Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 16 : 4 >> 

AYT: Lalu, Abram bersetubuh dengan Hagar sehingga perempuan itu mengandung. Ketika Hagar tahu bahwa dia mengandung, dia pun memandang rendah nyonyanya itu.


TB: Abram menghampiri Hagar, lalu mengandunglah perempuan itu. Ketika Hagar tahu, bahwa ia mengandung, maka ia memandang rendah akan nyonyanya itu.

TL: Maka bersetubuhlah Abram dengan Hagar, lalu mengandunglah ia; demi diketahuinya akan dirinya telah mengandung, maka dicelakannya enciknya.

MILT: Dan dia menghampiri Hagar, dan wanita itu mengandung. Namun ketika dia mengetahui bahwa dirinya mengandung, maka nyonyanya itu direndahkan dalam pandangannya.

Shellabear 2010: Abram pun bercampur dengan Hajar, lalu mengandunglah perempuan itu. Ketika Hajar tahu bahwa ia mengandung, ia memandang rendah nyonyanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Abram pun bercampur dengan Hajar, lalu mengandunglah perempuan itu. Ketika Hajar tahu bahwa ia mengandung, ia memandang rendah nyonyanya.

KSKK: Ia menghampiri Hagar dan ia mengandung. Ketika ia sadar akan keadaan ini, ia mulai memandang rendah nyonyanya.

VMD: Hagar mengandung dari Abram. Ketika Hagar melihat itu, ia sangat bangga dan mulai merasa bahwa ia lebih baik daripada Sarai, nyonyanya.

TSI: Abram bersetubuh dengan Hagar, dan Hagar pun hamil. Ketika Hagar tahu bahwa dirinya hamil, dia menganggap rendah Sarai, majikannya.

BIS: Abram tidur dengan Hagar, lalu mengandunglah wanita itu. Tetapi ketika Hagar tahu bahwa ia hamil, ia menjadi sombong dan meremehkan Sarai.

TMV: Abram bersetubuh dengan Hagar, lalu perempuan itu mengandung. Tetapi apabila Hagar tahu bahawa dia mengandung, dia menjadi sombong lalu menghina Sarai.

FAYH: Abram tidur dengan Hagar, lalu Hagar pun mengandung. Ketika menyadari bahwa dirinya telah mengandung, Hagar menjadi sombong terhadap Sarai dan memandang rendah majikannya itu.

ENDE: Maka Abram menghampiri Hagar, jang lalu mengandung. Apabila Hagar melihat, bahwa ia telah mengandung, maka ia memandang rendah tuannja.

Shellabear 1912: Maka berdampinganlah Abram dengan Hagar lalu mengandunglah ia. Demi diketahuinya akan diberinya telah mengandung maka dipandangnya ringan akan enciknya.

Leydekker Draft: Maka masokhlah 'ija kapada Hadjar, sahingga sudah 'ija meng`andong: maka satelah delihatnja dirinja sudah meng`andong, bahuwa sasonggohnja 'adalah hina tuwannja parampuwan pada mata-matanja.

AVB: Abram pun meniduri Hagar, lalu mengandunglah perempuan itu. Apabila Hagar tahu sahaja bahawa dia mengandung, mulalah dia memandang rendah terhadap cik puannya.


TB ITL: Abram menghampiri <0413> <0935> Hagar <01904>, lalu mengandunglah <02029> perempuan itu. Ketika Hagar tahu <07200>, bahwa <03588> ia mengandung <02029>, maka ia memandang rendah <07043> akan nyonyanya <01404> itu. [<05869>]


Jawa: Rama Abram banjur ngrawuhi Ibu Hagar, lan iku kelakon ngandhut. Nanging bareng rumangsa yen wus ngandhut, banjur ngremehake bendarane putri.

Jawa 1994: Abram nuli ngumpuli Hagar, mula Hagar banjur ngandheg. Bareng rumangsa yèn wis ngandheg, Hagar dadi angkuh lan ngrèmèhaké Sarai, bendarané.

Sunda: Abram sapatemon jeung Hajar. Geus kitu Hajar teh ngandung. Barang ngarasa yen keur kakandungan, Hajar jadi unggah adat, malah ngahina ka Sarai.

Madura: Abram asaren ban Hagar, Hagar laju ngandhung. Tape e bakto tao ja’ aba’na ngandhung, Hagar laju sombong, ta’ parduli ka lora bine’na jareya.

Bali: Dane Abram raris aor ring Ni Hagar, tur ipun raris beling. Rikala Ni Hagar uning mungguing ipun sampun beling, ipun raris nganistayang pamekelipune sane istri.

Bugis: Matinroni Abram sibawa Hagar, namattampu’na iyaro makkunraié. Iyakiya wettunna naisseng Hagar makkedaé mattampu’i, matemponi sibawa pakariyawai Sarai.

Makasar: Sikatinroammi Abram siagang Hagar, nampa attianammo anjo bainea. Mingka ri wattunna naasseng kalenna Hagar angkanaya attianammi, a’jari tampomi siagang tanajampangiami Sarai.

Toraja: Sangampa’mi Abram tu Hagar, anna ma’tambuk. Iatonna sa’dingmi tu kalena kumua ma’tambukmo, natapa’mi tu puangna.

Bambam: Tappana sola metindo Abram anna Hagar, iya kebättäm. Naissanni Hagar naua: “Kebättämä',” iya napahandu'um malangka' penaba lako Sarai, puäna.

Karo: Emaka ersada kula me Abram ras Hagar, kenca bage mehuli kula Hagar. Tapi kenca nggo ieteh Hagar maka nggo mehuli kulana, jadi sombong ia, lanai iergakenna Sarai.

Simalungun: Iparayak si Abram ma si Hagar, jadi boratan rumah ma ia. Dob iahapkon domma boratan rumah ia, pis ma matani mangidah si Sarai.

Toba: Dung i ditopot ma si Hagar i, jadi gabegabean ma ibana. Dung diida naung gabegabean ibana, tingka ma rohana mida soranganna i.

Kupang: Ais ju Abram pi tidor deng Hagar, ju itu parampuan dudu parú. Ma waktu Hagar tau dia su dudu parú, dia jadi sombong, ju dia pandang enteng sang Sarai.


NETBible: He had sexual relations with Hagar, and she became pregnant. Once Hagar realized she was pregnant, she despised Sarai.

NASB: He went in to Hagar, and she conceived; and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her sight.

HCSB: He slept with Hagar, and she became pregnant. When she realized that she was pregnant, she looked down on her mistress.

LEB: He slept with Hagar, and she became pregnant. When Hagar realized that she was pregnant, she began to be disrespectful to Sarai, her owner.

NIV: He slept with Hagar, and she conceived. When she knew she was pregnant, she began to despise her mistress.

ESV: And he went in to Hagar, and she conceived. And when she saw that she had conceived, she looked with contempt on her mistress.

NRSV: He went in to Hagar, and she conceived; and when she saw that she had conceived, she looked with contempt on her mistress.

REB: He lay with Hagar and she conceived; and when she knew that she was pregnant, she looked down on her mistress.

NKJV: So he went in to Hagar, and she conceived. And when she saw that she had conceived, her mistress became despised in her eyes.

KJV: And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.

AMP: And he had intercourse with Hagar, and she became pregnant; and when she saw that she was with child, she looked with contempt upon her mistress {and} despised her.

NLT: So Abram slept with Hagar, and she became pregnant. When Hagar knew she was pregnant, she began to treat her mistress Sarai with contempt.

GNB: Abram had intercourse with Hagar, and she became pregnant. When she found out that she was pregnant, she became proud and despised Sarai.

ERV: Abram slept with Hagar, and she became pregnant. When Hagar realized this, she became very proud and began to feel that she was better than Sarai her owner.

BBE: And he went in to Hagar and she became with child, and when she saw that she was with child, she no longer had any respect for her master’s wife.

MSG: He slept with Hagar and she got pregnant. When she learned she was pregnant, she looked down on her mistress.

CEV: Later, when Hagar knew she was going to have a baby, she became proud and was hateful to Sarai.

CEVUK: Later, when Hagar knew she was going to have a baby, she became proud and was hateful to Sarai.

GWV: He slept with Hagar, and she became pregnant. When Hagar realized that she was pregnant, she began to be disrespectful to Sarai, her owner.


NET [draft] ITL: He had sexual relations <0935> with <0413> Hagar <01904>, and she became pregnant <02029>. Once Hagar realized <07200> she was pregnant <02029>, she despised <07043> Sarai <01404>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 16 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel