Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ibrani 3 : 3 >> 

AYT: Sebab, Yesus dianggap layak untuk mendapat kemuliaan yang lebih besar daripada Musa, seperti halnya seorang pembangun rumah yang mendapat kehormatan lebih besar daripada rumah itu sendiri.


TB: Sebab Ia dipandang layak mendapat kemuliaan lebih besar dari pada Musa, sama seperti ahli bangunan lebih dihormati dari pada rumah yang dibangunnya.

TL: Karena Ia telah dibilangkan berlayak menerima lebih kemuliaan daripada Musa, seumpama orang yang telah mendirikan rumah beroleh lebih kemuliaan daripada rumah itu.

MILT: Sebab Dia ini telah dianggap layak akan kemuliaan yang lebih besar daripada Musa, sama seperti seseorang yang telah membangun rumah memiliki kehormatan lebih daripada rumah itu.

Shellabear 2010: Namun, Ia dianggap jauh lebih layak menerima kemuliaan daripada Musa, sebagaimana pembangun rumah lebih dihormati daripada rumah yang dibangunnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Namun, Ia dianggap jauh lebih layak menerima kemuliaan daripada Musa, sebagaimana pembangun rumah lebih dihormati daripada rumah yang dibangunnya.

Shellabear 2000: Namun, Ia dianggap jauh lebih layak menerima kemuliaan daripada Musa, sebagaimana pembangun rumah lebih dihormati daripada rumah yang dibangunnya.

KSZI: Dia dikira layak menerima lebih banyak kemuliaan daripada Musa, sebagaimana pembina rumah lebih dimuliakan daripada rumah.

KSKK: Tetapi Yesus patut mendapat hormat yang lebih besar daripada Musa, sebab Dia yang membangun rumah diberi hormat lebih besar daripada rumah itu sendiri.

WBTC Draft: Apabila orang membangun sebuah rumah, ia akan dihormati lebih daripada rumah itu. Hal itu sama seperti Yesus. Ia harus dihormati lebih daripada Musa.

VMD: Apabila orang membangun sebuah rumah, ia akan dihormati lebih daripada rumah itu. Hal itu sama seperti Yesus. Ia harus dihormati lebih daripada Musa.

AMD: Orang yang membangun rumah, pasti lebih dihormati daripada rumah itu sendiri. Seperti halnya Yesus, Ia harus lebih dihormati daripada Musa.

TSI: Namun, Yesus jauh lebih layak dihormati daripada Musa. Karena Musa ibarat pengurus dalam keluarga besar, sedangkan Yesus adalah Kepala yang membangun keluarga itu.

BIS: Tetapi Yesus patut mendapat kehormatan yang lebih besar daripada Musa. Sebab orang yang membangun rumah harus mendapat kehormatan lebih besar daripada rumah itu sendiri.

TMV: Orang yang membina sebuah rumah mendapat kehormatan yang lebih besar daripada rumah itu sendiri. Demikian juga Yesus layak mendapat kemuliaan yang jauh lebih besar daripada Musa.

BSD: Akan tetapi, Yesus patut lebih dihormati daripada Musa, sebab orang yang membangun rumah itu harus lebih dihormati daripada rumah yang dibangunnya itu.

FAYH: Tetapi Yesus jauh lebih mulia daripada Musa, sama seperti orang yang membangun sebuah rumah bagus mendapat lebih banyak pujian daripada rumah yang dibangunnya.

ENDE: Ia dipandang pantas mendapat kehormatan lebih besar dari Moses, sebagimana pembangun rumah lebih dihormati dari rumah jang dibangunkannja.

Shellabear 1912: Karena ialah dibilangkan layak akan menerima lebih kemuliaan dari pada Musa, sebagaimana orang yang membangunkan rumah diberi hormat dari pada rumah itu.

Klinkert 1879: Karena patoetlah dikaroeniakan kapadanja kamoeliaan terlebih daripada jang dikaroeniakan kapada Moesa, sakedar orang jang membangoenkan roemah itoe patoet dihormati terlebih daripada roemah itoe.

