Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 17 : 4 >> 

AYT: “Dari pihak-Ku, lihatlah, perjanjian-Ku adalah denganmu: kamu akan menjadi bapak dari banyak bangsa.


TB: "Dari pihak-Ku, inilah perjanjian-Ku dengan engkau: Engkau akan menjadi bapa sejumlah besar bangsa.

TL: Akan Daku, bahwa sesungguhnya perjanjian-Ku adalah dengan dikau, maka engkau akan menjadi bapanya beberapa banyak bangsa.

MILT: "Sesungguhnya Aku, perjanjian-Ku dengan engkau, engkau akan menjadi bapak banyak bangsa.

Shellabear 2010: “Dari pihak-Ku, inilah perjanjian-Ku dengan engkau: Engkau akan menjadi bapak bagi banyak bangsa.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Dari pihak-Ku, inilah perjanjian-Ku dengan engkau: Engkau akan menjadi bapak bagi banyak bangsa.

KSKK: "Inilah perjanjian-Ku dengan engkau: engkau akan menjadi bapa banyak bangsa.

VMD: “Inilah satu bagian dari perjanjian kita: Aku membuat engkau bapa dari banyak bangsa.

TSI: “Aku berjanji bahwa kamu akan menjadi bapak dari banyak bangsa.

BIS: "Inilah perjanjian yang Kubuat dengan engkau: Aku berjanji bahwa engkau akan menjadi bapak leluhur banyak bangsa. Oleh karena itu namamu bukan lagi Abram, melainkan Abraham.

TMV: "Inilah perjanjian yang Aku buat dengan engkau: Aku berjanji bahawa engkau akan menjadi nenek moyang banyak bangsa.

FAYH: (17-2)

ENDE: "Akan Daku, inilah perdjandjianKu dengan dikau: engkau akan mendjadi bapa sedjumlah besar bangsa-bangsa,

Shellabear 1912: "Adapun akan hal-Ku bahwa dengan engkau juga perjanjian-Ku maka engkau akan menjadi bapa bagi terlalu banyak bangsa.

Leydekker Draft: 'Akan daku, bahuwa sasonggohnja perdjandji`anku sertamu: maka 'angkaw kalakh 'ada 'akan bapa karamejan chalajikh.

AVB: “Daripada pihak-Ku, inilah perjanjian-Ku dengan kamu: Kamu akan menjadi bapa kepada beberapa banyak bangsa.


TB ITL: "Dari pihak-Ku <0589>, inilah <02009> perjanjian-Ku <01285> dengan <0854> engkau: Engkau akan menjadi <01961> bapa <01> sejumlah besar <01995> bangsa <01471>.


Jawa: “Tumrap Ingsun yaiki prasetyaningSun karo sira, yen sira bakal dadi leluhure bangsa akeh.

Jawa 1994: "Iki prejanjian-Ku karo kowé: Kowé bakal dadi leluhuré bangsa akèh.

Sunda: "Kieu perjangjian anu rek dibeungkeut jeung maneh teh: Kami jangji, maneh baris jadi karuhun bangsa-bangsa loba pisan.

Madura: "Areya’ Tang parjanjiyan ka ba’na: Bi’ Sengko’ ba’na epadaddiya bangatowana bangsa sabannya’na. Nyamana ba’na sateya bi’ Sengko’ eoba’a daddi Ibrahim, banne Abram pole.

Bali: “Kene prajanjian Ulune teken kita. Kita lakar dadi leluur bangsa-bangsa liu pesan. Sawireh keto adan kitane lakar salinin Ulun. Kita tusing enu buin madan Abram, nanging Abraham, sawireh kita suba tetepang Ulun dadi leluur bangsa-bangsa liu pesan.

Bugis: "Iyanaé assijancing iya Uwébbué sibawa iko: Majjanci-Ka makkedaé mancajiko matu ambo’na toriyolona maéga bangsa. Rimakkuwannanaro asemmu tenniyana Abram, sangadinna Abraham.

Makasar: "Iaminne parjanjiang Kupareka siagang ikau: A’janjiA’ angkanaya laKupa’jariko boe-boena jaia bansa. Lanri kammana teaimi Abram arennu, mingka Abraham.

Toraja: Iatu Aku manassa tonganna den tu basseKu lako kalemu, sia la napoambe’ko ba’tu sangapa budanna bangsa.

Bambam: “Indem ia pa'dandiangku matim: la mendadiko pentoosanna hupatau to la umpangngissi lao mobotto-bottoam.

Karo: "Kupadanken bandu: maka kam jadi nini nterem bangsa-bangsa.

Simalungun: “Anggo Ahu, tonggor ma, on do padan-Ku pakon ho: Paboa bapa ni buei bangsa ma ho.

Toba: Ianggo Ahu, ida ma, nunga hot padanhu dohot ho, jala torop angka bangso marompu tu ho sogot.

Kupang: “Beta bekin janji deng lu, bagini: nanti lu jadi banya bangsa pung nene-moyang. Tagal itu, lu pung nama bukan Abram lai (yang dia pung arti ‘bapa yang nama takanál’), ma Abraham (yang dia pung arti ‘banya bangsa pung nene-moyang’).


NETBible: “As for me, this is my covenant with you: You will be the father of a multitude of nations.

NASB: "As for Me, behold, My covenant is with you, And you will be the father of a multitude of nations.

HCSB: "As for Me, My covenant is with you, and you will become the father of many nations.

LEB: "My promise is still with you. You will become the father of many nations.

NIV: "As for me, this is my covenant with you: You will be the father of many nations.

ESV: "Behold, my covenant is with you, and you shall be the father of a multitude of nations.

NRSV: "As for me, this is my covenant with you: You shall be the ancestor of a multitude of nations.

REB: “This is my covenant with you: you are to be the father of many nations.

NKJV: "As for Me, behold, My covenant is with you, and you shall be a father of many nations.

KJV: As for me, behold, my covenant [is] with thee, and thou shalt be a father of many nations.

AMP: As for Me, behold, My covenant (solemn pledge) is with you, and you shall be the father of many nations.

NLT: "This is my covenant with you: I will make you the father of not just one nation, but a multitude of nations!

GNB: “I make this covenant with you: I promise that you will be the ancestor of many nations.

ERV: “This is my part of our agreement: I will make you the father of many nations.

BBE: As for me, my agreement is made with you, and you will be the father of nations without end.

MSG: "This is my covenant with you: You'll be the father of many nations.

CEV: I promise that you will be the father of many nations. That's why I now change your name from Abram to Abraham.

CEVUK: I promise that you will be the father of many nations. That's why I now change your name from Abram to Abraham.

GWV: "My promise is still with you. You will become the father of many nations.


NET [draft] ITL: “As for me <0589>, this is my covenant <01285> with <0854> you: You will be <01961> the father <01> of a multitude <01995> of nations <01471>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 17 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel