AYT: Kamu juga tidak akan disebut Abram lagi, melainkan Abraham karena Aku telah menjadikanmu bapak dari banyak bangsa.
TB: Karena itu namamu bukan lagi Abram, melainkan Abraham, karena engkau telah Kutetapkan menjadi bapa sejumlah besar bangsa.
TL: Maka namamupun tiada disebut orang lagi Abram, melainkan namamu akan menjadi Ibrahim, karena engkau telah Kujadikan bapanya beberapa banyak bangsa.
MILT: Dan namamu tidak lagi disebut Abram, tetapi namamu akan menjadi Abraham karena Aku telah menjadikan engkau bapak banyak bangsa.
Shellabear 2010: Namamu tidak akan lagi disebut Abram, melainkan Ibrahim, karena Aku telah menjadikan engkau bapak bagi banyak bangsa.
KS (Revisi Shellabear 2011): Namamu tidak akan lagi disebut Abram, melainkan Ibrahim, karena Aku telah menjadikan engkau bapak bagi banyak bangsa.
KSKK: Engkau tidak akan lagi dipanggil Abraham, tetapi Abraham, sebab Aku akan membuat engkau menjadi bapa untuk banyak bangsa.
VMD: Aku mengganti namamu. Namamu tidak lagi Abram — namamu menjadi Abraham. Aku memberikan nama ini kepadamu karena Aku membuat engkau bapa dari banyak bangsa.
TSI: Oleh karena itu, namamu bukan lagi Abram, melainkan Abraham, sebab Aku sudah menetapkanmu sebagai bapak atas banyak bangsa.
BIS: (17:4)
TMV: Oleh itu namamu tidak lagi disebut Abram, melainkan Abraham, kerana Aku menjadikan engkau nenek moyang banyak bangsa.
FAYH: "Selain itu," firman Allah, "Aku akan mengganti namamu. Engkau bukan lagi Abram (artinya 'Bapak yang dijunjung tinggi'), melainkan Abraham (artinya 'Bapak bangsa-bangsa') -- karena demikianlah akan terjadi atasmu kelak. Akulah yang telah menetapkannya.
ENDE: dan engkau tidak akan dinamai lagi Abram, melainkan namamu akan mendjadi Ibrahim, sebab engkau akan Kudjadikan bapa sedjumlah besar bangsa-bangsa.
Shellabear 1912: Maka namamupun tiada akan disebutkan Abram lagi melainkan namamu akan jadi Abraham karena engkau telah Kujadikan bapa bagi terlalu banyak bangsa.
Leydekker Draft: Dan tijada 'akan 'ada tersebut lagi namamu 'Abram: tetapi namamu 'akan 'ada 'Abraham, ('ija 'itu 'Ibrahim;) 'awleh karana bapa karamejan chalajikh sudah kudjadikan 'angkaw.
AVB: Namamu bukan Abram lagi, kini namamu Abraham, kerana Aku akan menjadikan kamu bapa kepada beberapa banyak bangsa.
AYT ITL: Kamu juga tidak <03808> akan disebut <07121> Abram <087> lagi <05750>, melainkan Abraham <085> karena <03588> Aku telah menjadikanmu <05414> bapak <01> dari banyak <01995> bangsa <01471>. [<0853> <08034> <01961> <08034>]
TB ITL: Karena itu namamu <08034> bukan <03808> lagi <05750> Abram <087>, melainkan Abraham <085>, karena <03588> engkau telah Kutetapkan <05414> menjadi bapa <01> sejumlah besar <01995> bangsa <01471>. [<07121> <01961> <08034>]
TL ITL: Maka namamupun <08034> tiada <03808> disebut <07121> orang lagi <05750> Abram <087>, melainkan namamu <08034> akan menjadi <01961> Ibrahim <085>, karena <03588> engkau telah Kujadikan <05414> bapanya <01> beberapa banyak <01995> bangsa <01471>.
AVB ITL: Namamu <08034> bukan <03808> Abram <087> lagi <05750>, kini namamu <08034> Abraham <085>, kerana <03588> Aku akan menjadikan <05414> kamu bapa <01> kepada beberapa banyak <01995> bangsa <01471>. [<07121> <0853> <01961>]
HEBREW: <05414> Kyttn <01471> Mywg <01995> Nwmh <01> ba <03588> yk <085> Mhrba <08034> Kms <01961> hyhw <087> Mrba <08034> Kms <0853> ta <05750> dwe <07121> arqy <03808> alw (17:5)
Jawa: Jenengira sabanjure aja Abram, nanging Abraham, marga sira iku wus Suntamtokake dadi leluhure golonganing bangsa.
Jawa 1994: Mulané jenengmu ing sabanjuré aja disebut Abram menèh, nanging Abraham, merga kowé bakal dadi leluhuré bangsa pirang-pirang.
Sunda: Ti semet waktu ieu ngaran maneh lain Abram, tapi Ibrahim. Sabab ku Kami baris dijadikeun karuhun bangsa-bangsa loba pisan.
Madura: (17:4)
Bali: (17:4)
Bugis: (17:4)
Makasar: (17:4)
Toraja: Iatu sangammu tae’mo anna disa’bu’ Abram, sangadinna Abraham, belanna Kupaambe’namoko ba’tu sangapa budanna bangsa.
Bambam: Dadi mengkalao temo tä'ungko la disangai Abram sapo' la disangaingko Abraham. Aka la kupadadiko pentoosanna hupatau to la umpangngissi lao mobotto-bottoam.
Karo: Gelarndu lanai Abram tapi Abraham, sabap Kubahan kam jadi nini melala bangsa.
Simalungun: Seng be si Abram goranmu, tapi si Abraham ma, ai domma Hupabangkit ho gabe bapa ni buei bangsa.
Toba: Ala ni ndang be si Abram goarmu dohonon, si Abraham ma goarmu, ai nunga hupabangkit ho gabe ompu ni torop angka bangso.
Kupang: (17:4)
NETBible: No longer will your name be Abram. Instead, your name will be Abraham because I will make you the father of a multitude of nations.
NASB: "No longer shall your name be called Abram, But your name shall be Abraham; For I will make you the father of a multitude of nations.
HCSB: Your name will no longer be Abram, but your name will be Abraham, for I will make you the father of many nations.
LEB: So your name will no longer be Abram [Exalted Father], but Abraham [Father of Many] because I have made you a father of many nations.
NIV: No longer will you be called Abram; your name will be Abraham, for I have made you a father of many nations.
ESV: No longer shall your name be called Abram, but your name shall be Abraham, for I have made you the father of a multitude of nations.
NRSV: No longer shall your name be Abram, but your name shall be Abraham; for I have made you the ancestor of a multitude of nations.
REB: Your name will no longer be Abram, but Abraham; for I shall make you father of many nations.
NKJV: "No longer shall your name be called Abram, but your name shall be Abraham; for I have made you a father of many nations.
KJV: Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee.
AMP: Nor shall your name any longer be Abram [high, exalted father]; but your name shall be Abraham [father of a multitude], for I have made you the father of many nations.
NLT: What’s more, I am changing your name. It will no longer be Abram; now you will be known as Abraham, for you will be the father of many nations.
GNB: Your name will no longer be Abram, but Abraham, because I am making you the ancestor of many nations.
ERV: I will change your name from Abram to Abraham, because I am making you the father of many nations.
BBE: No longer will your name be Abram, but Abraham, for I have made you the father of a number of nations.
MSG: Your name will no longer be Abram, but Abraham, meaning that 'I'm making you the father of many nations.'
CEV: (17:4)
CEVUK: (17:4)
GWV: So your name will no longer be Abram [Exalted Father], but Abraham [Father of Many] because I have made you a father of many nations.
KJV: Neither shall thy name <08034> any more be called <07121> (8735) Abram <087>_, but thy name <08034> shall be Abraham <085>_; for a father <01> of many <01995> nations <01471> have I made thee <05414> (8804)_. {Abraham: that is, Father of a great multitude}
NASB: "No<3808> longer<5750> shall your name<8034> be called<7121> Abram<87>, But your name<8034> shall be Abraham<85>; For I have made<5414> you the father<1> of a multitude<1995> of nations<1471>.
NET [draft] ITL: No <03808> longer <05750> will your name <08034> be <07121> Abram <087>. Instead, your name <08034> will be <01961> Abraham <085> because <03588> I will make <05414> you the father <01> of a multitude <01995> of nations <01471>.