Klinkert 1863: Karna ini dikiraken patoet mendapet kamoeliaan lebih dari nabi Moesa, saperti orang jang membangoenken roemah itoe dihormati lebih dari roemahnja itoe.

Melayu Baba: Kerna dia sudah di-bilangkan layak boleh trima lbeh kmulia'an deri-pada Musa, s-bagimana orang yang bikin rumah dapat lbeh banyak hormat deri-pada rumah-nya.

Ambon Draft: Tetapi pada Dija ini sudah dekira-kirakan hormat lebeh besar deri pada akan Musa, sabagimana pada sa; awrangjangsudah perusah rumah dekira-kirakan hormat lebeh besar deri pada akan rumah itu.

Keasberry 1853: Kurna layaklah juga orang ini akan mundapat kamuliaan turlebih deripada Musa, sapurti orang yang mumbangunkan rumah itu dihormati turlebih deripada rumah itu.

Keasberry 1866: Kŭrna layaklah juga orang ini akan mŭndapat kamulian tŭrlebih deripada Musa, spŭrti orang yang mŭmbanggunkan rumah itu dihormati tŭrlebih deripada rumah itu.

Leydekker Draft: Karana 'ija 'ini sudah dekira 2 kan mustahhakh 'akan terlebeh kamulija`an deri pada Musaj, seperti 'awrang jang sudah melangkap rumah 'itu ber`awleh terlebeh hhormat deri pada rumah sendirij.

AVB: Dia dikira layak menerima lebih banyak kemuliaan daripada Musa, sebagaimana pembina rumah lebih dimuliakan daripada rumah.

Iban: Tang Jesus patut balat agi dibasa ari Moses, baka tukang rumah ke balat agi dibasa ari rumah ti digaga iya.


TB ITL: Sebab <1063> Ia <3778> dipandang layak <515> mendapat kemuliaan <1391> lebih besar <4119> dari pada <3844> Musa <3475>, sama seperti ahli bangunan lebih <4119> dihormati <5092> dari pada rumah <3624> yang dibangunnya <2680> <846>. [<2596> <3745> <2192>]


Jawa: Jalaran Panjenengane kaanggep sembada kaparingan kamulyan kang ngluwihi Nabi Musa, padha kayadene kang gawe omah luwih kajen tinimbang omah gegaweane.

Jawa 2006: Jalaran Panjenengané sembada kaparingan kamulyan kang ngluwihi Musa, padha kayadéné kang gawé omah luwih kajèn katimbang omah yeyasané.

Jawa 1994: Wong sing ngedegaké omah kuwi ajiné ngluwihi omah sing digawé. Mulané Gusti Yésus iya wis samesthiné nampi kamulyan kang luwih gedhé tinimbang Nabi Musa.

Jawa-Suriname: Para sedulur, kowé ngerti déwé nèk wong sing ngedekké brayat kuwi luwih penting tenimbang wong liya-liyané. Mulané Gusti Yésus gedéné ya ngungkuli nabi Moses, awit Gusti Yésus sing ngedekké brayaté Gusti Allah, nanging nabi Moses namung dadi wargané brayat kuwi.

Sunda: Tapi Yesus leuwih agung ti batan Musa, ibaratna nu nyieun imah leuwih diajenan ti batan imah jieunna.

Sunda Formal: Parandene, Isa mah leuwih-leuwih hormateuna-Na ti batan Musa. Da sawajarna, ari nu ngawangun mah, leuwih mulya ti batan nu diwangunna.

Madura: Nangeng Isa patot narema kahormadan se lebbi raja dhari Mosa. Sabab oreng se maddek bengko kodu narema kahormadan se araja’an dhari bengko ganeka dibi’.

Bauzi: Num ahebu gi damat moadam labe numaedam bak. Lahana Yesus gi Alat modem labe na zi ahebu modi debuleheda Am am bak. Labihàmu Alat Musati Yesusti ame dam behàsu laba vi ozome vou baedalo modem di bisi Aho Am ahu adat, “Feàte,” lahame vou baedam neàda Yesus am bak. Ame bak lamti gi neham bakti uloho bak. Num neàna mohona lamti ame num mohoda lamti iho vi ozome vou baedalo modem di iho vou baedam neàda gi ame num mohoda am bak.

Bali: Anake sane ngwangun umah, ipun nampi pujian langkungan ring umahe punika. Kadi asapunika taler Ida Hyang Yesus patut kaluihang banget langkungan ring Dane Musa.

Ngaju: Tapi Yesus patut mandino hormat je labih hai bara Moses. Basa oloh je mamangun huma musti mandino hormat labih hai bara huma te kabuat.

Sasak: Laguq Deside Isa patut nerimaq penghormatan saq belẽqan lẽman Musa. Sẽngaq dengan saq piaq balẽ harus lebih tehormatin tebanding balẽ nike mẽsaq.

Bugis: Iyakiya Yésus sipato’i lolongeng alebbireng iya lebbi battowaé naiya Musa. Saba’ tau iya patettongngé bola harusu’i lolongeng alebbireng iya lebbi battowaé naiya iyaro bolaé.

Makasar: Mingka siratangi Isa anggappa kala’birang malompoanganga na Musa. Nasaba’ musti la’bi lompoangangi kala’birang nagappaya anjo tau ambangunga balla’, kala anjo ballaka.

Toraja: Belanna dibilang pato’mo Ia untarima kamala’biran losong anna Musa, susito umbangun banua losong dipakala’bi’ na banua.

Duri: Apa sipato' la'bi dipakala'bih to Puang Isa na Nabi Musa, susi to pande bola la'bi diangga' na ia to bola nagaraga.

Gorontalo: Bo ti Isa patuti mo'otapu hurumati lebe mao li nabi Musa, debo odelo ta lomongu bele mo'otapu hurumati lebe mao lo tawu-tawuwala tuwango bele boyito.

Gorontalo 2006: Boti Isa paatuti moo̒tapu hulumati ulebe udaa̒ mao̒ wolei Musa. Sababu tamomongu bele musi moo̒tapu hulumati lebe udaa̒ mao̒ wolo bele boito wambao̒.

Balantak: Kasee i Yesus a men tio angga'ion mangalalabii Musa. Gause mian men mangawawau laigan tio angga'ion mangalalabii laigan men ia wawau.

Bambam: Sapo' sihatam anna sipäto' dipa'kasallei puha ia Puang Yesus anna la Musa, umba susi dipa'kasallei puha ia to umpake'de' banua anna la indo banua napake'de'.

Kaili Da'a: Tapi neliu nibilapa Yesus nggari Musa nasimbayu ewa topowia sapo neliu nibilapa nggari sapo to nipowiana.

Mongondow: Ta'e ki Yesus patusbií moko'ulií kong kahormatan moḷoben mo'iliu ko'i Musa. Sin intaubií inta nogaid kom baḷoi in lebe hormaton nongkon baḷoi inta pinomianya tatua.

Aralle: Padiinahammui Puang Yesus, aka' sihatang dipakeangka' puha andana Nabi Musa, sinnoa tau ang umpake'de' mesa dasang sihatang dipakeangka' puha andana yato dasang ang napake'de'.

Napu: Agayana hintoto mpuu Yesu molambi pebila au meliu hangko i Musa, lawi hadua tauna au moaro sou hangangaa meliu karabilana hangko i sou au naaro.

Sangir: Arawe Mawu Yesus e hinone wue adateng limembong kasěllahe wo'i Musa. Batụu i saing kụ nělanging bal᷊e e hinong makahombang laadatẹ̌ limembong kasariane wọu wal᷊e ene.

Taa: Pei i Yesu semo to masipato mangarata angga to bae-bae pei angga to narata i Musa. I Yesu maya raporapaka ewa bas, pasi i Musa raporapaka ewa banua to iwanguNya. Apa bas semo to bae-bae angganya pei banua to iwangunya etu. Kamonsonya i Pue Allah semo to mangika samparia anu to re’e, pei ane ewa rapa to aku manganto’o etu, i Yesu masipato mangarata angga to bae-bae pei angga to narata i Musa.

Rote: Tehu Yesus nandaa hapu ha'da-holomata fo matua ina neme Musa mai. Nanahu hataholi mana mafoo'a uma, muse ana hapu ha'da-holomata matua ina lena neme uma ndia mai.

Galela: Ka itiai o Yesus gena foloisi wihoromati de o Musa, maro o nyawa moi la kanaga o tahu wosigokoka, una magena foloisi wihoromati de o tahu kiaka wosigokosi.

Yali, Angguruk: O wituk ahun palimu weregma aben fano peruk, o ebe aben wiri ferukon ino apma reg hag toho Yesus palimu weregma Allahn fano perukmu Musa apma reg.

Tabaru: Ma 'o Yesus yadaene 'ifoloiosi wihoromati ngaro de 'o Musa ma, 'isoka 'o nyawa gee yoba-barija 'o woa yodiai, so 'onaka 'ifoloi yakihoromati de gee ma woa ge'ena.

Karo: Kalak si majekken rumah lebih ipehaga asangken rumah e. Bage me Jesus, tunggungen Ia ipehaga asangken Musa.

Simalungun: Tapi bueian do hasangapon ibere Bani ase hubani si Musa, domu hubani surung ni hasangapon bani na pajongjong rumah marimbang rumah na pinajongjong ni ai.

Toba: Alai gumodang do hasangapon dietong tu Ibana, asa tu si Musa, mangihuthon surung ni hamuliaon na tu sipauli bagas asa tu bagas i.

Dairi: Kemmulihkenna idi patut ngo Jesus i menjalo kesangapen lebbih daripada si Musa. Ai kalak sipeliasken bages ngo mersangapen dari pada bages i sendiri.

Minangkabau: Tapi Isa Almasih patuik mandapek ka aromatan, nan labiah gadang daripado Nabi Musa. Dek karano, urang nan mambuwek rumah musti mandapek ka aromatan, nan labiah gadang daripado rumah tu sandiri.

Nias: Ba Yesu zinangea manõndra sumange sabõlõ ebua moroi khõ Moze. Bõrõ me niha sangotomosi omo lõ tola lõ manõndra sumange abõlõ ebua moroi ba nomo andrõ.

Mentawai: Tápoi ka sia Jesus mateúan isiló kehormatan simakopé beunan, saliu peilé kai Mose. Aipoí sia sipasigagalai lalep buítá rasiló kehormatan simakopé beunan, belé peilé ka tubut lalep.

Lampung: Kidang Isa patut mansa kehormatan sai lebih langgar jak Musa. Mani jelma sai ngebangun lamban harus mansa kehormatan lebih langgar jak lamban udi tenggalan.

Aceh: Teuma Isa patot meuteumé horeumat nyang leubeh rayeuk nibak Nabi Musa. Sabab ureuëng nyang peudong rumoh harôh meuteumé horeumat nyang leubeh rayeuk nibak rumoh nyan keudroe.

Mamasa: Sapo la sipato' Puang Yesus marru dipakasalle anna la Musa, susi to umpake'de' banua marru la dipakasalle anna la banua napake'de'.

Berik: Jengga Uwa Sanbagiri Jei Yesus pujitene uskambarsus Nabi Musaminiwer. Aamei imsa towaswena enggame angtane aa jei gam eyebilirim, angtane jeiserem bosna jemna unggwanfer gane gulbatenanna, jena jei aa jes gam eyebilirim jewer. Yesus Jei enggala angtane jena aa jei gam eyebilirim, ane Jei pujitalaiserem ga gam domola. Nabi Musa jei ga ja tini jes galserem, gam jega jei pujitele uskambar jam domolyan.

Manggarai: Maik Mori Yésus patun te tiba mengit ata céwé mésén oné-mai hi Musa. Cama ného ata pecing gambar mbaru, céwé hiang lata oné-mai mbaru hitut pandén.

Sabu: Tapulara, Yesus do jhamma ke ta nara lua pekerihe do rihi mone-ae ngati Musa. Rowi ddau do petitu ammu, do jhamma ke ta nara lua pekerihe do rihi ngati ammu ne miha.

Kupang: Biar bagitu ju, ma Yesus lebe hebat dari baꞌi Musa. Te Yesus tu, sama ke kapala ruma tangga. Deng su jalás, kapala ruma tangga lebe hebat dari tukang suru-suru dalam itu ruma.

Abun: Sarewo Yesus Kristus sa, ben suk ndo wai kadit Musa anato Yefun Allah bes Yesus Kristus gum-i kok wai kadit Musa gum-i. Yefun Allah un Yesus Kristus gum-i kok wai kadit Musa gum-i, tepsu yé un ye gato nggo nu sye ne gum kok wai kadit yé un nu sye ne kaim.

Meyah: Noba Yesus bera efen ofoka ongga aksa ekirsa jeska Musa. Erek koma jeska giskini rusnok runougif gu mod egens ongga osnok egens ei fob guru. Tina rua rugif gu ofa ongga enei mod insa koma. Jefeda rusnok runougif gu Musa guru, tina rua rugif gu Yesus ojgomu.

Uma: Penoto'-i Yesus, apa' masipato'-i mporata pebila' to meliu ngkai Musa, hewa hadua tauna to mpowangu tomi meliu karabila'-na ngkai tomi to nawangu.

Yawa: Weramu Yesus opamo titi Musa akivan. Wandaura so mamaisy, weye wandaen vatano po yavare ranari pamo panakoeve apa yavaro po ranarije rakivan.


NETBible: For he has come to deserve greater glory than Moses, just as the builder of a house deserves greater honor than the house itself!

NASB: For He has been counted worthy of more glory than Moses, by just so much as the builder of the house has more honor than the house.

HCSB: For Jesus is considered worthy of more glory than Moses, just as the builder has more honor than the house.

LEB: For this one is considered worthy of greater glory than Moses, inasmuch as the one who builds it has greater honor than the house.

NIV: Jesus has been found worthy of greater honour than Moses, just as the builder of a house has greater honour than the house itself.

ESV: For Jesus has been counted worthy of more glory than Moses--as much more glory as the builder of a house has more honor than the house itself.

NRSV: Yet Jesus is worthy of more glory than Moses, just as the builder of a house has more honor than the house itself.

REB: but Jesus has been counted worthy of greater honour than Moses, as the founder of a house enjoys more honour than his household.

NKJV: For this One has been counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as He who built the house has more honor than the house.

KJV: For this [man] was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house.

AMP: Yet Jesus has been considered worthy of much greater honor {and} glory than Moses, just as the builder of a house has more honor than the house [itself].

NLT: But Jesus deserves far more glory than Moses, just as a person who builds a fine house deserves more praise than the house itself.

GNB: A man who builds a house receives more honor than the house itself. In the same way Jesus is worthy of much greater honor than Moses.

ERV: When someone builds a house, people will honor the builder more than the house. It is the same with Jesus. He should have more honor than Moses.

EVD: When a man builds a house, people will honor the man more than the house. It is the same with Jesus. Jesus should have more honor than Moses.

BBE: And it was right for this man to have more honour than Moses, even as the builder of a house has more honour than the house.

MSG: but Jesus gets far more honor. A builder is more valuable than a building any day.

Phillips NT: For this man Jesus has been considered worthy of greater honour than Moses, just as the founder of a house may be truly said to have more honour than the house itself.

DEIBLER: Just like every house is made by someone {as someone makes every house}, Jesus made everything, and he is God/Divine. So God has considered that Jesus is worthy that people honor him more than they honor Moses, just like the one who builds a house deserves that people honor him more than they should honor the house he built.

GULLAH: E right fa people fa praise an hona de one wa build a house mo den dey praise an hona de house, ainty? Same way so, God look pon Jedus, say dat e right fa praise an hona Jedus mo fa true den fa praise an hona Moses.

CEV: But Jesus deserves more honor than Moses, just as the builder of a house deserves more honor than the house.

CEVUK: But Jesus deserves more honour than Moses, just as the builder of a house deserves more honour than the house.

GWV: Jesus deserves more praise than Moses in the same way that the builder of a house is praised more than the house.


NET [draft] ITL: For <1063> he <3778> has come to deserve <515> greater <4119> glory <1391> than <3844> Moses <3475>, just as <2596> <3745> the builder of a house <2680> deserves <2192> greater <4119> honor <5092> than <4119> the house <3624> itself <846>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ibrani 3 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel