Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ibrani 7 : 23 >> 

AYT: Sebelumnya, ada banyak imam sehingga ketika ada imam yang mati, ada yang dapat menggantikannya.


TB: Dan dalam jumlah yang besar mereka telah menjadi imam, karena mereka dicegah oleh maut untuk tetap menjabat imam.

TL: Dan banyaklah mereka itu telah dijadikan imam oleh sebab maut menggendalakan mereka itu tinggal tetap;

MILT: Dan mereka yang menjadi imam memang ada banyak, sebab untuk melanjutkannya mereka terhalang oleh kematian.

Shellabear 2010: Selain itu, orang-orang Lewi telah menjadi imam dalam jumlah yang banyak, karena maut mencegah mereka untuk tetap menjabat sebagai imam.

KS (Revisi Shellabear 2011): Selain itu, orang-orang Lewi telah menjadi imam dalam jumlah yang banyak, karena maut mencegah mereka untuk tetap menjabat sebagai imam.

Shellabear 2000: Selain itu, orang-orang Lewi telah menjadi imam dalam jumlah yang banyak, karena maut telah mencegah mereka untuk tetap menjabat sebagai imam.

KSZI: Ramai yang telah menjadi imam itu, kerana kematian menghalang mereka daripada berterusan dalam jawatan.

KSKK: Imam-imam yang dahulu banyak jumlahnya, karena kematian mereka tidak dapat meneruskan jabatan mereka.

WBTC Draft: Juga, jika seorang di antara imam-imam meninggal, ia tidak dapat terus menjadi imam. Jadi, sudah banyak yang menjadi imam,

VMD: Juga, jika seorang di antara imam-imam meninggal, ia tidak dapat terus menjadi imam, jadi sudah banyak yang menjadi imam,

AMD: Dan, ada banyak orang yang sudah menjadi imam. Sebab, setelah mereka mati, harus ada imam lain yang menggantikan tugas mereka.

TSI: Lagipula, dalam jabatan keimaman suku Lewi selalu ada pergantian imam besar, karena setiap imam pada akhirnya mati sehingga tidak bisa terus menjabat.

BIS: Ada lagi satu hal: imam-imam yang lain itu ada banyak, sebab mereka masing-masing mati sehingga tidak dapat meneruskan jabatannya.

TMV: Ada satu hal lagi: imam-imam lain itu banyak bilangannya kerana mereka mati dan tidak dapat meneruskan tugas.

BSD: Ada perbedaan lain mengenai pengangkatan Yesus sebagai Imam. Imam-imam yang lain jumlahnya banyak, sebab kalau seorang imam meninggal, ia tidak dapat bertugas lagi, sehingga harus diganti dengan orang lain.

FAYH: Peraturan lama memerlukan banyak imam, supaya apabila yang tua-tua meninggal, jabatan itu dapat dilanjutkan oleh imam-imam yang menggantikannya.

ENDE: Tambahan lagi bahwa mereka jang mendjabat imamat itu berdjumlah banjak, sebab oleh umat tidak dibiarkan tetap tinggal,

Shellabear 1912: Dan lagi mereka itu sudah dijadikan imam-imam yang banyak, karena maut yang menegahkan mereka itu jangan ia kekal;

Klinkert 1879: Maka sasoenggoehnja mareka-itoe mendjadi imam banjak-banjak, sebab olih maut djoega mareka-itoe tertegah daripada tinggal selaloe;

Klinkert 1863: Maka sabetoelnja dari dia-orang imamnja soedah mendjadi banjak, sebab tidak bolih dia-orang tinggal slamanja dari karna mati;

Melayu Baba: Dan itu orang smoa sudah di-jadikan imam banyak juga, kerna kmatian tahankan dia-orang jangan kkal:

Ambon Draft: Dan di sana ada banjak-banjak, jangsudah djadiimam, awleh karana mawt sudah tagahkan dija awrang akan tinggal;

Keasberry 1853: Maka sa'bunarnya banyak marika itu tulah munjadi imam subab tiada bulih dibiarkan kukal deri kurna mati:

Keasberry 1866: Maka sŭbŭnarnya banyak marika itu tŭlah mŭnjadi imam, sŭbab tiada bulih dibiarkan marika itu kŭkal deri kŭrna mati;

Leydekker Draft: Maka songgohpawn marika 'itu banjakh 'awrang sudah djadi 'Imam, sebab 'ija sudah detagahkan 'awleh mawt 'akan tinggal tatap:

AVB: Ramai yang telah menjadi imam itu, kerana kematian menghalang mereka daripada berterusan dalam jawatan.

Iban: Nambahka nya, sida imam menya endang mayuh, laban sida mati, lalu enda ulih majakka pengawa diri ke nyadi imam.


TB ITL: Dan <2532> dalam jumlah yang besar <4119> mereka <1510> telah menjadi <1096> imam <2409>, karena mereka dicegah <2967> oleh <1223> maut <2288> untuk tetap menjabat <3887> imam. [<3303>]


Jawa: Karodene kang dadi imam iku cacahe akeh, awit ora bisa lestari anggone jumeneng, jalaran kepalang ing pati.

Jawa 2006: Kang padha dadi imam iku cacahé akèh, awit padha ora bisa lestari anggoné jumeneng, jalaran kepalang déning pati.

Jawa 1994: Ana menèh sing mbédakaké Sang Kristus karo imam liya-liyané; imam-imam liyané cacahé akèh, lan saben imam ngalami mati, mula ora bisa nglestarèkaké kalenggahané.

Jawa-Suriname: Para sedulur, ènèng prekara menèh sing marakké Gusti Yésus béda karo imam-imam turunané Lévi. Imam-imam turunané Lévi kuwi pirang-pirang, jalaran pada mati lan saben-saben kudu diganti.

Sunda: Bedana deui, imam-imam sejen mah loba, ganti-ganti, taya anu terus lantaran kapegat ku ajal.

Sunda Formal: Bedana deui: Imam-imam kaom Lewi mah, gunta-ganti; taya nu bisa terus jadi imam lantaran kapegat ku ajal.

Madura: Badha pole bidana: mam-imam laenna bannya’, sabab padha seda kantos ta’ bisa nerrossagi lalakonna.

Bauzi: Yesus iba lab ot vai tohedateli duzu vameadam bak lam vi ozodam di fa im nidi nim laha vi ozodam bak ehe bak. Lewit vou faat ledam dam laba modi tohe damalehe dam lam abo zi duate. Ame dam ek damat modehe labe labihaha bak. Ba ame dam zi lam meida vàmtea utasi ame tohedateli meedam bak lam gi labaha bohu vuusu meedamda vàmtea vabak. Gi teohet modi eloi seti fa meit ot vaidam bak.

Bali: Wenten taler binanipun sane lianan: Pandita-pandita sane lianan punika wenten akeh, santukan dane sami seda, tur tan mrasidayang nglanturang pakaryan danene.

Ngaju: Aton ije hal: Kare imam awang beken te are bitie, basa genep bitin ewen te matei sampai dia tau manontong taloh gawie.

Sasak: Selain nike, luwẽq imam-imam saq lain, sẽngaq ie pade sopoq-sopoq ninggal sehingge ndẽq bau ngelanjutang jabatanne.

Bugis: Engka mupa séddi passaleng: iyaro sining imang iya laingngé engka maéga, saba’ tungke’-tungke’ mennang matéi angkanna dé’ naulléi patterui jabatanna.

Makasar: Nia’ ija se’re passala’: anjo imang-imang maraenga jai, lanri massing mate ngasengi ke’nanga, sa’genna takkulleai napannarrusu’ jama-jamanna.

Toraja: Sia buda tu tau iato mai sisonda-sonda mangka diangka’ tominaa, belanna tang napatontong kamatean;

Duri: Na sitarruhna, budai joo imang bati'na Lewi, sanga pada matei anna te'da nakullei mpatarruhhi to jamanna.

Gorontalo: Woluwo poli pasali tuwawu, tawu waliya lo suku lo Lewi lowali imamu dila kakali sababu hepopowateya wawu musi gantiya lo tawu wuwewo, tunggulo ma lowali ngohuntuwa imamu to wolota lo waliya limongoliyo.

Gorontalo 2006: Woluo olo sua̒li tuwau: mongo iimamu wewo boito dadaata, sababu ngota-ngota timongolio yilate, tilinggula diila mowali mopo tolonga mola huhuloa̒lio.

Balantak: Mianna bense' Lewi men nosida imam tio biai'. Raaya'a sian sida bo imam pataka manau', gause i raaya'a sabole bo lapus.

Bambam: Mane deenni, babanganna sando yolona buda tau umbabai. Mate oi mesa, nabala' oom mesa.

Kaili Da'a: Pade naria sangelepa. Muli i Lewi to najadi topanggeni agama kana madea, sabana ira kana mamate samba'a bo samba'a sampe da'a namala mompapola bago ira.

Mongondow: Tobatuí soaáḷ inta moponting: Imang mita ibanea im mobayongbií sim mosia tua i mato-matoipabií sahingga in diaídon mota'au mogingguput kon oaíidan monia.

Aralle: Ahake' bou mesa: seimangang ang peänä'anna Lewi mai'di, anna tau biasa asang. Ponna mateng mesa, ya' pahallu aha ang mambala'i.

Napu: Ara mbuli hampaka: ane pemuleana Lewi au mewali tadulako menomba, bosahe, lawi tauna biasahe au hangangaa mate. Bara rabuku mopaliliu pobagonda duuna kamahae-haea. Mewali ane mate hadua, napahuru tohaduana.

Sangir: Piạko l᷊ai hal᷊ẹ̌ sěmbaụ: kụ manga imang bal᷊ine e kai mal᷊awọ, batụu i sire sěngkatau-sěngkatau e něngkairị, hakịu tawe makapěněpasu pangkat'i sire.

Taa: Wali ane to pampue to wiyaa i Lewi, sira malagi apa sira ojo to lino to mate yau. Wali sira taa singkasaenya palaong nsira samba’a pei samba’a.

Rote: Hapu seluk dede'ak esa nae: imam-imam fe'ek sila la hapu ba'u ka, tehu ka nde mate esa-esa nos, de nalosa ta hapu langatuu lakababasak kandela nagatutuu nala fa.

Galela: De kanaga moili, ena gena o bi imam o Lewi awi ngopa de awi danoku gena yadala, sababu ona lo ka o nyawa so ipasa de ona yangodu isoneka de moi-moi manga manara gena he yaaka kawa.

Yali, Angguruk: Imam inap arimano war atukmu nin unubalmangge lahap enebil larukmu nin anggolo atuk latfag.

Tabaru: 'O 'imam 'iregu-regu ge'ena naga manga gudaioka, sababu 'ona moi-moi kayokokisongenoka so manga manarama ma ngale yo'imam koidadiwa yosigila.

Karo: Kelebihen si deban eme imam-imam Lewi e nterem, sabap lawes mate ia kerina, emaka la ia ngasup nerusken dahinna.

Simalungun: Anjaha buei do sidea na gabe malim, halani seng torus sidea malim pambahen ni hamatean.

Toba: Jala torop do anggo nasida na gabe malim, ala na so diloas hamatean i nasida mian.

Dairi: Mèduk ngo kalak i gabè malim, tapi kumarna mermatèen ngo kalak idi karina, gabè oda ngo ndorok kalak idi menerusken ulanna.

Minangkabau: Ado ciyek lai nan paralu dikatawui: imam-imam nan lain tu banyak, dek karano tiyok-tiyok inyo bi mati, sainggo indak dapek doh lai manaruihkan tugehnyo.

Nias: So nasa sambalõ tõ: Ira ere tanõ bõ'õ andrõ no ato, bõrõ me ya'ira zamõsana mate irege lõ latohugõ halõw̃õra.

Mentawai: Iageti ai peilé mitsá, iaté: tai imam bagei maigi sia, kalulut sia néné mamatei lé sia; bailiu tá momoi rariu-riuaké jabatannia.

Lampung: Wat lagi sai hal: imam-imam sai bareh udi wat lamon, mani tian masing-masing mati sehingga mak dapok nerusko jabatanni.

Aceh: Na lom saboh teuk hai: imeum-imeum nyang laén nyan jai that, sabab awaknyan maséng-maséng maté akhé jih hana hase jipeusampoe jabatan jih.

Mamasa: Yolona buda peampoanna Lewi mendadi imam annu bonno' oi mesa nasonda omi mesanna.

Berik: Ane gwanan taterisi Nabi Musamana aa galap ne onsobilim, imam ga unggwanfer awelna aa jei ne gwebilim, aam temawer afwer gangge terbilirim, imam ibirmi ga gangge kabwitetya.

Manggarai: Imam-imam ce bana situ dod, ai isé te matas toe ngancéng ruda olo ciri imam.

Sabu: Nee ri ko hahhi lai ri: mone tunu-menahu do wala he do lowe, rowi do he ddau-ddau do ta made, hakku adho do nara ta pekako teru ne lua jhagga ro.

Kupang: Dolu kapala agama model lama musti kaná ganti tarús, tagal dong mati. Andia ko musti ada banya kapala agama dong.

Abun: Yegweswai ye Lewi gato yesu mo Yefun Allah bi nu, yegweswai gato benbot os rok ne mwa yé re, we án yo kem gesyos nde, wo án kwop kadit re.

Meyah: Sis fob Allah efen imam-imam jeska ebic Lewi erek rufoukou doska. Jeska gij mona ongga rineya ranggos fob, beda Ofa oncunc egema deika ongga eferwei rua ongga ranggos insa koma.

Uma: Ria-pi hanyala: imam–imam muli Lewi wori'-ra, apa' tau biasa-ra to bate mate wo'o-ra-wadi-rawo. Uma ria to kaliliu pobago-ra: mate hadua, nasampei wo'o-mi kahadua-na, kawae–kawae-na.

Yawa: Umba syo ayao kaijinta raura tavon taiso: Syeno varoro Lewi onawamo wanui arono wusyinoe mansanan ava unumeso, weramu wene nande mansai tenambe. Arono inta kakai, wea umba kaijinta po anigwan be syembe akato.


NETBible: And the others who became priests were numerous, because death prevented them from continuing in office,

NASB: The former priests, on the one hand, existed in greater numbers because they were prevented by death from continuing,

HCSB: Now many have become Levitical priests, since they are prevented by death from remaining in office.

LEB: And indeed many _have become_ priests, because they were prevented by death from continuing [in office],

NIV: Now there have been many of those priests, since death prevented them from continuing in office;

ESV: The former priests were many in number, because they were prevented by death from continuing in office,

NRSV: Furthermore, the former priests were many in number, because they were prevented by death from continuing in office;

REB: There have been many levitical priests, because death prevents them from continuing in office;

NKJV: Also there were many priests, because they were prevented by death from continuing.

KJV: And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:

AMP: [Again, the former successive line of priests] was made up of many, because they were each prevented by death from continuing [perpetually in office];

NLT: Another difference is that there were many priests under the old system. When one priest died, another had to take his place.

GNB: There is another difference: there were many of those other priests, because they died and could not continue their work.

ERV: Also, when one of those other priests died, he could not continue being a priest. So there were many of those priests.

EVD: Also, when one of those other priests died, he could not continue being a priest. So there were many of those priests.

BBE: And it is true that there have been a great number of those priests, because death does not let them go on for ever;

MSG: Earlier there were a lot of priests, for they died and had to be replaced.

Phillips NT: Human High Priests have always been changing, for death made a permanent appointment impossible.

DEIBLER: And formerly, the priests could not keep serving as priests, because they all died [PRS]. So there were many priests to take the place of the ones who died.

GULLAH: Onda de ole cobnant, dey been plenty priest wa come fom Levi tribe, cause dey done dead an lef dey priest wok. Den oda priest dem come fa do de wok wa dey beena do.

CEV: There have been a lot of other priests, and all of them have died.

CEVUK: There have been a lot of other priests, and all of them have died.

GWV: There was a long succession of priests because when a priest died he could no longer serve.


NET [draft] ITL: And <2532> the others <3303> who became <1096> priests <2409> were <1510> numerous <4119>, because <1223> death <2288> prevented <2967> them from continuing in office <3887>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ibrani 7 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel