Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 26 : 43 >> 

AYT: Negeri itu akan mereka tinggalkan dan menikmati Sabatnya selama negeri itu sunyi tanpa mereka. Sementara itu, mereka akan menerima hukuman untuk kesalahan mereka karena menolak hukum-hukum-Ku dan karena jiwa mereka muak terhadap peraturan-peraturan-Ku.


TB: Jadi tanah itu akan ditinggalkan mereka dan akan pulih dari akibat tahun-tahun sabat yang dilalaikan selama tanah itu tandus, oleh karena ditinggalkan mereka, dan mereka akan membayar pulih kesalahan mereka, tak lain dan tak bukan karena mereka menolak peraturan-Ku dan hati mereka muak mendengarkan ketetapan-Ku.

TL: Demikianpun apabila tanah itu telah ditinggalkan oleh mereka itu dan telah berkenan akan sabatnya, sebab tanduslah ia itu oleh karena mereka itu, serta telah jemulah mereka itu akan segala salahnya, sebab, bahkan, sebab telah dibuangkannya hukum-Ku dengan cuca dan hatinyapun jemu akan firman-Ku.

MILT: Namun, negeri itu akan ditinggalkan oleh mereka, dan biarlah dia menjadi kenyang akan sabat-sabatnya dalam keterpencilannya dari mereka. Dan mereka akan menjadi kenyang oleh kesalahan mereka, karena, bahkan karena mereka telah menolak penghakiman-Ku dan jiwa mereka membenci ketetapan-ketetapan-Ku.

Shellabear 2010: Demikianlah tanah itu akan mereka tinggalkan dan akan menikmati tahun-tahun Sabatnya, selama tanah itu tandus tanpa mereka. Mereka akan menerima hukuman, semata-mata karena mereka menolak peraturan-peraturan-Ku dan karena hati mereka muak terhadap ketetapan-ketetapan-Ku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Demikianlah tanah itu akan mereka tinggalkan dan akan menikmati tahun-tahun Sabatnya, selama tanah itu tandus tanpa mereka. Mereka akan menerima hukuman, semata-mata karena mereka menolak peraturan-peraturan-Ku dan karena hati mereka muak terhadap ketetapan-ketetapan-Ku.

KSKK: Karena tanah ini akan ditinggalkan oleh mereka dan tanah ini akan menikmati sabatnya; tanah ini akan tandus tanpa mereka, sementara mereka membayar dosa mereka karena mereka telah meremehkan peraturan-peraturan-Ku dan tidak mengindahkan ketetapan-ketetapan-Ku.

VMD: Tanah itu menjadi kosong. Tanah itu senang akan masa peristirahatan itu, maka mereka yang selamat, akan menerima hukuman karena dosa mereka. Mereka akan tahu bahwa mereka dihukum, karena mereka membenci hukum-Ku dan tidak menaati peraturan-Ku.

BIS: Akan tetapi tanah itu harus lebih dahulu dikosongkan dari penduduknya, supaya dapat betul-betul beristirahat. Dan umat-Ku harus menjalani semua hukuman yang Kujatuhkan ke atas mereka karena tidak mau mentaati peraturan-peraturan dan perintah-perintah-Ku.

TMV: Tetapi terlebih dahulu, negeri itu mesti dikosongkan daripada penduduknya supaya sungguh-sungguh dapat berehat. Umat-Ku mesti menjalani semua hukuman, kerana tidak mahu mematuhi hukum dan perintah-Ku.

FAYH: Sementara ditinggalkan dalam keadaan sunyi sepi, negeri itu akan menikmati tahun-tahun Sabatnya yang telah dilupakan selama itu. Sesungguhnya mereka mendapat hukuman karena telah menolak segala hukum-Ku dan membenci ketetapan-ketetapan-Ku.

ENDE: Setelah negeri itu ditinggalkan oleh mereka, maka akan disilih tahun-tahun istirahatnja selama lengang dan mereka sendiri akan melunasi kesalahannja, oleh karena mereka telah menolak hukum-hukumKu dan merasa muak kepada ketetapan-ketetapanKu.

Shellabear 1912: Maka tanah itu akan ditinggalkannya dan akan bersuka-suka sebab perhentiannya selagi tanah itu sunyi dari padanya maka orang-orang itu akan menerima siksa sebab kejahatannya yaitu karena sebab ditolaknya segala perintah-Ku dan hatinya membenci segala firman-Ku.

Leydekker Draft: Sedang tanah 'itu sudah ditinggalkan deri sabelah marika 'itu, dan 'itu sudah putus sabtu-sabtunja, tatkala sudah 'ada rusakh deri sabelah marika 'itu, mana marika 'itu putus kasalahannja; djikalaw sakalipawn karana 'itu, dan deri karana 'ija sudah bowang hukum-hukumku, dan nafsunja sudah gilij 'akan 'ondang-ondangku.

AVB: Demikianlah tanah yang ditinggalkan oleh mereka itu akan menikmati tahun-tahun Sabatnya, selama tanah itu tandus tanpa mereka. Mereka akan menerima hukuman atas sebab mereka menolak peraturan-peraturan-Ku dan kerana hati mereka membenci ketetapan-ketetapan-Ku.


TB ITL: Jadi tanah <0776> itu akan ditinggalkan <05800> mereka <01992> dan akan pulih <07521> dari akibat tahun-tahun sabat <07676> yang dilalaikan selama tanah itu tandus <08074> <00>, oleh karena <03282> ditinggalkan <00> <08074> mereka <01992>, dan mereka <01992> akan membayar pulih <07521> kesalahan <05771> mereka, tak lain dan tak bukan karena <03282> mereka menolak <03988> peraturan-Ku <04941> dan hati <05315> mereka muak <01602> mendengarkan ketetapan-Ku <02708>.


Jawa: Dadi tanah iku bakal ditinggal lan bakal pulih saka wahanane taun-taun sabat-sabate kang dilirwakake salawase cengkar, marga ditinggal ing wong-wong mau, lan wong-wong iku bakal padha nebus kaluputane; mulane mangkono awit wus padha nampik marang pranataningSun, lan atine bosen ngrungokake katetepaningSun.

Jawa 1994: Nanging tanah kuwi kudu disuwungaké, supaya bisa aso temenan. Lan umat-Ku kudu nyangga sakèhing paukumané enggoné ora gelem nglakoni angger-angger-Ku lan ora ngèstokaké pepakon-pepakon-Ku.

Sunda: Tapi samemeh eta, tanah teh kudu diberesihkeun heula pangeusina, sina jongjon heula ngareureuh. Ari umat Kami sina nandang heula siksaan lantaran geus nolak pikukuh-pikukuh jeung timbalan-timbalan Kami.

Madura: Tape tana jareya kodu epakosong gallu, pandhudhu’na se asal kodu epanyengla, sopaja tana jareya ngennenga aistirahat ongguwan. Ban Tang ommat kodu ajalannagi sakabbinna okoman se eteba’agi Sengko’ lantaran Tang ommat jareya ta’ endha’ atoro’ ka Tang atoran-atoran ban Tang parenta.

Bali: Nanging ane paling malu, jlemane ane nongos di gumine ento patut katelahang makejang, apanga tanahe ento sajaan maan mangsegan, buina kaulan Ulune patut ngemasin sakancan ukumane ane katibakang teken ia, baane ia tusing nyak satinut teken pidabdab muah pituduh-pituduh Ulune.

Bugis: Iyakiya iyaro tanaé harusu’i lebbi riyolo napakullang pabbanuwana, kuwammengngi tonget-tongengngi weddingngi mappésau. Naharusu’i naola maneng umma’-Ku sininna pahukkungeng iya Upateppaé ri yasé’na mennang nasaba dé’é namaélo turusiwi sining peraturak-Ku sibawa sining parénta-Ku.

Makasar: Mingka anjo buttaya musti nikosongi rolong ri pandudu’na niaka, sollanna akkulle ammari-mari tojeng. Siagang anjo ummakKu musti najappai ngasengi anjo hukkungang Kupabattua mae ri ke’nanga lanri taero’na anturuki paratorang-paratorangKu siagang parenta-parentaKu.

Toraja: Apa iatu padang iato la natampe tau iato mai sia la disondai taun katorroanna, ke talomi tang napa’tondokki tau iato, sia la umpassan pakkan kakelokanna tu tau iato mai, ondongpi, belanna napamatuna tu atorangKu sia iatu penaanna ungkasorro mintu’ aluk Kupondok.

Karo: Tapi kalak si ngiani taneh e arus iambengken lebe, maka banci taneh e ndalani pengadi-ngadin sabatna, dingen kalak e arus ndalani ukumenna seh genep, erkiteken itulakna undang-undangKu ras perentahKu.

Simalungun: Tapi anggo tanoh ai maningon tadingkonon ni sidea do lobei, ase ihamalaskon tanoh ai Sabatni ai sadokah na tarulang ai anjaha sidea seng ijai marianan; sidea sandiri do na maningon mamorsan hajahaton ni sidea, halani na iambukkon sidea ai paraturan-Ku anjaha magigi sidea bani titah-Ku.

Toba: Alai anggo tano i, dung ditinggalhon nasida, halomohononna ma ari Sabbat hatalunanna, ala tarulang do i binahennasida, nasida sandiri pe halomohononna do torutoru ala hajahatonnasida i, ala naung tinoisanna i tutu angka uhumhu jala marbiasbias rohana mida angka aturanku.


NETBible: The land will be abandoned by them in order that it may make up for its Sabbaths while it is made desolate without them, and they will make up for their iniquity because they have rejected my regulations and have abhorred my statutes.

NASB: ‘For the land will be abandoned by them, and will make up for its sabbaths while it is made desolate without them. They, meanwhile, will be making amends for their iniquity, because they rejected My ordinances and their soul abhorred My statutes.

HCSB: For the land abandoned by them will make up for its Sabbaths by lying desolate without the people, while they pay the penalty for their sin, because they rejected My ordinances and abhorred My statutes.

LEB: The land, abandoned by them, will enjoy its time to honor the LORD while it lies deserted without them. They must accept their guilt because they rejected my rules and looked at my laws with disgust.

NIV: For the land will be deserted by them and will enjoy its sabbaths while it lies desolate without them. They will pay for their sins because they rejected my laws and abhorred my decrees.

ESV: But the land shall be abandoned by them and enjoy its Sabbaths while it lies desolate without them, and they shall make amends for their iniquity, because they spurned my rules and their soul abhorred my statutes.

NRSV: For the land shall be deserted by them, and enjoy its sabbath years by lying desolate without them, while they shall make amends for their iniquity, because they dared to spurn my ordinances, and they abhorred my statutes.

REB: The land, deserted by its people, will enjoy in full its sabbaths while it lies desolate; they will pay the penalty in full because they rejected my judgements and spurned my statutes.

NKJV: The land also shall be left empty by them, and will enjoy its sabbaths while it lies desolate without them; they will accept their guilt, because they despised My judgments and because their soul abhorred My statutes.

KJV: The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes.

AMP: But the land shall be left behind them and shall enjoy its sabbaths while it lies desolate without them; and they shall accept the punishment for their sins {and} make amends because they despised {and} rejected My ordinances and their soul scorned {and} rejected My statutes.

NLT: And the land will enjoy its years of Sabbath rest as it lies deserted. At last the people will receive the due punishment for their sins, for they rejected my regulations and despised my laws.

GNB: First, however, the land must be rid of its people, so that it can enjoy its complete rest, and they must pay the full penalty for having rejected my laws and my commands.

ERV: “The land will be empty. The land will enjoy its time of rest. Then the survivors will accept the punishment for their sins. They will learn that they were punished because they hated my laws and refused to obey my rules.

BBE: And the land, while she is without them, will keep her Sabbaths; and they will undergo the punishment of their sins, because they were turned away from my decisions and in their souls was hate for my laws.

MSG: "The land will be empty of them and enjoy its Sabbaths while they're gone. They'll pay for their sins because they refused my laws and treated my decrees with contempt.

CEV: and let it rest during the time that you are in a foreign country, paying for your rebellion against me and my laws.

CEVUK: and let it rest during the time that you are in a foreign country, paying for your rebellion against me and my laws.

GWV: The land, abandoned by them, will enjoy its time to honor the LORD while it lies deserted without them. They must accept their guilt because they rejected my rules and looked at my laws with disgust.


NET [draft] ITL: The land <0776> will be abandoned <05800> by them <01992> in order that it may make <07521> up for its Sabbaths <07676> while it is made desolate <08074> without them <01992>, and they <01992> will make up <07521> for their iniquity <05771> because <03282> <03282> they have rejected <03988> my regulations <04941> and have abhorred <01602> my statutes <02708>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Imamat 26 : 43 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel