Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ibrani 8 : 4 >> 

AYT: Jika Imam Besar ini hidup di bumi, Ia tidak akan menjadi imam sama sekali sebab di bumi sudah ada imam-imam yang mempersembahkan pemberian sesuai Hukum Taurat,


TB: Sekiranya Ia di bumi ini, Ia sama sekali tidak akan menjadi imam, karena di sini telah ada orang-orang yang mempersembahkan persembahan menurut hukum Taurat.

TL: Jikalau sekiranya Ia di atas bumi ini, tiada sekali-kali Ia menjadi Imam, oleh sebab sudah ada orang yang mempersembahkan persembahan menurut hukum Taurat itu,

MILT: Sebab, jika memang Dia ada di bumi, Dia tidak akan menjadi seorang imam, karena ada para imam yang mempersembahkan persembahan menurut torat;

Shellabear 2010: Sekiranya Ia ada di bumi, Ia tidak akan menjadi imam, karena di sini sudah ada orang-orang yang mempersembahkan berbagai persembahan, sesuai dengan hukum Taurat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekiranya Ia ada di bumi, Ia tidak akan menjadi imam, karena di sini sudah ada orang-orang yang mempersembahkan berbagai persembahan, sesuai dengan hukum Taurat.

Shellabear 2000: Sekiranya Ia ada di bumi, Ia tidak akan menjadi imam, karena di sini sudah ada orang-orang yang mempersembahkan berbagai persembahan, sesuai dengan peraturan yang tertulis dalam Kitab Suci Taurat.

KSZI: Sekiranya Dia di bumi, Dia tidaklah menjadi imam, kerana ada imam yang membuat persembahan menurut hukum Taurat.

KSKK: Seandainya Ia tetap tinggal di dunia, maka Ia bukanlah seorang imam, sebab ada imam-imam lain yang mempersembahkan pemberian-pemberian sesuai dengan hukum Taurat.

WBTC Draft: Jika Imam Besar kita sekarang hidup di bumi, maka Ia tidak akan menjadi imam. Aku mengatakan ini karena sudah ada imam di sini yang memberikan pemberian sesuai dengan hukum Taurat.

VMD: Jika Imam Besar kita sekarang hidup di bumi, maka Ia tidak akan menjadi imam. Aku mengatakan ini karena sudah ada imam di sini yang memberikan pemberian sesuai dengan hukum Taurat.

AMD: Jika sekarang Imam Besar kita hidup di bumi, Ia tidak akan menjadi seorang imam karena di bumi sudah ada imam-imam yang mengikuti peraturan Hukum Taurat untuk mempersembahkan pemberian kepada Allah.

TSI: Seandainya Yesus masih hidup di dunia ini, Dia tidak mungkin diangkat menjadi imam karena sudah ada imam-imam yang melayani semua persembahan sesuai hukum Taurat.

BIS: Andaikata Ia berada di dunia ini, Ia tidak akan menjadi imam, sebab sudah ada imam yang mempersembahkan kurban yang dituntut dalam hukum agama Yahudi.

TMV: Andaikata Dia di bumi ini, Dia tidak akan menjadi imam, kerana sudah ada imam yang mempersembahkan korban menurut Taurat orang Yahudi.

BSD: Andaikata Ia tetap ada di dunia ini, Ia tidak akan menjadi Imam, sebab di dunia ini sudah ada imam yang bertugas mempersembahkan kurban sesuai dengan hukum agama Yahudi.

FAYH: Kurban yang dipersembahkan-Nya jauh lebih baik daripada yang dipersembahkan oleh imam-imam dunia. (Namun seandainya Ia ada di dunia ini, Ia tidak akan dibolehkan menjadi imam, karena di sini para imam masih mempersembahkan kurban menurut peraturan Yahudi yang lama.)

ENDE: Sekiranja Ia bertempat dibumi, Ia sebenarnja bukan imam, sebab sudah ada jang lain untuk mempersembahkan kurban-kurban menurut tuntutan-tuntutan hukum.

Shellabear 1912: Maka jika sekiranya ia di atas bumi ini, tidaklah ia menjadi imam pun sekali-kali, sedang orang yang menghadapkan persembahan menurut seperti hukum Tauret itu memang ada;

Klinkert 1879: Maka djikalau kiranja Ija di-atas boemi, sakali-kali tidak Ija mendjadi imam, karena adalah imam, jang mempersembahkan persembahan satoedjoe dengan boenji torat.

Klinkert 1863: Karna kaloe Toehan lagi dia-atas boemi, tidak patoet Dia mendjadi imam, sebab soedah ada imam-imam, jang mempersembahken korban menoeroet toret;

Melayu Baba: Ttapi kalau dia ada di atas bumi ini, t'ada dia nanti jadi imam pun, sdang sdia ada orang yang bawa persmbahan mnurut sperti hukum-taurit;

Ambon Draft: Karana djikalaw Ija ada-lah di atas bumi, Ija tijada akan bawleh ada imam, aw-leh karana meman sudah ada imam-imam jang persombah-kan segala pemberian atas bunji Tawrat;

Keasberry 1853: Kurna jikalau iya lagi diatas bumi, maka tiadalah patut iya munjadi imam, subab tampaknya ada imam imam yang mumpursumbahkan pumbrian munurut tauret:

Keasberry 1866: Kŭrna jikalau iya lagi diatas bumi, maka tiadalah patut iya mŭnjadi imam, sŭbab tampaknya ada imam imam yang mŭmpŭrsŭmbahkan sagala pŭmbrian mŭnurot tauret.

Leydekker Draft: Karana djikalaw 'adalah 'ija di`atas bumi, sanistjaja tijada 'akan 'ija 'ada 'Imam, sedang 'ada babarapa 'Imam jang persombahkan segala pemberi`an 'atas bunji Tawrat:

AVB: Sekiranya Dia di bumi, Dia tidaklah menjadi imam, kerana ada imam yang membuat persembahan menurut hukum Taurat.

Iban: Enti sema Iya di dunya tu, Iya tetap enda nyadi imam, laban kitai endang bisi imam, ke ngenjuk pemeri nitihka Adat.


TB ITL: Sekiranya <1487> Ia <1510> di <1909> bumi <1093> ini, Ia sama sekali tidak <3761> akan menjadi imam <2409>, karena di sini telah ada orang-orang yang mempersembahkan <4374> persembahan <1435> menurut <2596> hukum Taurat <3551>. [<3303> <3767> <302> <1510> <1510>]


Jawa: Saupama Panjenengane ana ing bumi iki, Panjenengane babar pisan ora bakal jumeneng Imam, amarga ing kene wus ana para imam kang padha nyaosake pisungsung manut angger-anggering Toret.

Jawa 2006: Saupama Panjenengané ana ing bumi iki, Panjenengané babar pisan ora bakal jumeneng imam, amarga ing kéné wis ana kang padha nyaosaké pisungsung manut angger-anggering Torèt.

Jawa 1994: Saupama Gusti Yésus ana ing bumi iki, Panjenengané babar-pisan ora prelu jumeneng Imam, awit wis akèh imam-imam sing nyaosaké kurban manut Torèt Yahudi.

Jawa-Suriname: Nanging semunggoné Gusti Yésus nang bumi kéné, Dèkné ya blas ora usah dadi imam, awit wis ènèng imam okèh sing masrahké kurban miturut wèt-wèté nabi Moses.

Sunda: Keur jumenengna di dunya, Anjeunna henteu jadi Imam, lantaran geus aya imam-imam anu kawajibanana nyanggakeun pangbakti-pangbakti anu geus ditangtukeun ku Hukum Agama urang Yahudi.

Sunda Formal: Keur jumeneng-Na di dunya mah, Anjeunna teu jeneng Imam; sabab geus aya imam-imam anu kapapancenan nyanggakeun kurban anu ditangtukeun ku Toret.

Madura: Ja’ sakenga Salerana badha e dunnya paneka, Salerana ta’ kera daddi imam, sabab ampon badha imam se ngatorragi kurban se etantowagi e dhalem hokomma agama Yahudi.

Bauzi: Uho im nehasu laha vi ozomale. Alat aham di iube Musa bake vameadume vàmadi esuhu Im Feàna lam abo Ame Israel dam labe im tohe dam labe meit Ala bake vou baedalo vou lemna lam vame meedam bak lam, “Akatihasu modemna modela?” laham bak lam meit Alat Vameadaha Im Toedahana laba toehe bak ehete. Labihàmu etei Ala bake im vameadam tohe dam bada nibe gi ame toedahana laba aame ozobohudi gi ame baket vou mode ledume etei vou fusi bak niba ame baket meedam bak. Damat Ala bake vou baedalo vou lemna zi lam vame fa Ala bake lodam dam tohe dam zi ehe bak. Labihàmu Yesus bak niba aidam lahasumeam làhà Am ba tohedatelem vabak.

Bali: Yening Ida kantun nyeneng ring jagate, Ida nenten pacang dados pandita, santukan akeh wenten pandita sane ngaturang aturan satinut ring Pidabdab Torate.

Ngaju: Paribasae Ie aton hong kalunen toh, Ie dia akan manjadi imam, basa jari aton imam je jari maluput parapah je musti ilalus tumon hukum agama Yehudi.

Sasak: Seandẽne Ie araq lẽq dunie niki, Ie nẽnten gen jari imam, sẽngaq sampun araq imam saq ngaturang kurban saq tetuntut lẽq dalem Hukum Taurat.

Bugis: Ebara’na engkai ri linoéwé, dé’ namaélo mancaji imang, saba’ engkana imang iya makkasuwiyangengngé akkarobangeng iya rituntu’é ri laleng hukkunna agama Yahudié.

Makasar: Ebara’ angkana niaki ri anne linoa, tena Nala’jari Imang, nasaba’ nia’mo imang langngerangai anjo koro’bang nituntuka lalang ri hukkung agama Yahudia.

Toraja: Moronganna kenna la torro lan te lino, inang tae’ Ia anNa mendadi Tominaa Kapua, belanna denmo tu to umpennoloan pemala’ situru’ Sukaran aluk.

Duri: Ia kenna la inde' unapa lino, te'da lalo nalanjama jaman imang, sanga denmo imang mpassompan karoba situru' atoranna Nabi Musa.

Gorontalo: Wonu Tiyo woluwo to duniya boti, Tiyo dila ta mowali imamu, sababu teye ma woluwo tawu-tawuwala ta hepohuduwa kurubani lo umati ode Allahuta'ala moturuti mao aturu lo hukum lo agama.

Gorontalo 2006: Humayalio Tio woluo todunia botie, Tio diila tamowali iimamu, sababu mailoluo iimamu talo podewo bake u pilohile wolo moo̒ohuu̒ todelomo butoo̒ agama lo Yahudi.

Balantak: Kalu se' i Yesus isian na tano' balaki' kani'i, Ia sabole sian sida bo imam, gause isianmo imam men bo pongorookon kurbaan koi men tio wawauon na ukum Torat.

Bambam: Hapanna la illaam liupi inde lino, mannassa anna tä'i la mendadi sando, aka deemmi sando si umpehumalasam bua pemala', indo natuntu' pepaondongam illaam peadasanna to Yahudi.

Kaili Da'a: Ane rapana I'a ri dunia e'i, I'a da'a ntoto majadi topanggeni agama, sabana nariamo topanggeni agama to nanggeni pesomba ka Alatala nantuki Atura-atura agama Yahudi.

Mongondow: Aka Sia nogutun kon dunia na'a, daí diaíbií nobalií Imang in Sia, sin oyuíon bidon in imang kon dunia na'a inta moposumbah ing kurban inta pino'igum in hukum agama Yahudi.

Aralle: Naonge anna dinnei di lino Puang Yesus, ya' daine' mendahi imang aka' inang ahake' imang ang si umpopenomba penombaang ang situhu' atohang ada' Yahudi ang nauki' Nabi Musa.

Napu: Ane rapana Yesu ara mani i dunia, Ia bara mewali tadulako menomba, lawi arahe tadulako menomba au mohuhu popenombanda i Pue Ala moula Aturana Musa.

Sangir: Mangạewe i Sie ene su dunia ini, ute i Sie angkeěng tawe nakoạ imang, batụu kai seng piạ imang kụ měngẹ̌ngěntudu sasěmba tuhụewe tilakehu torat'u agamang Yahudi.

Taa: Pei ane Ia tiroowa maroo ri lino, Ia taa maya rato’oka to pampue, apa re’emo to pampue ri lino to mampampueka sora singkonong pei porenta i Musa. Pei to pampue to bou etu, Ia mangkeni pampueNya ri saruga.

Rote: Leo uni ka, nai daebafak ia soona, neukose Ana ta da'di imam fa, nana hapu imam, soaneu ana fe tutunu-hohotuk, fo nananoke nakasetik nai agama Yahudi a hoholo-lalanen dale.

Galela: Ena momongo, nakoso Una kanaga o dunia manena kasi, de Una asa wodadiwa o imam, sababu kanena naga qabolo o bi imam la o nyawa manga gaso o haiwani gena yosisuba o Gikimoika maro o bi bobita o Musa wosilelefoka.

Yali, Angguruk: At ino tuma kinangma welalep halug imam alep fug. Kinang aru fam ap werehon arimanowen Musa wene fam haloho imbibahon hikit toho hubu lahaptukon wereg.

Tabaru: Nako kogee 'una ne'ena 'o duniaka, 'una 'asa kowo'imamuwa sababu de ma 'enau yositede-tedene 'o su-suba gee moteke 'o besesongo gee 'o Musa wositota-totara.

Karo: Bicara i doni enda Ia ringan, labo Ia imam, sabap nggo lit imam-imam si mpersembahken pemere rikutken Undang-undang kalak Jahudi.

Simalungun: Ambit i dunia on Ia sonari, tontu seng malim Ia, ai adong ijin malim, na manggalangkon sibere-beere mangihutkon titah.

Toba: Aut sura di tano on Ibana, ndang suraon malim Ibana, ala adong do na mamelehon angka silehonlehon mangihuthon patik i.

Dairi: Ukum i tanoh èn Ia, oda ndorok Ia gabè imam, kumarna enggo kin lot imam-imam simemmèlèken pèlèen bagè sinihatorken pati-patiin i.

Minangkabau: Santano Baliau barado di dunie ko, Baliau indak ka manjadi imam doh, dek karano lah ado imam nan mampasambahkan karoban, nan dituntuik dalam paratuaran agamo Yahudi.

Nias: Na ba gulidanõ andre so Ia, tebai tobali Ia ere, bõrõ me no so gere same'e sumange molo'õ ba huku agama Yahudi.

Mentawai: Ké ai baí nia ka polak néné, tá ibabailiu nia imam, kalulut aian sia tai imam sipasibubuluaké buluakenen siripot sikuania ka bagat surukat aratda tai Jahudi.

Lampung: Kik Ia wat di dunia inji, Ia mak haga jadi imam, mani radu wat imam sai mempersembahko kurban sai dituntut delom hukum agama Yahudi.

Aceh: Seukira jih Gobnyan na ateueh rhueng donya nyoe, Gobnyan hana teuma jeuet keu imeum, sabab kana imeum nyang peuseumah keureubeuen nyang teupeuteuntée lam huköm agama Yahudi.

Mamasa: Pa'rapananni la illalan liupi lino, manassa anna tae' la mendadi imam, annu dengammi imam siumpalanda' bua pemala', situru' atoran alukna to Yahudi.

Berik: Afa Jei ogiri aaiserem jep gemer gam gwenaram, Jei imamf awelna jam gwebiyen, aam temawer ogiri aaiserem jei imamabara apgal jigala aa jei ne kitulbowenaram Uwa Sanbagirfe, Hukumu Nabi Musa aa jes tulistababilim jep aa gam towastababilirim.

Manggarai: Émé Hia manga oné lino ho’oy, Hia toé kéta manga kudut ciri Imam, ai cé’é ho’o poli mangan ata ba takung lorong Adak Taurat.

Sabu: Ki ta unu pala he do era No pa raiwawa do nadhe, adho No do medae ta jaddhi mone tunu-menahu, rowi do era ke mone tunu-menahu do jhula bhara tunu-menahu do dhuke ri uku aigama Yahudi.

Kupang: Ma Yesus sonde kasi jalan Dia pung tugas di bumi. Tagal di bumi su ada kapala agama yang kasi pemberian deng korban sang Tuhan Allah, iko baꞌi Musa pung atoran.

Abun: An do kem pe mo bur ré yo, bere An yo ben suk tepsu ye Israel bi yekwesu mo Yefun Allah bi nu nde, we yekwesu gato syo suksom nai Yefun tepsu Musa bi sukduno-i ne mó re.

Meyah: Tina erek Yesus eker gu mebif ojgomu ros, beda Ofa enerek imam guru. Jeska gu mebif bera mifmin imam-imam ongga rutunggom mar insa koma jeni hukum Musa.

Uma: Ane rapa'-na hi dunia' toi-i-pidi Yesus, ke uma-i jadi' imam, apa' ria-ramo imam to mpotonu pepue' hi Alata'ala ntuku' Atura Musa.

Yawa: Arono Yesus no no mine vone so rai, Opamo awaino syene jewen, weye syeno Lewi una to, onawamo wo maere rameseo Amisye ai mamaisyo Ananyao Musa rai.


NETBible: Now if he were on earth, he would not be a priest, since there are already priests who offer the gifts prescribed by the law.

NASB: Now if He were on earth, He would not be a priest at all, since there are those who offer the gifts according to the Law;

HCSB: Now if He were on earth, He wouldn't be a priest, since there are those offering the gifts prescribed by the law.

LEB: Now if he were on earth, he would not even be a priest, [because there] are those who offer the gifts according to the law,

NIV: If he were on earth, he would not be a priest, for there are already men who offer the gifts prescribed by the law.

ESV: Now if he were on earth, he would not be a priest at all, since there are priests who offer gifts according to the law.

NRSV: Now if he were on earth, he would not be a priest at all, since there are priests who offer gifts according to the law.

REB: If he were on earth, he would not be a priest at all, since there are already priests to offer the gifts prescribed by the law,

NKJV: For if He were on earth, He would not be a priest, since there are priests who offer the gifts according to the law;

KJV: For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law:

AMP: If then He were still living on earth, He would not be a priest at all, for there are [already priests] who offer the gifts in accordance with the Law.

NLT: If he were here on earth, he would not even be a priest, since there already are priests who offer the gifts required by the law of Moses.

GNB: If he were on earth, he would not be a priest at all, since there are priests who offer the gifts required by the Jewish Law.

ERV: If our high priest were now living on earth, he would not be a priest. I say this because there are already priests here who follow the law by offering gifts to God.

EVD: If our high priest were now living on earth, then he would not be a priest. I say this because there are already priests here who follow the law by offering gifts to God.

BBE: If he had been on earth he would not have been a priest at all, because there are other priests who make the offerings ordered by the law;

MSG: If he were limited to earth, he wouldn't even be a priest. We wouldn't need him since there are plenty of priests who offer the gifts designated in the law.

Phillips NT: Now if he were still living on earth he would not be a priest at all, for there are already priests offering the gifts prescribed by the Law.

DEIBLER: Since there are already Jewish priests who offer gifts as God’s laws require, if Christ were now living on the earth, he would not be a high priest.

GULLAH: Ef Jedus been een dis wol now, e ain been fa be head man tall, cause dey priest dem een dis wol wa keep on offrin gif ta God yah, jes like de Jew Law say.

CEV: If he were here on earth, he would not be a priest at all, because here the Law appoints other priests to offer sacrifices.

CEVUK: If he were here on earth, he would not be a priest at all, because here the Law appoints other priests to offer sacrifices.

GWV: If he were on earth, he would not even be a priest. On earth other priests offer gifts by following the instructions that Moses gave.


NET [draft] ITL: Now if <1487> he were <1510> on <1909> earth <1093>, he would <1510> not <3761> be <1510> a priest <2409>, since there are <1510> already priests who offer <4374> the gifts <1435> prescribed by <2596> the law <3551>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ibrani 8 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel