Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 26 : 4 >> 

AYT: Aku akan menurunkan hujan bagimu pada waktunya. Tanah itu akan menghasilkan panen dan pohon-pohon di ladang akan memberi buahnya.


TB: maka Aku akan memberi kamu hujan pada masanya, sehingga tanah itu memberi hasilnya dan pohon-pohonan di ladangmu akan memberi buahnya.

TL: maka Aku akan menurunkan hujan-Ku kepadamu pada musimnya dan tanahpun akan memberi hasilnya dan segala pokok di ladangpun akan memberi buah-buahnya.

MILT: maka Aku akan memberimu hujan pada musimnya sehingga negeri itu akan memberikan hasilnya, dan pohon di ladang akan memberi buahnya.

Shellabear 2010: maka Aku akan menurunkan hujan bagimu pada musimnya sehingga tanah memberi hasil dan pohon-pohon di ladang mengeluarkan buah.

KS (Revisi Shellabear 2011): maka Aku akan menurunkan hujan bagimu pada musimnya sehingga tanah memberi hasil dan pohon-pohon di ladang mengeluarkan buah.

KSKK: maka Aku akan memberi kamu hujan pada waktunya dan tanah akan menghasilkan panenannya, pohon-pohon di ladang menghasilkan buah-buahnya;

VMD: Jika kamu melakukan itu, Aku akan memberikan hujan kepadamu pada waktunya. Tanah itu menghasilkan panen dan pohon-pohon di ladang akan berbuah.

BIS: Aku akan menurunkan hujan pada waktunya, sehingga tanah memberi hasil dan pohon-pohon berbuah.

TMV: Aku akan menurunkan hujan pada waktunya supaya tanah kamu dapat mengeluarkan hasil, dan pokok-pokok akan berbuah.

FAYH: Aku akan menurunkan hujan secara teratur. Tanahmu akan memberikan hasil yang berlimpah dan pohon-pohon akan penuh dengan buah-buahan. Walaupun musim buah-buahan yang biasa telah lewat, orang masih memetik buah anggur sampai musim menabur tiba lagi. Kamu akan menikmati makananmu sampai puas, dan hidup dengan tentram di negerimu.

ENDE: nistjaja pada waktunja Aku akan menganugerahkan hudjan, sehingga negeri itu memberikan hasilnja dan pepohonan serta ladang menghasilkan buahnja,

Shellabear 1912: niscaya aku akan menurunkan hujan bagimu pada musimnya dan tanah itu akan memberi hasilnya dan segala pokok yang di ladang akan mengeluarkan buahnya.

Leydekker Draft: Sanistjaja 'aku hendakh memberij hudjan-hudjanmu pada dejwasanja: maka tanah 'itu 'akan memberij tomboh-tombohannja, dan pohon kajuw dibendang 'itu 'akan memberij bowah-bowahnja.

AVB: maka Aku akan menurunkan hujan bagimu pada musimnya sehingga tanah memberikan hasil dan pohon-pohon di ladang mengeluarkan buah.


TB ITL: maka Aku akan memberi <05414> kamu hujan <01653> pada masanya <06256>, sehingga tanah <0776> itu memberi <05414> hasilnya <02981> dan pohon-pohonan <06086> di ladangmu <07704> akan memberi <05414> buahnya <06529>.


Jawa: mesthi sira bakal Sunparingi udan ing kalamangsane, satemah palemahanira bakal aweh pametu lan wit-witan ing pakebonanira bakal metu wohe.

Jawa 1994: Aku bakal paring udan ing mangsané, temah bumi bakal ngetokaké asilé, lan wit-witan bakal ngetokaké woh.

Sunda: lahan-lahan maraneh bakal mere hasil, tatangkalanana bakal baruahan sabab tangtu ku Kami dibere hujan unggal usum.

Madura: Sengko’ matorona ojan teppa’ baktona, sopaja tana madhatengnga hasel ban ka’-bungka’an abuwa’a.

Bali: Ulun lakar nurunang ujan dikalan masannyane, apanga tanahe ngwetuang pamuponnyane, muah punyan woh-wohane pada mabuah.

Bugis: maélo-Ka pateppai bosié ri wettunna, angkanna mabbéréi wassélé tanaé sibawa mabbuwai ajukajungngé.

Makasar: lappaturungA’ bosi punna narapi’ wattunna, sa’genna angngerang wassele’ buttaya siagang a’rappo poko’ kayu rappo-rappoanga.

Toraja: la Kupasaeangkomi uran, ke attunnai, anna pakendek burana tu padang sia la membua tu kayu lan pa’lak.

Karo: Aku mereken udan i bas paksana gelah banci mbuah sinuan-sinuanndu, meramis buah kayundu.

Simalungun: jadi bereon-Ku ma bennima udan bani panorangni, anjaha bereon ni tanoh in ma gogohni, anjaha hayu na i ladang pe bereonni do buahni.

Toba: Jadi lehononku ma tu hamu udan di tingki halehetanna, jala lehonon ni tano i ma gogona, hau di ladang pe lehononna ma parbuena.


NETBible: I will give you your rains in their time so that the land will give its yield and the trees of the field will produce their fruit.

NASB: then I shall give you rains in their season, so that the land will yield its produce and the trees of the field will bear their fruit.

HCSB: I will give you rain at the right time, and the land will yield its produce, and the trees of the field will bear their fruit.

LEB: "I will give you rain at the right time. The land will produce its crops, and the trees in the field will produce their fruit.

NIV: I will send you rain in its season, and the ground will yield its crops and the trees of the field their fruit.

ESV: then I will give you your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit.

NRSV: I will give you your rains in their season, and the land shall yield its produce, and the trees of the field shall yield their fruit.

REB: I shall give you rain at the proper season; the land will yield its produce and the trees of the countryside their fruit.

NKJV: then I will give you rain in its season, the land shall yield its produce, and the trees of the field shall yield their fruit.

KJV: Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit.

AMP: I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase and the trees of the field yield their fruit.

NLT: I will send the seasonal rains. The land will then yield its crops, and the trees will produce their fruit.

GNB: I will send you rain at the right time, so that the land will produce crops and the trees will bear fruit.

ERV: If you do these things, I will give you rains at the time they should come. The land will grow crops and the trees of the field will grow their fruit.

BBE: Then I will give you rain at the right time, and the land will give her increase and the trees of the field will give their fruit;

MSG: I will send the rains in their seasons, the ground will yield its crops and the trees of the field their fruit.

CEV: and I will send rain to make your crops grow and your trees produce fruit.

CEVUK: and I will send rain to make your crops grow and your trees produce fruit.

GWV: "I will give you rain at the right time. The land will produce its crops, and the trees in the field will produce their fruit.


NET [draft] ITL: I will give <05414> you your rains <01653> in their time <06256> so that the land <0776> will give <05414> its yield <02981> and the trees <06086> of the field <07704> will produce <05414> their fruit <06529>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Imamat 26 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel