Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 17 : 16 >> 

AYT: Aku akan memberkatinya dan akan memberikan anak laki-laki kepadamu melalui dia. Aku akan memberkatinya sehingga dia akan menjadi ibu dari bangsa-bangsa dan raja-raja banyak bangsa akan berasal darinya.”


TB: Aku akan memberkatinya, dan dari padanya juga Aku akan memberikan kepadamu seorang anak laki-laki, bahkan Aku akan memberkatinya, sehingga ia menjadi ibu bangsa-bangsa; raja-raja bangsa-bangsa akan lahir dari padanya."

TL: Karena Aku akan memberi berkat kepadanya serta dari padanya juga Aku akan menganugerahkan seorang anak laki-laki kepadamu; bahkan, Aku akan memberi berkat kepadanya, sehingga ia akan jadi asal beberapa bangsa, dan raja-raja beberapa bangsapun akan berpancaran dari padanya.

MILT: Dan Aku telah memberkatinya dan Aku juga telah memberikan kepadamu seorang anak laki-laki dari padanya, dan Aku telah memberkatinya, dan dia akan menjadi bangsa-bangsa; raja-raja banyak bangsa berasal dari padanya."

Shellabear 2010: Aku akan memberkahinya, dan melalui dia juga Aku akan memberikan kepadamu seorang anak laki-laki. Aku akan memberkahinya, dan ia akan menjadi ibu bangsa-bangsa. Raja-raja bangsa-bangsa akan muncul dari keturunannya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan memberkahinya, dan melalui dia juga Aku akan memberikan kepadamu seorang anak laki-laki. Aku akan memberkahinya, dan ia akan menjadi ibu bangsa-bangsa. Raja-raja bangsa-bangsa akan muncul dari keturunannya."

KSKK: Aku akan memberkati dia, dan Aku akan memberikan engkau seorang anak olehnya. Aku akan memberkati dia, dan dari dia akan muncul bangsa-bangsa; raja-raja dan bangsa-bangsa akan lahir padanya.

VMD: Aku akan memberkati dia. Aku memberikan kepadanya seorang anak laki-laki, dan engkau menjadi bapa. Ia menjadi ibu banyak bangsa baru. Raja bangsa-bangsa akan datang dari dia.”

TSI: Aku akan memberkatinya sehingga dia akan melahirkan seorang anak laki-laki bagimu. Sara akan menjadi ibu bangsa-bangsa. Di antara keturunannya akan ada yang menjadi raja-raja.”

BIS: Aku akan memberkatinya dan ia akan melahirkan seorang anak laki-laki yang akan Kuberikan kepadamu. Ya, Aku akan memberkati Sara, dan ia akan menjadi ibu leluhur bangsa-bangsa. Di antara keturunannya akan ada raja-raja."

TMV: Aku akan memberkati dia dan mengurniai engkau seorang anak lelaki yang akan dilahirkan oleh Sara. Aku akan memberkati Sara, dan dia akan menjadi ibu bangsa-bangsa. Di kalangan keturunannya akan ada raja-raja."

FAYH: Aku akan memberkati dia dan memberi engkau seorang putra dari dia. Ya, Aku akan memberkati dia dengan berlimpah dan menjadikan dia ibu bangsa-bangsa! Banyak di antara keturunanmu akan menjadi raja."

ENDE: Ia akan Kuberkati dan daripadanjapun akan Kuberikan anak kepadamu. Ia akan Kuberkati dan akan mendjadi ibu bangsa-bangsa, dan radja-radja para bangsa akan lahir daripadanja".

Shellabear 1912: Maka Aku akan memberkati dia serta dari padanya juga Aku akan memberi kepadamu seorang anak laki-laki bahkan Aku akan memberkati dia dan ia akan menjadi beberapa bangsa dan raja-raja beberapa kaum akan terbit dari padanya."

Leydekker Draft: Maka 'aku 'akan memberkatij dija, lagipawn 'aku 'akan djadikan deri padanja bagimu sa`awrang 'anakh laki-laki: sahingga 'aku kalakh memberkatij dija, dan 'ija kalakh djadi 'akan babarapa chalajikh: bahuwa Radja-radja 'umat banjakh deri padanja 'akan djadi.

AVB: Aku akan memberkatinya, dan melalui dia juga Aku akan memberikan seorang anak lelaki kepadamu. Aku akan memberkatinya, dan dia akan menjadi ibu bagi bangsa-bangsa. Raja-raja pelbagai negeri akan muncul daripada keturunannya.”


TB ITL: Aku akan memberkatinya <01288>, dan dari <04480> padanya juga <01571> Aku akan memberikan <05414> kepadamu seorang anak laki-laki <01121>, bahkan Aku akan memberkatinya <01288>, sehingga ia menjadi <01961> ibu bangsa-bangsa <01471>; raja-raja <04428> bangsa-bangsa <05971> akan lahir <01961> dari <04480> padanya."


Jawa: iku bakal Sunberkahi, dene sira iya bakal Sunparingi anak lanang patutan saka somahira iku, lan iya bakal Sunberkahi temah bakal dadi ibune bangsa pirang-pirang, lan bakal nurunake para raja.”

Jawa 1994: Sarah bakal Dakberkahi, lan kowé bakal Dakparingi anak lanang patutan saka dhèwèké. Sarah bakal Dakberkahi lan dadi ibuné bangsa pirang-pirang. Turuné bakal ana sing padha dadi ratu."

Sunda: Kami baris ngaberkahan, manehna baris ngajuru hiji budak lalaki anu baris dibikeun ku Kami ka maneh. Enya, Kami baris ngaberkahan Sarah, manehna baris jadi karuhun bangsa-bangsa. Di antara turunanana baris aya raja-raja."

Madura: Binena ba’na bi’ Sengko’ eberkadana, ban epaandhi’a ana’ lalake’ dhari ba’na. Bi’ Sengko’ Sara epadaddiya ebu se noronnagiya sa-bangsa; e antarana toronanna bakal badha’a se padha daddi rato."

Bali: Ulun lakar ngamertanin ia, tur malantaran ia Ulun lakar maicayang pianak muani adiri teken kita. Buina Ulun lakar ngamertanin ia, tur ia lakar dadi memen parabangsa. Pararatun bangsa-bangsane lakar metu uli sig iane.”

Bugis: Maélo-Ka barakkakiwi nanajajiyangngi matu séddi ana’ worowané iya maéloé Uwérékko. Ya, maélo-Ka barakkakiwi Sara, namancaji matu indo’na toriyolona bangsa-bangsaé. Ri yelle’na wija-wijanna engka matu arung."

Makasar: LaKubarakkaki anjo bainennu siagang lanalassukangi sitau ana’ bura’ne ia laKupassareanga mae ri kau. LaKubarakkaki Sara, siagang iami la’jari anronna sikontu bansa-bansaya. Battu ri turunganna lania’ siapa are jaina la’jari karaeng."

Toraja: Belanna la kupamasakke na dio duka mai la Kunii ungkamaseiko misa’ pia muane, tonganna la Kupamasakke, sia la nanii bu’tu ba’tu pira-pira bangsa sia datunna ba’tu pira-pira bangsa la sun dio mai kalena.

Bambam: La kutamba' lambi' undadiam mesa muane-ane la kubeengko. Anna la ia mendadi indona hupatau to la umpangngissi lao mobotto-bottoam. Anna la buda mendadi tomahaja pessubunna.”

Karo: Kupasu-pasu ia, Kubereken ia mupus anak dilaki man bandu; ia jadi nande bangsa-bangsa janah i bas sinursurna nari lit pagi si jadi raja."

Simalungun: Ai pasu-pasuon-Ku do ia, anjaha bereon-Ku ma homa bam sada anak humbani; pasu-pasuon-Ku ma ia, ase gabe inang ni bangsa-bangsa ia, anjaha marharorohan humbani do magira raja ni bangsa-bangsa.”

Toba: Ai pasupasuonku ibana, jala lehononku ma di ho anak sada nang sian ibana, jala pasupasuonku ibana gabe angka bangso; gari raja ni angka bangso marroan sian ibana sogot.

Kupang: Nanti Beta kasi berkat bam-banya sang Sara, ko dia barana kasi lu satu ana laki-laki. Batúl! Nanti Sara jadi banya bangsa pung nene-moyang. Deng nanti Beta angka banya raja dari dia pung turunan.”


NETBible: I will bless her and will give you a son through her. I will bless her and she will become a mother of nations. Kings of countries will come from her!”

NASB: "I will bless her, and indeed I will give you a son by her. Then I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of peoples will come from her."

HCSB: I will bless her; indeed, I will give you a son by her. I will bless her, and she will produce nations; kings of peoples will come from her."

LEB: I will bless her, and I will also give you a son by her. I will bless her, and she will become a mother of nations, and kings will come from her."

NIV: I will bless her and will surely give you a son by her. I will bless her so that she will be the mother of nations; kings of peoples will come from her."

ESV: I will bless her, and moreover, I will give you a son by her. I will bless her, and she shall become nations; kings of peoples shall come from her."

NRSV: I will bless her, and moreover I will give you a son by her. I will bless her, and she shall give rise to nations; kings of peoples shall come from her."

REB: I shall bless her and give you a son by her. I shall bless her and she will be the mother of nations; from her kings of peoples will spring.”

NKJV: "And I will bless her and also give you a son by her; then I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of peoples shall be from her."

KJV: And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be [a mother] of nations; kings of people shall be of her.

AMP: And I will bless her and give you a son also by her. Yes, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of peoples shall come from her.

NLT: And I will bless her and give you a son from her! Yes, I will bless her richly, and she will become the mother of many nations. Kings will be among her descendants!"

GNB: I will bless her, and I will give you a son by her. I will bless her, and she will become the mother of nations, and there will be kings among her descendants.”

ERV: I will bless her. I will give her a son, and you will be the father. She will be the mother of many new nations. Kings of nations will come from her.”

BBE: And I will give her a blessing so that you will have a son by her: truly my blessing will be on her, and she will be the mother of nations: kings of peoples will be her offspring.

MSG: I'll bless her--yes! I'll give you a son by her! Oh, how I'll bless her! Nations will come from her; kings of nations will come from her."

CEV: I will bless her, and you will have a son by her. She will become the mother of nations, and some of her descendants will even be kings.

CEVUK: I will bless her, and you will have a son by her. She will become the mother of nations, and some of her descendants will even be kings.

GWV: I will bless her, and I will also give you a son by her. I will bless her, and she will become a mother of nations, and kings will come from her."


NET [draft] ITL: I will bless <01288> her and <01571> will give <05414> you a son <01121> through <04480> her. I will bless <01288> her and she will become <01961> a mother of nations <01471>. Kings <04428> of countries <05971> will come <01961> from <04480> her!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 17 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel