga akan membebat luka-luka kita.

VMD: “Marilah kita kembali kepada TUHAN. Ia telah menyakiti kita, tetapi kita akan disembuhkan-Nya. Ia telah melukai kita, tetapi kita akan dibalut-Nya.

BIS: Orang-orang Israel berkata, "Mari kita kembali kepada TUHAN. Dialah yang menyakiti kita, tapi Dia juga yang akan menyembuhkan. Dia yang melukai, tapi Dia juga yang akan membalut luka-luka kita.

TMV: Umat Israel berkata, "Marilah kita kembali kepada TUHAN. Dia telah menyakiti kita, tetapi tentu Dia akan menyembuhkan kita pula. Dia telah melukai kita, tetapi tentu Dia akan membalut luka-luka kita.

FAYH: "'MARILAH kita kembali kepada TUHAN! Dia yang telah merobek-robek kita, Dia pulalah yang akan menyembuhkan kita. Dia yang telah melukai kita, Dia pulalah yang akan membalut kita.

ENDE: Ajuh, kita kembali kepada Jahwe, sebab Ia men-tjabik2, tetapi akan menjembuhkan kita pula, Ia telah memukul, tetapi akan membebat kita djuga.

Shellabear 1912: Mari, kita kembali kepada Allah karena Ia telah mencarik dan Ialah yang akan menyembuhkan kita maka Ialah yang telah memalu dan Iapun akan membebat.

Leydekker Draft: Marilah dan bejarlah kamij tawbat kapada Huwa; karana 'ija djuga sudah mentjarikh, maka 'ija 'akan sombohkan kamij: 'ija sudah palukan, maka 'ija 'akan membabatkan kamij.

AVB: “Mari kita kembali kepada TUHAN. Dia telah mencabik-cabik kita, tetapi Dia juga akan menyembuhkan kita. Dia mencederakan kita, tetapi Dia juga akan membalut kita.


TB ITL: "Mari <01980>, kita akan berbalik <07725> kepada <0413> TUHAN <03068>, sebab <03588> Dialah <01931> yang telah menerkam <02963> dan yang akan menyembuhkan <07495> kita, yang telah memukul <05221> dan yang akan membalut <02280> kita.


Jawa: “Payo padha bali mratobat marang Pangeran Yehuwah, awitdene Sang Yehuwah kang nyempal-nyempal, lan kang bakal marasake kita; Panjenengane kang nggebagi kita, lan iya kang bakal mblebed kita uga.

Jawa 1994: Ana wong sing padha kandha, "Ayo padha bali mratobat marang Pangéran! Panjenengané wis natoni kita, nanging mesthi bakal marasaké kita. Panjenengané wis nggebagi kita, nanging apa iya ora bakal nambani kita?

Sunda: Ceuk jalma-jalma, "Hayu urang tarobat ka PANGERAN. Mantenna geus nyiksa ka urang, tangtu kersaeun nyageurkeun. Mantenna geus ngaraheutan ka urang, tangtu kersaeun ngabeberan raheut-raheut urang.

Madura: Reng-oreng Isra’il ngoca’, "Mara ja’ abaliya ka PANGERAN. Pangeran jareya se nyake’e sengko’ ban ba’na, tape Pangeran jareya keya se mabarasa. Pangeran jareya se maloka, tape Pangeran jareya keya se abetbet ka-lokana sengko’ ban ba’na jareya.

Bali: Rakyate pada mabaos sapuniki: “Jalan iraga mabalik ka ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa. Ida suba natunin iraga, nanging Ida lakar medbed tatun iragane, singke saja buka keto?

Bugis: Makkedai sining tau Israélié, "Laono mai talisu lao ri PUWANGNGE. Aléna ritu peddiriki, iyakiya Alénato mappajjappa matu. Aléna palori, iyakiya Alénato bebbe’i matu sining lota.

Makasar: Nakana tu Israel, "Umba kimmotere’ mae ri Batara. Ia ampa’risi nyawata mingka Ia todong ansaleori. Ia allokoki, mingka Ia todong lamballei anjo bokka’-bokkatta.

Toraja: Maikomi, anta sule lako PUANG! Belanna Iamo mangka usserek-serekki’, sia Ia la umpamondoki’, Ia umbambaki’, sia Ia la umbimbinki’.

Karo: Nina bangsa e, "Mulihlah kita ku TUHAN! Nggo IsakitiNa kita, tapi ugapa pe IpepalemNa ka nge kita; nggo IlukaiNa kita, tapi la banci lang IbalutiNa ka nge lukanta e.

Simalungun: “Eta, mulak ma hita bani Jahowa! Tongon, Ia do na mamparsilbak, tapi Ia do na pamalum hita; Ia do na mangugahi, tapi Ia do na manambari hita.

Toba: (I.) Beta hita, asa mulak hita tu Jahowa! Ai nunga ibana mangaribahi, laos ibana pamalum hita! Nunga ibana mambugangi, laos ibana manaoari hita!


NETBible: “Come on! Let’s return to the Lord! He himself has torn us to pieces, but he will heal us! He has injured us, but he will bandage our wounds!

NASB: "Come, let us return to the LORD. For He has torn us, but He will heal us; He has wounded us, but He will bandage us.

HCSB: Come, let us return to the LORD. For He has torn us , and He will heal us; He has wounded us , and He will bind up our wounds.

LEB: Let’s return to the LORD. Even though he has torn us to pieces, he will heal us. Even though he has wounded us, he will bandage our wounds.

NIV: "Come, let us return to the LORD. He has torn us to pieces but he will heal us; he has injured us but he will bind up our wounds.

ESV: "Come, let us return to the LORD; for he has torn us, that he may heal us; he has struck us down, and he will bind us up.

NRSV: "Come, let us return to the LORD; for it is he who has torn, and he will heal us; he has struck down, and he will bind us up.

REB: Come, let us return to the LORD. He has torn us, but he will heal us, he has wounded us, but he will bind up our wounds;

NKJV: Come, and let us return to the LORD; For He has torn, but He will heal us; He has stricken, but He will bind us up.

KJV: Come, and let us return unto the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.

AMP: COME AND let us return to the Lord, for He has torn so that He may heal us; He has stricken so that He may bind us up.

NLT: "Come, let us return to the LORD! He has torn us in pieces; now he will heal us. He has injured us; now he will bandage our wounds.

GNB: The people say, “Let's return to the LORD! He has hurt us, but he will be sure to heal us; he has wounded us, but he will bandage our wounds, won't he?

ERV: “Come, let’s go back to the LORD. He hurt us, but he will heal us. He wounded us, but he will put bandages on us.

BBE: Come, let us go back to the Lord; for he has given us wounds and he will make us well; he has given blows and he will give help.

MSG: "Come on, let's go back to GOD. He hurt us, but he'll heal us. He hit us hard, but he'll put us right again.

CEV: Let's return to the LORD. He has torn us to shreds, but he will bandage our wounds and make us well.

CEVUK: Let's return to the Lord. He has torn us to shreds, but he will bandage our wounds and make us well.

GWV: Let’s return to the LORD. Even though he has torn us to pieces, he will heal us. Even though he has wounded us, he will bandage our wounds.


NET [draft] ITL: “Come <01980> on! Let’s return <07725> to <0413> the Lord <03068>! He himself <01931> has torn <02963> us to pieces <02963>, but he will heal <07495> us! He has injured <05221> us, but he will bandage our wounds <02280>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hosea 6 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel