Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 26 : 16 >> 

AYT: maka Aku akan melakukan hal ini kepadamu: Aku akan mendatangkan sesuatu yang mengejutkanmu, yaitu penyakit ganas dan demam yang membuat matamu sayu dan membuat hati merana. Kamu akan menabur benih dengan sia-sia sebab musuh-musuhmu akan memakan hasilnya.


TB: maka Akupun akan berbuat begini kepadamu, yakni Aku akan mendatangkan kekejutan atasmu, batuk kering serta demam, yang membuat mata rusak dan jiwa merana; kamu akan sia-sia menabur benihmu, karena hasilnya akan habis dimakan musuhmu.

TL: maka demikianlah Akupun berbuat akan kamu kelak, dan Aku akan mendatangi kamu dengan peri yang hebat, dengan bala seni dan demam panas, yang menghancurkan mata dan meletihkan nyawa; maka cuma-cuma kamu akan menabur biji-bijianmu, karena musuhmu kelak makan habis akan dia.

MILT: Aku pun akan melakukan hal ini kepadamu: Aku akan mendatangkan kengerian ke atasmu, penyakit ganas dan demam, yang menggerogoti mata dan menyebabkan jiwa merana; dan kamu akan menabur benihmu untuk kesia-siaan, dan yang menjadi musuh-musuhmu akan melahapnya.

Shellabear 2010: maka inilah yang akan Kulakukan terhadap kamu. Aku akan mendatangkan kegentaran atasmu, juga batuk kering dan demam yang membuat mata sayu serta jiwa merana. Kamu akan percuma menabur benih, karena musuhmulah yang akan memakannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): maka inilah yang akan Kulakukan terhadap kamu. Aku akan mendatangkan kegentaran atasmu, juga batuk kering dan demam yang membuat mata sayu serta jiwa merana. Kamu akan percuma menabur benih, karena musuhmulah yang akan memakannya.

KSKK: Aku pun akan berbuat begini: Aku akan mendatangkan ketakutan padamu, batuk kering dan demam yang membuat penglihatan matamu melemah dan hidupmu merana. Percuma kamu menabur, karena musuh-musuhmu akan memakannya.

VMD: Jika kamu melakukan itu, Aku akan membuat hal-hal yang dahsyat terjadi kepadamu. Aku mendatangkan penyakit dan demam padamu, yang membinasakan matamu dan mengambil hidupmu. Kamu tidak berhasil apabila kamu menanam benih, dan musuhmu memakan panenmu.

BIS: kamu akan Kuhukum. Aku akan mendatangkan bencana ke atas kamu, penyakit dan demam yang tak dapat disembuhkan, sehingga matamu menjadi buta dan kamu hidup merana. Kamu akan bercocok tanam tetapi tidak memakan hasilnya, sebab musuh-musuhmu akan datang mengalahkan kamu dan menghabiskan apa yang kamu tanam.

TMV: Aku akan menghukum kamu. Aku akan mendatangkan bencana kepada kamu -- penyakit yang tidak dapat disembuhkan dan demam, sehingga kamu buta dan hidup merana. Kamu akan bercucuk tanam tetapi sia-sia sahaja, kerana musuh kamu akan mengalahkan kamu dan memakan hasil tanaman kamu.

FAYH: maka inilah yang akan Kulakukan terhadap kamu: Aku akan mendatangkan rasa takut dan gentar ke atasmu secara tiba-tiba disertai penyakit paru-paru dan demam yang hebat, sehingga matamu akan rusak dan jiwamu akan merana. Kamu akan menabur benih, tetapi hasilnya akan dinikmati oleh musuh-musuhmu.

ENDE: nistjaja Aku akan berbuat begini terhadap kamu dan menimpakan kepada kamu kekedjutan, jaitu batuk kering dan demam, jang memakan habis mata dan membuat djiwa merana. Dengan pertjuma kamu akan menaburkan benihmu, sebab dimakan oleh para seterumu.

Shellabear 1912: maka Aku pun akan melakukan demikian ini kepadamu yaitu Aku akan menentukan kepadamu dahsyat yaitu batuk kering dan demam keras yang memadamkan cahaya mata serta meletihkan nyawa orang maka kamu akan menabur benihmu dengan percuma karena segala musuhmu akan memakan dia.

Leydekker Draft: Songgohpawn 'aku 'ini hendakh membowat perkara 'ini pada kamu: bahuwa 'aku 'akan berbalaskan 'atas kamu peng`adjutan, dengan bela senij, dan demam panas, jang meng`antjor mata-mata, dan jang letehkan djiwa: lagipawn kamu 'akan berhumakan beneh kamu sija-sija, dan sataruw-sataruw kamu 'akan makan 'itu.

AVB: maka inilah yang akan Kulakukan terhadapmu. Aku akan mendatangkan rasa ngeri kepadamu, juga batuk kering dan demam yang memalapkan pandanganmu serta menghilangkan kekuatanmu. Sia-sia sahaja kamu menyemai benih, kerana hasilnya akan dimakan oleh para musuhmu.


TB ITL: maka Akupun <0589> akan berbuat <06213> begini <02063> kepadamu, yakni Aku akan mendatangkan <06485> kekejutan <0928> atasmu <05921>, batuk kering <07829> serta demam <06920>, yang membuat <03615> <00> mata <05869> rusak <00> <03615> dan jiwa <05315> merana <01727>; kamu akan sia-sia <07385> menabur <02232> benihmu <02233>, karena hasilnya akan habis dimakan <0398> musuhmu <0341>. [<0637>]


Jawa: Ingsun iya bakal nandukake iki marang sira, yaiku Ingsun bakal nekakake pagiris marang sira, watuk sarta panastis, kang nganti ngrusak mripat, lan nyawanira nglambrang; tanpa guna anggonira padha nyebar wijinira, marga pametune bakal dipangan dening mungsuhira nganti entek.

Jawa 1994: kowé bakal Dakukum. Aku bakal nekakaké kasangsaran marang kowé. Yakuwi lara panas sing ora kena diwarasaké, sing marakaké mripatmu dadi wuta lan uripmu ngenes. Kowé bakal padha nyebar wiji, nanging ora mangan pametuné, sebab mungsuh-mungsuhmu bakal teka nelukaké kowé lan ngentèkaké apa sing koktandur.

Sunda: ku Kami tangtu disiksa diragragan balahi, dibere panyakit anu moal picageureun, panyakit muriang anu matak lolong nepi ka hirup ge cumah. Mun pepelakan moal kadahar bakal aya nu ngaranjah, batur anu ngadaharna.

Madura: bi’ Sengko’ ba’na eokoma. Bi’ Sengko’ ba’na epadhatengngana balai, panyaket bato’ kerreng ban panas se ta’ ekenneng pabaras, sampe’ matana ba’na buta ban ba’na odhi’ nyangsara. Ba’na bakal namennana tanana tape ta’ ngakan hasella, sabab so-mosona ba’na dhateng ban ba’na bakal epakala’a, ban sabarang se etamen ba’na bakal epatadha’a.

Bali: Ulun lakar ngukum kita. Ulun lakar nurunang bencana sig kitane, panyakit muah gelem ngetor ane tusing dadi segerang, kanti matan kitane buta muah idup kitane sangsara. Kita lakar nyambeh bibit, nanging kita tusing lakar mupuang asilne, sawireh musuh-musuh kitane lakar teka ngalahang kita tur nyarah kanti telah sakancan ane suba pamula kita.

Bugis: maélo-Ka hukkukko. Maélo-Ka papoléngekko abala ri yasé’mu, lasa sibawa semmeng iya dé’é nawedding ripajjappa, angkanna mancaji butai matanna sibawa tuwo maddékéréké. Mallaonrumako matu iyakiya dé’ muwanréi wassélé’na, nasaba poléi matu sining balimmu cauko sibawa paccappui aga iya mutanengngé.

Makasar: laKuhukkungko. LappabattuA’ bala mae ri kau, garring siagang rammusu’ tenaya nakkulle niballei sa’gennu a’jari buta siagang ta’ronang-ronang tallasa’nu. La’lamung-lamungko mingka tena nanugappai wassele’na, nasaba’ labattui musu-musunnu ambetako siagang ampaccappuki sikamma apa-apa nulamunga.

Toraja: iamoto la Kupogau’ dukamo susito lako kalemi sia la Kuparampoimokomi te katirambanan iate, iamotu saki rangke sia lalla’ tu umpamalo’ko’ mata sia umpalangga’ sumanga’; attu iato tae’ gai’mi unnambo’ bannemi, belanna la pura nakande ualimmi.

Karo: Kuukum kam. Kubahan maka cilaka kam alu mereken penakit si la terpepalem ras penakit panas si erbanca kam pentang dingen sia-sia kegeluhenndu. Ierdangkenndu benihndu, tapi labo erguna man bandu, sabap italuken musuhndu nge kam, janah ipanna kai si nggo isuanndu.

Simalungun: Ahu pe bahenon-Ku ma sonon bennima, “Pasogopon-Ku ma na mabajan bennima, Tirahap ampa pane-pane, na mambahen miloh matanima anjaha melus goluhnima. Sisoya-soya do manabur hanima, ai munsuhnima do na mangankon ai.

Toba: Ahu pe antong bahenonku ma tu hamu songon on: Marlulu ma Ahu dompak hamu marhite sian hasonggoton, sahit tiarap dohot panepane, pola lotop matamuna bahenonna jala malampot ateatemuna; magopo sambing bonimuna saburhononmuna, ai suda do i panganon ni musumuna.


NETBible: I for my part will do this to you: I will inflict horror on you, consumption and fever, which diminish eyesight and drain away the vitality of life. You will sow your seed in vain because your enemies will eat it.

NASB: I, in turn, will do this to you: I will appoint over you a sudden terror, consumption and fever that will waste away the eyes and cause the soul to pine away; also, you will sow your seed uselessly, for your enemies will eat it up.

HCSB: then I will do this to you: I will bring terror on you--wasting disease and fever that will cause your eyes to fail and your life to ebb away. You will sow your seed in vain because your enemies will eat it.

LEB: then this is what I will do to you: I will terrorize you with disease and fever. You will suffer from eye problems and depression. You will plant your crops and get nothing because your enemies will eat them.

NIV: then I will do this to you: I will bring upon you sudden terror, wasting diseases and fever that will destroy your sight and drain away your life. You will plant seed in vain, because your enemies will eat it.

ESV: then I will do this to you: I will visit you with panic, with wasting disease and fever that consume the eyes and make the heart ache. And you shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.

NRSV: I in turn will do this to you: I will bring terror on you; consumption and fever that waste the eyes and cause life to pine away. You shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.

REB: then assuredly this is what I shall do to you: I shall bring upon you sudden terror, wasting disease, recurrent fever, and plagues that dim the sight and cause the appetite to fail. You will sow your seed to no purpose, for your enemies will eat the crop.

NKJV: I also will do this to you: I will even appoint terror over you, wasting disease and fever which shall consume the eyes and cause sorrow of heart. And you shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.

KJV: I also will do this unto you; I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.

AMP: I will do this: I will appoint over you [sudden] terror (trembling, trouble), even consumption and fever that consume {and} waste the eyes and make the [physical] life pine away. You shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.

NLT: I will punish you. You will suffer from sudden terrors, with wasting diseases, and with burning fevers, causing your eyes to fail and your life to ebb away. You will plant your crops in vain because your enemies will eat them.

GNB: I will punish you. I will bring disaster on you -- incurable diseases and fevers that will make you blind and cause your life to waste away. You will plant your crops, but it will do you no good, because your enemies will conquer you and eat what you have grown.

ERV: If you do that, I will cause terrible things to happen to you. I will cause you to have disease and fever. They will destroy your eyes and take away your life. You will not have success when you plant your seed. And your enemies will eat your crops.

BBE: This will I do to you: I will put fear in your hearts, even wasting disease and burning pain, drying up the eyes and making the soul feeble, and you will get no profit from your seed, for your haters will take it for food.

MSG: I'll step in and pour on the trouble: debilitating disease, high fevers, blindness, your life leaking out bit by bit. You'll plant seed but your enemies will eat the crops.

CEV: I will punish you terribly, and you will be ruined. You will be struck with incurable diseases and with fever that leads to blindness and depression. Your enemies will eat the crops you plant,

CEVUK: I will punish you terribly, and you will be ruined. You will be struck with incurable diseases and with fever that leads to blindness and depression. Your enemies will eat the crops you plant,

GWV: then this is what I will do to you: I will terrorize you with disease and fever. You will suffer from eye problems and depression. You will plant your crops and get nothing because your enemies will eat them.


NET [draft] ITL: I <0589> for my part <0637> will do <06213> this <02063> to you: I will inflict <06485> horror <0928> on <05921> you, consumption <07829> and fever <06920>, which diminish <03615> eyesight <05869> and drain away the vitality <01727> of life <05315>. You will sow <02232> your seed <02233> in vain <07385> because your enemies <0341> will eat <0398> it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Imamat 26 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel