Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 16 : 10 >> 

AYT: Malaikat TUHAN itu juga berkata, “Aku akan melipatgandakan keturunanmu sehingga jumlahnya akan menjadi terlalu banyak untuk dihitung.”


TB: Lagi kata Malaikat TUHAN itu kepadanya: "Aku akan membuat sangat banyak keturunanmu, sehingga tidak dapat dihitung karena banyaknya."

TL: Dan lagi kata Malaekat Tuhan kepadanya: Bahwa Aku akan memperbanyakkan amat anak buahmu, sehingga tiada tepermanai banyaknya.

MILT: Dan Malaikat TUHAN (YAHWEH - 03068) itu berkata kepadanya, "Aku akan membuat keturunanmu sangat banyak dan tidak dapat dihitung karena banyaknya."

Shellabear 2010: Sabda Malaikat ALLAH pula kepadanya, “Aku akan membuat keturunanmu menjadi sangat banyak, hingga tak terhitung banyaknya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Sabda Malaikat ALLAH pula kepadanya, "Aku akan membuat keturunanmu menjadi sangat banyak, hingga tak terhitung banyaknya."

KSKK: Malaikat Tuhan berkata kepadanya, "Aku akan memperbanyak keturunanmu, sehingga mereka akan menjadi tak terhitungkan."

VMD: Malaikat TUHAN juga mengatakan, “Dari padamu akan datang banyak orang. Begitu banyaknya orang sehingga tidak dapat dihitung.”

TSI: (16:9)

BIS: Lalu kata malaikat itu lagi, "Aku akan memberikan kepadamu begitu banyak anak cucu, sehingga tidak seorang pun dapat menghitung mereka.

TMV: Kemudian malaikat itu berkata, "Aku akan memberikan keturunan yang sangat banyak kepadamu, sehingga tiada seorang pun dapat menghitung mereka.

FAYH: (16-9)

ENDE: Lagi Malaikat Jahwe berkata kepadanja: "Aku akan memperlipatgandakan keturunanmu sehingga tak dapat dihitung karena amat banjaknja".

Shellabear 1912: Dan lagi kata Malaikat Allah kepadanya: "Bahwa tersangatlah aku akan menambahi segala keturunanmu sehingga tiadalah terbilang banyaknya."

Leydekker Draft: Lagi bersabdalah padanja Mal`ak Huwa: sabenarnjalah 'aku 'akan perbanjakhkan benehmu; sahingga tijadalah tapermana`ij 'itu deri karana kabanjakannja.

AVB: Sabda malaikat TUHAN pula kepadanya, “Aku akan membuat keturunanmu menjadi tersangat ramai hingga tidak terhitung banyaknya.”


TB ITL: Lagi kata <0559> Malaikat <04397> TUHAN <03068> itu kepadanya: "Aku akan membuat sangat banyak <07235> <07235> keturunanmu <02233>, sehingga tidak dapat <03808> dihitung <05608> karena banyaknya <07230>."


Jawa: Karomaneh dipangandikani dening Sang Malaekate Yehuwah mangkena: “Turunira bakal Suntangkarake dadi akeh banget, nganti ora kena dietung, awit saka akehe.”

Jawa 1994: Ana menèh pangandikané Malaékat mengkéné, "Turunmu bakal Dakdadèkaké akèh banget, nganti ora kena diétung merga saka akèhé.

Sunda: Malaikat ngalahir deui, "Kami baris maparin ka maneh pirang-pirang lobana anak incu, nepi ka moal aya saurang oge anu bisa ngitung maranehna.

Madura: Malaekat jareya adhabu pole, "Bi’ Sengko’ ba’na eberri’ana na’ poto se talebat bannya’na, sampe’ ta’ ekenneng bitong.

Bali: Malaekat Ida Sang Hyang Widi Wasa malih ngandika ring ipun sapuniki: “Katurunan luhe lakar dadiang manira liu pesan, kanti tusing nyidayang metekin baan liunne.

Bugis: Nakkedasi paimeng iyaro malaéka’é, "Maélo-Ka mpérékko makkuwamani égana ana’ eppo, angkanna dé’ muwi séddi tau mulléi bilangngi mennang.

Makasar: Nakanamo pole anjo malaekaka, "Lakusareko sanna’ jaina ana’ cucu, sa’genna tena manna sitau akkulle ambilangi jaina ke’nanga.

Toraja: Sia Nakua polepa tu Malaeka’Na PUANG lako: La Kupopemba’ka’ tongan tu bati’mu, naurungan tang dikemba’ bilanganna.

Bambam: Aka Kao la umpalohom banne taummu, lambi' tä' pole la dibela dihekem tanda budanna.

Karo: Nterem pagi kubahan sinursurndu, seh maka la lit kalak si ngasup meligaisa.

Simalungun: Ambah ni ai nini malekat ni Jahowa ma hu bani, “Buei tumang do bahenonku ginomparmu, gabe seng tarhira halani bueini.”

Toba: Angkup ni didok suruan ni Jahowa tu ibana: Patoroponku situtu ma pinomparmu, gabe ndang habilangan sogot dibahen hinatoropna.

Kupang: Lu jang taku. Nanti beta bekin lu pung turunan bam-banya, sampe orang sonde bisa itong ontong sang dong.


NETBible: I will greatly multiply your descendants,” the Lord’s angel added, “so that they will be too numerous to count.”

NASB: Moreover, the angel of the LORD said to her, "I will greatly multiply your descendants so that they will be too many to count."

HCSB: The Angel of the LORD also said to her, "I will greatly multiply your offspring, and they will be too many to count."

LEB: The Messenger of the LORD also said to her, "I will give you many descendants. No one will be able to count them because there will be so many."

NIV: The angel added, "I will so increase your descendants that they will be too numerous to count."

ESV: The angel of the LORD also said to her, "I will surely multiply your offspring so that they cannot be numbered for multitude."

NRSV: The angel of the LORD also said to her, "I will so greatly multiply your offspring that they cannot be counted for multitude."

REB: He also said, “I shall make your descendants too many to be counted.”

NKJV: Then the Angel of the LORD said to her, "I will multiply your descendants exceedingly, so that they shall not be counted for multitude."

KJV: And the angel of the LORD said unto her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.

AMP: Also the Angel of the Lord said to her, I will multiply your descendants exceedingly, so that they shall not be numbered for multitude.

NLT: The angel added, "I will give you more descendants than you can count."

GNB: Then he said, “I will give you so many descendants that no one will be able to count them.

ERV: The angel of the LORD also said, “From you will come many people—too many people to count.”

BBE: And the angel of the Lord said, Your seed will be greatly increased so that it may not be numbered.

MSG: He continued, "I'm going to give you a big family, children past counting.

CEV: I will give you a son, who will be called Ishmael, because I have heard your cry for help. And later I will give you so many descendants that no one will be able to count them all.

CEVUK: I will give you a son, who will be called Ishmael, because I have heard your cry for help. And later I will give you so many descendants that no one will be able to count them all.

GWV: The Messenger of the LORD also said to her, "I will give you many descendants. No one will be able to count them because there will be so many."


NET [draft] ITL: I will greatly multiply <07235> <07235> your descendants <02233>,” the Lord’s <03068> angel <04397> added <0559>, “so that they will be too <03808> numerous <07230> to count <05608>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 16 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel