Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ibrani 7 : 26 >> 

AYT: Imam Besar seperti itulah yang kita butuhkan, yaitu Imam Besar yang kudus, tidak bercela, murni, dipisahkan dari orang-orang berdosa, dan ditinggikan melebihi tingkat-tingkat surgawi.


TB: Sebab Imam Besar yang demikianlah yang kita perlukan: yaitu yang saleh, tanpa salah, tanpa noda, yang terpisah dari orang-orang berdosa dan lebih tinggi dari pada tingkat-tingkat sorga,

TL: Karena patutlah bagi kita seorang Imam Besar yang demikian itu, yaitu kudus, tiada bersalah, tiada bernajis, diasingkan daripada orang-orang berdosa, dan ditinggikan daripada segala langit,

MILT: Sebab Imam Besar seperti itulah yang sesuai bagi kita: yang kudus, tanpa salah, tanpa cacat, yang terpisah dari orang-orang berdosa, dan lebih tinggi daripada langit yang telah ada;

Shellabear 2010: Karena Imam Besar seperti itulah yang memang kita perlukan. Ia suci, tak bersalah, tak bercacat. Ia terpisah dari para pendosa dan ditinggikan di atas semua langit.

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena Imam Besar seperti itulah yang memang kita perlukan. Ia suci, tak bersalah, tak bercacat. Ia terpisah dari para pendosa dan ditinggikan di atas semua langit.

Shellabear 2000: Karena Imam Besar seperti itulah yang memang patut bagi kita. Ia saleh, tidak bersalah, tidak bercacat. Ia terpisah dari para pendosa dan ditinggikan di atas semua langit.

KSZI: Demikianlah Imam Besar yang sesuai bagi kita. Dia suci, tidak bercela, tidak tercemar, terasing daripada orang berdosa, dan telah dijadikan lebih tinggi daripada isi syurga;

KSKK: Sungguh pantas bahwa Imam Agung kita itu kudus, tidak bercela, terpisahkan dari orang-orang berdosa dan ditinggikan di atas segala tingkatan surga;

WBTC Draft: Jadi, Imam Besar yang demikianlah yang kita perlukan. Yesus adalah kudus, tidak ada dosa pada-Nya. Ia suci dan tidak dipengaruhi oleh orang berdosa. Dan Dia dinaikkan ke tempat yang lebih tinggi daripada surga.

VMD: Jadi, Imam Besar yang demikianlah yang kita perlukan. Yesus adalah kudus, tidak ada dosa pada-Nya. Ia suci dan tidak dipengaruhi oleh orang berdosa. Dan Dia dinaikkan ke tempat yang lebih tinggi daripada surga.

AMD: Imam Besar seperti Yesuslah yang kita perlukan, yaitu Imam Besar yang kudus dan yang tidak memiliki dosa dalam diri-Nya, suci, dipisahkan dari orang-orang berdosa, dan ditinggikan melebihi tingginya langit.

TSI: Kini jelas bahwa Yesuslah Imam Agung yang paling tepat bagi kita! Karena Dia kudus dan pada diri-Nya tidak ada dosa atau kesalahan apa pun. Dia juga sudah diangkat ke tempat yang terpisah dari orang berdosa, yaitu tempat yang terhormat di surga.

BIS: Jadi, Yesus itulah Imam Agung yang kita perlukan. Ia suci; pada-Nya tidak terdapat kesalahan atau dosa apa pun. Ia dipisahkan dari orang-orang berdosa, dan dinaikkan sampai ke tempat yang lebih tinggi dari segala langit.

TMV: Dengan demikian, Yesuslah Imam Agung yang kita perlukan. Dia suci; pada-Nya tidak terdapat kesalahan ataupun dosa. Dia dipisahkan daripada orang berdosa, dan dinaikkan ke tempat yang lebih tinggi daripada langit.

BSD: Nah, Yesus itulah Imam Agung yang kita perlukan. Ia suci dan tidak punya cela atau cacat. Ia dipisahkan dari orang-orang berdosa dan dinaikkan sampai ke tempat yang sangat tinggi, lebih tinggi dari segala langit.

FAYH: Oleh karena itu, memang Dialah Imam Besar yang kita perlukan; karena Ia kudus, tanpa salah, tidak ternoda oleh dosa, tidak dicemarkan oleh orang-orang berdosa. Kepada-Nya telah diberikan tempat yang mulia di surga.

ENDE: Memang djustru Imam-agung sedemikian itu jang kita perlukan, jang takwa dengan sempurna, tak pernah bersalah, tak bernoda, terasing dari kaum pendosa, lebih tinggi dari segala tingkatan surga,

Shellabear 1912: Karena patutlah bagi kita seorang kepala imam yang demikian itu, yaitu kudus, tidak bersalah, tidak bercacat, berasing dari pada orang-orang berdosa dan ditinggikan lebih tinggi dari langit,

Klinkert 1879: Karena imam-besar jang demikian patoetlah bagai kita, Ijapon soetji dan tidak berdosa dan tidak tjelanja dan di-asingkan daripada segala orang berdosa dan ditinggikan daripada segala langit.

Klinkert 1863: Karna patoet sama kita-orang Imam-besar jang bagitoe: ija-itoe soetji, dan tidak bersalah, dan tidak bertjela, dan di-asingken dari orang berdosa, dan ditinggiken dari segala langit;

Melayu Baba: Bgini-lah punya kpala-imam yang patut sama kita, ia'itu kudus, t'ada salah, t'ada chachat, di-asingkan deri-pada orang-orang berdosa, dan di-tinggikan lbeh tinggi deri-pada langit;

Ambon Draft: Karana satu Imam besar jang demikijen sudah ada ka-harosan pada kami, jang ku-dus, jang sutji, jang tijada banoda, jang tertjere deri pada awrang-awrang berdawsa, dan jang terangkat lebeh ting-gi deri segala langit;

Keasberry 1853: kurna imam busar yang dumkian itu, layaklah bagie kami subab suchi, dan tiada bursalah, dan tiada burchula, dan burlainan iya deripada orang orang burdosa, dan iya tulah ditinggikan deripada sagala langit;

Keasberry 1866: Kŭrna imam bŭsar yang dŭmkian itu, layaklah bagie kami sŭbab suchi, dan tiada bŭrsalah, dan tiada bŭrchŭla, dan bŭrlainan iya deripada orang orang bŭrdosa, dan iya tŭlah ditinggikan deripada sagala langit;

Leydekker Draft: Karana sa`awrang 'Imam besar jang sabagini sudah patut pada kamij, sa`awrang jang sutjij, jang luput deri pada djahat, jang tijada nedjis, jang tertjerej deri pada 'awrang berdawsa, dan jang sudah djadi lebeh tinggij deri pada segala langit:

AVB: Demikianlah Imam Besar yang sesuai bagi kita. Dia suci, tidak bercela, tidak tercemar, terasing daripada orang berdosa, dan telah dijadikan lebih tinggi daripada isi syurga;

Iban: Laban kitai endang patut bisi imam besai ti baka nya, ke kudus, nadai bepenyalah, nadai penimpang, diseraraka ari orang ke bedosa, ditinggika ari atas langit.


TB ITL: Sebab <1063> Imam Besar <749> yang demikianlah <5108> yang kita <2254> perlukan <4241>: yaitu yang saleh <3741>, tanpa salah <172>, tanpa noda <283>, yang terpisah <5563> dari <575> orang-orang berdosa <268> dan <2532> lebih tinggi <5308> dari pada tingkat-tingkat sorga <3772>, [<2532> <1096>]


Jawa: Sabab iya Imam Agung kang kaya mangkono iku kang kita butuhake, yaiku kang suci, tanpa salah, tanpa blentong, kang pinisah karo para wong dosa sarta ngungkuli sungsun-sungsune swarga,

Jawa 2006: Sabab iya Imam Agung kang kaya mangkono iku kang kita butuhaké, yaiku kang mursid, tanpa salah, tanpa blentong, kang kapisah saka para wong dosa sarta kasengkakaké ngungkuli tingkat-tingkatané swarga,

Jawa 1994: Mulané iya Gusti Yésus kuwi Imam Agung sing kita butuhaké. Panjenengané suci, ora kadunungan keluputan utawa dosa. Panjenengané wis kapisahaké saka wong dosa, kasengkakaké ngungkuli dhuwuré sakèhing langit.

Jawa-Suriname: Para sedulur, tak kira saiki wis tyeta banget nèk Gusti Yésus kuwi Imam Gedé sing dibutuhké karo awaké déwé tenan, awit Dèkné sutyi, ora nduwé salah apa dosa. Dèkné uga adoh banget karo wong ala, malah tyedek karo Gusti Allah.

Sunda: Nya Yesus Imam Agung anu dipikabutuh ku urang teh. Anjeunna mah suci, tanpa cela, tanpa dosa, geus dipisahkeun ti manusa anu dosa, sarta geus diangkat ka tempat luhureun sakabeh langit.

Sunda Formal: Nya ieu Imam Agung anu dipikabutuh ku urang teh: Suci, tanpa salah, tanpa noda, teu keuna ku dosa, sarta raket ka Allah.

Madura: Daddi Isa ganeka Imam Agung se ekaparlo sampeyan sareng kaula sadaja. Salerana epalaen dhari reng-oreng se dusa, ban epaongga sampe’ ka kennengngan se atenggiyan dhari sadajana langnge’.

Bauzi: Yesusat im labihasu meedamda lam bisi iba taum Tohedatebo ulohoda am bak. Ame Da Yesus lam Alat Aba gagu fi hasi, “Im Abada lamota meedale,” lahame labi gagu fi hasi esuhuda Am am bak. Labi laha ba faina meedam vabak. Labi laha ba meit Aba neha, “Am git modeho,” lahame vàlu gagom vabak. Labi laha Am bak dàt modemnàme ba bak dam totbahot faina meedam bak laba vi tau meedam vabak. Labi Am etei gi Am Aiat Am vousai tom ilu asum ahoba ium abo bisi tom novaha bak iuba olu aidam bak. Labihàmu iho ozom, ame da Yesus lam bisi iba tau Tohedatebolem neàda ulohoda Am am bak.

Bali: Dadosipun Ida Hyang Yesus punika maraga Pandita Agung, sane wikan ring kabuatan-kabuatan iragane. Ida punika maraga suci; sajeroning Ida tan wenten kiwangan wiadin dosa; Ida sampun kapalasang saking manusane sane dosa tur kunggahang ka suarga.

Ngaju: Jadi, Yesus te Imam Hai je imerlu itah. Ie barasih; intu Ie jaton tarasondau kasalan atawa dosa en bewei. Ie imisah bara oloh beken je badosa, tuntang impandai sampai akan eka je labih gantong bara kakare langit.

Sasak: Jari, Deside Isa nike Imam Agung saq ite perluang. Ie suci; lẽq Ie nẽnten araq kesalaqan atao dose napi juaq. Deside Isa tekelin lẽman dengan-dengan bedose, dait tetaẽkang jangke ojok taoq saq atasan lẽman selapuq langit.

Bugis: Jaji, Yésusnaro ritu Imang Lompo iya tapparelluwangngé. Mapaccingngi: ri Aléna dé’gaga asalang iyaré’ga muwi dosa aga. Ripallaingngi polé risining tau madosaé, sibawa ripaénré’i lettu ri onrong iya lebbi matanré polé ri sininna langié.

Makasar: Jari, Ia minjo Isa Imang Malompo niparalluanga. Iami Imang matangkasa’; tena sikali kasalang yareka dosa ri KalenNa. Nisa’la’mi battu ri tau dorakaya, na nipanai’ ri tampa’ tinggianganga na sikontu langika.

Toraja: Belanna pato’ lako kita misa’ Tominaa Kapua susito, iamotu masallo’, tae’ Nakasalan, tae’ attanganNa, dipamarimbangan dio mai mintu’ to kasalan sia dipamatande anna mintu’ langi’,

Duri: Jaji, iamo Imang Lompo taparallui to Puang Isa. Tomelo Ia, te'da sala-Na ba'tu kakurangan-Na. Todipatorro leko' jio mai tomadosa, na dipaendek de' la'bi majaona na ia to langi'.

Gorontalo: Wolo uodito, ti Isa yito Imamu da'a ta paraluwonto. Tiyo suci, dila ototala wawu dila najisi. Tiyo pilopopisawo mao lo Allahuta'ala monto ta hepohutuwa dusa wawu bilintao Allahuta'ala sambe demola soroga.

Gorontalo 2006: Oditolio, ti Isa boitolo ti Iimamu Daa̒ tapalaa-luwonto. Tio mantali, to o-Lio diila odungga totala meaalo penu boli dusa wolo. Tio pilohalahu lonto tahi oduusawa, wau pilobotulo demola tambati ulebe molanggato wolo ngoa̒amilalo hulungo.

Balantak: Imam Moola' men koiya'a a men kana' bo ko'onta. Ia molinas, sianta sala'-Na, sianta idek-Na, nirensakon na mian men dosaon, ka' nipasawe'kon na ko'alayo'an men mingilingkudui lealaa.

Bambam: Anna Puang Yesus-um too Sando Too' to inna tapahalluanna'. Aka Ia to maseho, tä' deem dilambi' kasalaanna, anna tä' toi deem dosana. Dipasähä'um dio mai to madosa anna diäkä' längäm ongeam handam matande, tando längänna langi'.

Kaili Da'a: Jadi Yesus Balengga Topanggeni Agama to masipato ka kita. I'a nagasa, da'a ntoto ria salana atau silakana. I'a natepatani nggari ja'i tau-tau nasilaka pade neore sampe ri peto'o to neliu nggalanga ri suruga.

Mongondow: Daí ki Yesusbií tua in Imang Moḷoben inta paraḷuon naton. Sia tua in nodaritbií kom bayongan yagi-yagi, diaíbií in taḷaí andeka dosa onukadon ko'i-Nia. Sia im pino tondií nongkon intau mita inta dinosa, bo dinia pino'onik in tampat inta moḷantu-ḷantud nongkon ḷangit.

Aralle: Dahi Puang Yesus dianto Handang Pongkahana Imang ang tapahallu, aka' masero, dai aha kasalaanna bahtu' dosanna. Dinoa dipasähä'mi di hao mai di to madosa anna dipadai'i di ongeang ang handang malängkä' yaho di suruka.

Napu: Mewali, Yesu iami Tadulako Menombata Mahile au peisa motulungike. Malelaha tuwoNa, bara ara salaNa ba kamakuraNa. Nauri mewali manusia, Ia bara madosa nodo manusia. Ia raangkami i hambua pohudaa au meliu kamapangkana hangko i ope-ope au i langi.

Sangir: Kụ i Yesus e tangu kai Imang Mawantugẹ̌ gẹ̌gausang i kitẹ e. I Sie kai susi; kụ si Sie tawe kaěbakeng pẹ̌sasal᷊a, arau rosa měnsang a. I Sie nitěntani wọu taumata waradosa e, ringangu nihengkẹ sol᷊ong tampạ kụ něngalembong karangẹ e wọu manga l᷊angị e.

Taa: Wali to pampue to bae anggaNya to ewa wetu semo to naparluu ngkita. Apa Ia mapasing, pasi tare lengkoNya to masipato napakasala nsa’e pasi tare lengkoNya to makarika. Pasi Ia raga’a yako resi tau to madosa. Pasi Ia raokotaka nto’u tampa to bae kojo angganya, ri wawonya samparia yangi.

Rote: Da'di Yesus ndia nde Imam Matua Ina fo ita paluu ka. Yesus malalao-malalafuk. Ta hapu salak do sala-singok faa anak boen nai Yesus fa. Yesus fe'ek neme hataholi masala-masingo kala mai, ma nanaso'uk losa mamanak fo dema lenaheni lalai lala'ena.

Galela: So o Yesus gena ma Imam Wilalamo moi ngoneka. Komagena Una gena o Gikimoi ka wisisanangi, de lo Awi sala eko Awi dorou gena moi lo ihiwa. De Una de o nyawa ma dorou imakitingaka, de witide o riho moika kiaka foloisi ikukuruye so foloisi ikuru de o bi moi-moi o kia naga o dipaka, ena gena o sorogaka.

Yali, Angguruk: Imam onowe suwon Ubabut ari hag toho werehon fahet niren fano peruk lahe, Ubabut fano reg lit siyag ane turuk elehon, sing angge Ubam tag teg lam fug angge siyag ane turuk inap men mangno roho welam fug angge pohol palimu werehon ino fahet fano peruk lahe.

Tabaru: So 'o Yesus ge'ena la 'o 'Imam ma Amoko gee ngone popa-paraluu. 'Una wotebini, 'awi sala de 'awi sowono ka ma eta ma koi'iwa, de 'una wisitingaka 'o nyawa yosowo-sowonoka de wisidoa sigado 'o ngii gee 'ifoloi 'ikurutie de 'o diwanga ge'ena la 'o sorogaade.

Karo: Dage Jesus me Imam Simbelin si ncukupi kerina keperlunta. Ia badia; la lit SalahNa ntah pe DosaNa. Ia nggo ipeserap Dibata i bas manusia si erdosa nari, dingen nggo ipeganjang Dibata ganjangen asa langit.

Simalungun: Sintua ni malim na sonin do patut banta, na pansing, na so ongga marsalah, na so martikas, sirang humbani pardousa, na dob gabe gijangan humbani nagori atas,

Toba: Ai sintua ni malim na songon i do tama di hita, na badia, na so marlaok, na so marlindang, na marbolat sian angka pardosa, naung gabe tumimbo sian angka banua ginjang i,

Dairi: Jadi Jesus ngo Imam Huntuun si siperluken i, simbadia, siso mersalah janah sienggo ikella bai perdosa nai, janah ipeddates mi bekkas datessen asa langit.

Minangkabau: Jadi, Isa Almasih tu lah Imam Basa nan kito paralukan. Baliau suci; pado Baliau indak ado doh kasalahan, atau doso apo pun juwo. Baliau disisiahkan dari urang-urang nan badoso, sarato dinayiakkan sampai ka tampaik nan labiah tinggi dari sagalo langik.

Nias: Tobali, Yesu andrõ Gere Sebua ni'oguna'õda. No ohauhau Ia: No mufabali Ia moroi ba niha si so horõ, ba no mu'alaw̃a'õ irugi nahia sabõlõ alaw̃a moroi ba zorugo fefu.

Mentawai: Jesus néné te Imam Sabeu perluakenenta. Sipunenan lé nia; tá anai beri sara tusese sele, elé jo ka tubunia. Atupasaraaké nia ka tubudda sirimanua sijo, samba atubuak'aké nia ka kudduat simakopé buak, bulat pat saliu sangamberi manua.

Lampung: Jadi, Isa udido Imam Agung sai ram perluko. Ia suci; jama Ia mak didapok kesalahan atau dusa api pun. Ia dipisahko jak ulun-ulun bedusa, rik dicakakko sampai mik rang sai lebih langgar jak sunyin langit.

Aceh: Deungon nyan, Isa nyan kheueh Imeum Agong nyang tanyoe peureulée. Gobnyan suci; nibak Gobnyan hana meuteuma (meuteumé) nyang salah atawa desya peue mantong. Gobnyan teupeujiôh nibak ureuëng-ureuëng nyang meudesya, dan teupeu ék trok ubak teumpat nyang leubeh manyang nibak banmandum langét.

Mamasa: Dadi Puang Yesusmo Pongkena Imam taparallui annu to masero, tae' dengan kasalaanna, tae' dengan sassana, disarakki dio mai to kasalaan anna diangka' langngan angngenan randan matande, langnganna langi'.

Berik: Yesus Jei Imam Sanbagirsususerem nemna waakena, Jei nes gam batobaabili. Uwa Sanbagiri aa bala ini Jemna tabalbalsusu aa jemanem folbanaram. Jei etam-etama kapkaiserem Jam eyebiyen. Jei gwanan angtane etam-etama kapkabaraiserem jebar ge nwinbenent, jengga Jena Jei etam-etama kapkaiserem Jam eyebiyen. Jei namwer bunar-bunarsus tagarsusup Uwa Sanbagirfer ge nwini taman waaken-giribe.

Manggarai: Ai Imam Mésé nenggitu ata sékék laingn lité: ata nggeluk, toé manga salan, toé manga saki-nai, bécang oné-mai ata ndékokn, agu céwé mengit oné-mai sanggéd lawa Surga.

Sabu: Hakku Yesus ke ne Mone tunu-menahu Mone-ae ne, do kale ri di ne. No do mmau do megala, pa No adho do era nga hala nga ludu, kiadho lubhu-harro nga menyilu ne nga we. No do petale ngati ddau-ddau do nga lubhu harro nga menyilu, jhe do peha'e lohe la era do rihi dhida ngati hari-hari ihi liru.

Kupang: Yesus tu, kapala agama paling tinggi yang paling cocok deng kotong. Tagal Dia tu, Orang barisi yang sonde ada pung sala apa-apa. Dia sonde sama deng manusia biasa yang cuma tau bekin sala-sala. Te Tuhan Allah su angka tinggi-tinggi sang Dia, lebe dari samua yang ada di bumi deng di sorga.

Abun: Sane, Yefun Yesus sa, An dakai anato Yekwesu gato gum kok wai o re. Yefun Yesus sa, tep wa ós men mo suk mwa gato men yé mone. An bi An nggwa wa ben Yefun Allah bi suk-i sor. An yo ben sukibit mo nde, kwa dik yo dom nde. An ben suk mwa ne ndo sino. An ben An bi suk-i tara kadit men yetu gato ben sukibit. Yefun Allah bes An gum kok wai kadit suk mwa neya mo gu o re.

Meyah: Noba mimif mucosu rot imam egens ongga erek Yesus Kristus ojgomu. Jeska Ofa bera ongga Allah oncunc ongga erek ebsi komowa. Noba Ofa eneita mar ongga oska oskiyai tein jinaga guru. Noba gij mona ongga Ofa efena ebah gu mebif ros, beda Ofa ebes efaga jeska mar ongga oska ongga rusnok runtunggom ojgomuja. Noba ebeibeyaif Ofa omfra jah mebaga fogora ensma efen ofoka ongga aksa eteb fob.

Uma: Jadi', Yesus toe-imi Imam Bohe to mpokule' mpotulungi-ta. Moroli'-i, uma ria sala'-na ba kakuraa'-na. Nau' manusia'-i, uma-i-hana mojeko' hewa manusia'. Ra'ongko'-imi hilou hi po'ohaa' to meliu kalangko-na ngkai hawe'ea to hi langi'.

Yawa: Yesus opamo Syeno Titi wepirati po wansaeranande ti mamaisy. Weye Opamo anuga ndandinit, ayao kakai meweno Ai. Amisye po auguje no vatano wo ayao kakai rave awa yasyine raora, Po aijaseo indamu Apa tuna raije mamo ntiti rave no munijo ntiti rai.


NETBible: For it is indeed fitting for us to have such a high priest: holy, innocent, undefiled, separate from sinners, and exalted above the heavens.

NASB: For it was fitting for us to have such a high priest, holy, innocent, undefiled, separated from sinners and exalted above the heavens;

HCSB: For this is the kind of high priest we need: holy, innocent, undefiled, separated from sinners, and exalted above the heavens.

LEB: For a high priest such as this indeed is fitting for us, holy, innocent, undefiled, separated from sinners, and having become exalted [above] the heavens,

NIV: Such a high priest meets our need—one who is holy, blameless, pure, set apart from sinners, exalted above the heavens.

ESV: For it was indeed fitting that we should have such a high priest, holy, innocent, unstained, separated from sinners, and exalted above the heavens.

NRSV: For it was fitting that we should have such a high priest, holy, blameless, undefiled, separated from sinners, and exalted above the heavens.

REB: Such a high priest is indeed suited to our need: he is holy, innocent, undefiled, set apart from sinners, and raised high above the heavens.

NKJV: For such a High Priest was fitting for us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and has become higher than the heavens;

KJV: For such an high priest became us, [who is] holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;

AMP: [Here is] the High Priest [perfectly adapted] to our needs, as was fitting--holy, blameless, unstained by sin, separated from sinners, and exalted higher than the heavens.

NLT: He is the kind of high priest we need because he is holy and blameless, unstained by sin. He has now been set apart from sinners, and he has been given the highest place of honor in heaven.

GNB: Jesus, then, is the High Priest that meets our needs. He is holy; he has no fault or sin in him; he has been set apart from sinners and raised above the heavens.

ERV: So Jesus is the kind of high priest we need. He is holy. He has no sin in him. He is pure and not influenced by sinners. And he is raised above the heavens.

EVD: So Jesus is the kind of high priest that we need. He is holy. He has no sin in him. He is pure and not influenced by sinners. And he is raised above the heavens.

BBE: It was right for us to have such a high priest, one who is holy and without evil, doing no wrong, having no part with sinners, and made higher than the heavens:

MSG: So now we have a high priest who perfectly fits our needs: completely holy, uncompromised by sin, with authority extending as high as God's presence in heaven itself.

Phillips NT: Here is the High Priest we need. A man who is holy, faultless, unstained, separated from sinners and lifted above the very heavens.

DEIBLER: Jesus is the kind of high priest that we need. He was holy, he did no wrong, and he was innocent. God has now separated him from living among sinners, and has now taken him up to the highest heaven.

GULLAH: Jedus de head man ob de priest dem, an e da gii we jes wa we need. Jedus good fa true een God eye. E ain neba do no sin. E ain got no fault een um. Een de wol, e ain lib like sinna dem. An now God done raise um op high een e place mo high den de mos high heaben.

CEV: Jesus is the high priest we need. He is holy and innocent and faultless, and not at all like us sinners. Jesus is honored above all beings in heaven,

CEVUK: Jesus is the high priest we need. He is holy and innocent and faultless, and not at all like us sinners. Jesus is honoured above all beings in heaven,

GWV: We need a chief priest who is holy, innocent, pure, set apart from sinners, and who has the highest position in heaven.


NET [draft] ITL: For <1063> it is indeed fitting <4241> for us <2254> to have such <5108> a high priest <749>: holy <3741>, innocent <172>, undefiled <283>, separate <5563> from <575> sinners <268>, and <2532> exalted <1096> above <5308> the heavens <3772>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ibrani 7 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel