AYT: dan orang Hori yang tinggal di pegunungan mereka, Seir, sampai ke El-Paran di pinggir padang belantara.
TB: dan orang Hori di pegunungan mereka yang bernama Seir, sampai ke El-Paran di tepi padang gurun.
TL: dan orang Hori di gunungnya, Seir namanya, sampai ke padang Paran, yang pada sisi padang belantara.
MILT: dan orang Hori di perbukitan mereka, Seir, sampai ke El-Paran yang di tepi padang gurun.
Shellabear 2010: dan orang Hori di pegunungan mereka yang bernama Seir, sampai ke El-Paran di tepi padang belantara.
KS (Revisi Shellabear 2011): dan orang Hori di pegunungan mereka yang bernama Seir, sampai ke El-Paran di tepi padang belantara.
KSKK: dan orang-orang Hori di gunung mereka Seir sampai ke Elparan yang dekat padang gurun.
VMD: Dan mereka mengalahkan orang Hori yang tinggal di daerah pegunungan Seir ke El-Paran. El-Paran dekat padang gurun.
TSI: dan orang Hori yang tinggal di daerah perbukitan Seir sampai sejauh El Paran, yang terletak dekat padang belantara.
BIS: dan orang Hori di pegunungan Edom, lalu mengejar mereka sejauh El-Paran di pinggir padang gurun.
TMV: dan orang Hori di pergunungan Edom, lalu mengejar mereka sejauh El-Paran di pinggir padang gurun.
FAYH: (14-5)
ENDE: dan suku Chori dipegunungan mereka, jaitu Seir, sampai ke El-Paran, jang terletak ditepi gurun.
Shellabear 1912: Dan orang Emim di Syawe-Kiryataim dan orang Hori di gunungnya bernama Seir sampai ke El-Paran yang di sisi tanah belantara.
Leydekker Draft: Dan 'akan 'awrang Hawrij di gunong marika 'itu namanja Sejszir, sampej kapadang Paran, jang bersisij guron 'itu.
AVB: dan orang Hori di pergunungan mereka yang bernama Seir, sampai ke El-Paran berdekatan dengan gurun.
TB ITL: dan orang Hori <02752> di pegunungan <02022> mereka yang bernama Seir <08165>, sampai <05704> ke El-Paran <0364> di tepi <05921> padang gurun <04057>. [<0834>]
Jawa: lan bangsa Hori ing pagunungane Seir, nganti tekan ing El-Paran, kang kaprenah ana ing sapinggire pasamunan.
Jawa 1994: lan bangsa Hori ing pegunungan Édom, banjur dioyak nganti tekan Èlparam, ing sapinggiré segara wedhi.
Sunda: jeung urang Hor di pagunungan Edom, nepi ka El Paran anu pernahna di rarambu tanah gurun.
Madura: ban bangsa Hori e pagunongan Edom. Sa-bangsa jareya eserser terros sampe’ napa’ gan Elparan e penggirra sagara beddhi.
Bali: miwah wong Hori ring pagununganipune sane mawasta Seir, rauh ka El-Paran, ring sisin tegal melakange.
Bugis: sibawa tau Horié ri buluna Edom, nainappa nalellung mennang sibbéla El-Paran ri wirinna padang kessi’é.
Makasar: siagang tu Hori ri pa’monconganna Edom, nampa naondang ke’nanga mange ri El-Paran ri biring parang lompoa.
Toraja: Sia to Hori dao buntunna, disanga Seir sae lako padang El-Paran, dio randan padang pangallaran.
Bambam: anna to Hori yabo ongeam tipatanetena isanga Seir sule lako El-Paran bihinna pohiallasam.
Karo: ras kalak Hori i deleng Edom, janah iayakna kalak enda ndai seh ku Elparan, i tepi gurun pasir.
Simalungun: pakon halak Hor, bani pardologan Seir das ronsi El-parah, na i topi ni halimisan ai.
Toba: Dohot halak Hori di Seir doloknasida tolhas ro di adaran Elaparan, na marbalokkon halongonan.
Kupang: deng orang Hori yang di gunung Seir sampe di tampa kosong El Paran pung pinggir.
NETBible: and the Horites in their hill country of Seir, as far as El Paran, which is near the desert.
NASB: and the Horites in their Mount Seir, as far as El-paran, which is by the wilderness.
HCSB: and the Horites in the mountains of Seir, as far as El-paran by the wilderness.
LEB: and the Horites in the hill country of Seir, going as far as El Paran on the edge of the desert.
NIV: and the Horites in the hill country of Seir, as far as El Paran near the desert.
ESV: and the Horites in their hill country of Seir as far as El-paran on the border of the wilderness.
NRSV: and the Horites in the hill country of Seir as far as El-paran on the edge of the wilderness;
REB: and the Horites in their hill-country, Seir as far as El-paran on the edge of the wilderness.
NKJV: and the Horites in their mountain of Seir, as far as El Paran, which is by the wilderness.
KJV: And the Horites in their mount Seir, unto Elparan, which [is] by the wilderness.
AMP: And the Horites in their Mount Seir as far as El-paran, which is on the border of the wilderness.
NLT: and the Horites in Mount Seir, as far as El–paran at the edge of the wilderness.
GNB: and the Horites in the mountains of Edom, pursuing them as far as Elparan on the edge of the desert.
ERV: And they defeated the Horites who lived in the area from the hill country of Seir to El Paran. (El Paran is near the desert.)
BBE: And the Horites in their mountain Seir, driving them as far as El-paran, which is near the waste land.
MSG: and the Horites in their hill country of Seir as far as El Paran on the far edge of the desert.
CEV: They also defeated the Horites in the hill country of Edom, as far as El-Paran, near the desert.
CEVUK: They also defeated the Horites in the hill country of Edom, as far as El-Paran, near the desert.
GWV: and the Horites in the hill country of Seir, going as far as El Paran on the edge of the desert.
NET [draft] ITL: and the Horites <02752> in their hill country <02022> of Seir <08165>, as far <05704> as El Paran <0364>, which <0834> is near <05921> the desert <04057>.