Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 12 : 14 >> 

AYT: Ketika Abram memasuki Mesir, orang Mesir melihat bahwa perempuan itu sangat cantik.


TB: Sesudah Abram masuk ke Mesir, orang Mesir itu melihat, bahwa perempuan itu sangat cantik,

TL: Hata, maka demikianpun jadilah; serta sampailah Abram ke dalam negeri Mesir dilihat oleh orang Mesir akan perempuan itu seorang yang amat elok parasnya.

MILT: Dan terjadilah pada saat Abram masuk ke Mesir, orang-orang Mesir melihat wanita itu, bahwa dia sangat cantik.

Shellabear 2010: Pada waktu Abram memasuki Mesir, orang-orang Mesir melihat bahwa Sarai sangat cantik.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu Abram memasuki Mesir, orang-orang Mesir melihat bahwa Sarai sangat cantik.

KSKK: Sesungguhnya, ketika Abraham tiba di Mesir, orang-orang Mesir melihat bahwa perempuan itu sangat cantik.

VMD: Ketika Abram pergi ke Mesir, orang Mesir melihat Sarai, perempuan yang sangat cantik.

TSI: Ternyata benar. Begitu mereka tiba, orang-orang Mesir melihat bahwa Sarai sangat cantik.

BIS: Dan benarlah, setelah Abram melintasi perbatasan dan sampai di negeri Mesir, orang Mesir melihat bahwa Sarai cantik sekali.

TMV: Setelah Abram melintasi sempadan negeri Mesir, orang Mesir nampak bahawa Sarai sangat cantik.

FAYH: Benarlah, ketika mereka tiba di Mesir, semua orang mempercakapkan kecantikan Sarai.

ENDE: Ketika Abram masuk Mesir, orang-orang Mesir melihat, bahwa wanita itu teramat eloknja.

Shellabear 1912: Maka jadilah serta sampai Abram ke Mesir maka dilihat oleh orang Mesir akan perempuan itu elok sangat.

Leydekker Draft: Maka djadi, tatkala masokhlah 'Abram ka-Mitsir, bahuwa memandanglah 'awrang Mitsrij parampuwan 'itu, bahuwa 'amat 'ejlokh 'adanja.

AVB: Sewaktu Abram memasuki Mesir, memang para warga Mesir melihat betapa cantiknya Sarai.


TB ITL: Sesudah <01961> Abram <087> masuk <0935> ke Mesir <04714>, orang Mesir <04713> itu melihat <07200>, bahwa <03588> perempuan <0802> itu <01931> sangat <03966> cantik <03303>,


Jawa: Kacarita bareng Rama Abram wus lumebet ing tanah Mesir, wong Mesir padha ndeleng yen wanita iku ayu banget,

Jawa 1994: Temenan, bareng Abram tekan tanah Mesir, wong Mesir weruh yèn Sarai kuwi ayu banget.

Sunda: Sanggeus anjeunna aya di jero wates Mesir, geureuhana ku urang dinya digeulis-geulis.

Madura: Bendher onggu, saellana maso’ ka Messer, reng-oreng Messer nangale’e ja’ Sarai reya ce’ raddinna.

Bali: Sasampune Dane Abram ngranjing ka tanah Mesir, raris kapanggihin antuk wong Mesire, mungguing Dane Sarai punika sawiakti kalintang ayu.

Bugis: Na tongenna, nalléttoinnana Abram pakkaséséngngé sibawa lettu ri wanuwa Maséré, naitani tau Maséré’é makkedaé magello senna’i Sarai.

Makasar: Na kamma tojenna, ri wattunna nalalomo Abram pa’baeng-baenga siagang battu mange ri butta Mesir, nacini’mi tu Mesir anjo Sarai ga’ga sikali.

Toraja: Ta’kala dadimi susito; iatonna rampomo tu Abram tama tondok Mesir, natiromi to Mesir tu baine iato misa’ to melo tongan pantarisanna.

Bambam: Tappana si'da landa' Abram lako lembäna Mesir, iya tä' deem pada sanapemapiaam to Mesir indo Sarai.

Karo: Kenca Abram seh i Mesir iidah kalak Mesir maka ndehara Abram seh kal jilena.

Simalungun: Dob das si Abram i tanoh Masir, iidah halak Masir ai ma, na jenges tumang do puang-puang ai.

Toba: Jadi dung tolhas si Abram ro di tano Misir, dipaberengbereng halak Misir ma boruboru i, ai na uli situtu do ibana.

Kupang: Tarús, waktu Abram dong su sampe di Masir, orang dong dapa lia itu parampuan manis talalu.


NETBible: When Abram entered Egypt, the Egyptians saw that the woman was very beautiful.

NASB: It came about when Abram came into Egypt, the Egyptians saw that the woman was very beautiful.

HCSB: When Abram entered Egypt, the Egyptians saw that the woman was very beautiful.

LEB: When Abram arrived in Egypt, the Egyptians saw how very beautiful his wife was.

NIV: When Abram came to Egypt, the Egyptians saw that she was a very beautiful woman.

ESV: When Abram entered Egypt, the Egyptians saw that the woman was very beautiful.

NRSV: When Abram entered Egypt the Egyptians saw that the woman was very beautiful.

REB: When Abram arrived in Egypt, the Egyptians saw that Sarai was indeed very beautiful,

NKJV: So it was, when Abram came into Egypt, that the Egyptians saw the woman, that she was very beautiful.

KJV: And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she [was] very fair.

AMP: And when Abram came into Egypt, the Egyptians saw that the woman was very beautiful.

NLT: And sure enough, when they arrived in Egypt, everyone spoke of her beauty.

GNB: When he crossed the border into Egypt, the Egyptians did see that his wife was beautiful.

ERV: So when Abram went into Egypt, the Egyptian men saw that Sarai was a very beautiful woman.

BBE: And so it was that when Abram came into Egypt, the men of Egypt, looking on the woman, saw that she was fair.

MSG: When Abram arrived in Egypt, the Egyptians took one look and saw that his wife was stunningly beautiful.

CEV: As soon as Abram and Sarai arrived in Egypt, the Egyptians noticed how beautiful she was.

CEVUK: As soon as Abram and Sarai arrived in Egypt, the Egyptians noticed how beautiful she was.

GWV: When Abram arrived in Egypt, the Egyptians saw how very beautiful his wife was.


NET [draft] ITL: When <01961> Abram <087> entered <0935> Egypt <04714>, the Egyptians <04713> saw <07200> that <03588> the woman <0802> was very <03966> beautiful <03303>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 12 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel