Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 18 : 12 >> 

AYT: Jadi, Sara tertawa dalam hatinya dan berkata, “Setelah aku begini tua, apakah aku akan berahi, sementara suamiku juga sudah tua?”


TB: Jadi tertawalah Sara dalam hatinya, katanya: "Akan berahikah aku, setelah aku sudah layu, sedangkan tuanku sudah tua?"

TL: sebab itu tertawalah Sarah, katanya dalam hatinya: Bolehkah ada bagiku birahi lagi kemudian dari pada sudah tua aku dan suamikupun sudah tua adanya?

MILT: maka tertawalah Sara sambil berkata dalam hatinya, "Akan berahikah aku, setelah aku lisut dan tuanku pun sudah renta?"

Shellabear 2010: Karena itu tertawalah Sarah dalam hatinya, katanya, “Akan bergairahkah aku setelah begini renta, sementara tuanku pun sudah tua?”

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena itu tertawalah Sarah dalam hatinya, katanya, "Akan bergairahkah aku setelah begini renta, sementara tuanku pun sudah tua?"

KSKK: Sara tertawa dalam hatinya, katanya, "Sekarang, aku sudah tua dan layu, dan suamiku pun sudah tua, akan berahikah aku?"

VMD: Jadi, ia tertawa dalam hatinya dan berkata, “Aku sudah tua dan suamiku sudah tua. Aku terlalu tua untuk mempunyai anak.”

TSI: Karena itu, Sara tertawa dalam hati dan berpikir, “Aku sudah lanjut usia, suamiku juga sudah sangat tua. Bagaimana mungkin aku bisa mengalami berkat semacam itu!”

BIS: Sebab itu Sara tertawa dalam hatinya dan berkata, "Aku yang sudah tua dan layu begini, mana mungkin masih ingin campur dengan suamiku? --Lagipula suamiku sudah tua juga."

TMV: Oleh itu Sara tertawa dalam hati dan berkata, "Aku yang sudah tua dan layu begini, mana boleh masih ingin berseketiduran dengan suamiku? Lagipun suamiku sudah tua."

FAYH: Karena itu Sara tertawa dalam hatinya, "Mana mungkin seorang perempuan seumurku melahirkan anak! Lagipula suamiku sudah setua itu."

ENDE: Sara ketawa dalam hatinja katanja: "Setelah aku mendjadi tua (begini), adakah aku akan mengenal kenikmatan lagi, sedangkan tuankupun sudah tua pula?"

Shellabear 1912: Maka tertawalah Sara dalam dirinya serta berkata: "Dapatkah aku beroleh kesukaan tatkala aku tua dan suamiku pun sudah tua."

Leydekker Draft: Maka tertawalah Sarah didalam dirinja, katanja: komedijen deri pada sudah tuwahku djadikah bagiku birahij, dan Tuwanku laki-laki 'itu sudah tuwah?

AVB: Oleh itu, tertawalah Sarah dalam hatinya, katanya, “Akan berseronokkah aku setelah sebegini tua, apatah lagi suamiku pun sudah tua?”


TB ITL: Jadi tertawalah <06711> Sara <08283> dalam hatinya <07130>, katanya <0559>: "Akan berahikah <05730> aku, setelah <0310> aku sudah layu <01086>, sedangkan tuanku <0113> sudah tua <02204>?" [<01961>]


Jawa: Mulane Ibu Sara gumujeng sajroning galih, pangunandikane: “Aku wus tuwa mangkene apa isih duwe papenginan saresmi, mangka bendaraku iya wus sepung mangkono?”

Jawa 1994: Mulané Sarah ing batin ngguyu, karo ngunandika, "Apa tenan aku isih bisa duwé anak? Wong aku wis nini-nini mengkéné, mangka bojoku ya wis tuwa."

Sunda: Ku sabab kitu Sarah teh gumujeng sajeroning batinna, saurna: "Aing anu geus kolot jeung pareot kieu, naha hayang keneh kitu kana kikituan? Salaki oge sarua geus kolot."

Madura: Daddi Sara agella’ e dhalem atena, sambi apekker, "Sengko’ la towa ban kero’, dhu dhimma se gi’ bisa’a terro apolonga tedhung ban tang lake? Apa pole tang lake la seppo keya."

Bali: Duaning punika, Dane Sara ica sarwi mabaos ring kayun sapuniki: “Punapike tiang pacang malih kasemaran, sasampune tiang tua cakluk miwah kurenan tiange sampun tua?”

Bugis: Rimakkuwannanaro macawani Sara ri laleng atinna sibawa makkeda, "Iyya iya macowaénna sibawa makelle makkuwaéwé, pékkugi makkullé macinna mupi sicampuru sibawa lakkaikku? — Nainappani macowa toni lakkaikku."

Makasar: Lanri kammana minjo nammakkala’mo Sara lalang ri pa’mai’na na nakana, "Maka inakke anne tau toa kammaya siagang kalumeng kammaya, lakkulle ija sikatinroang siagang bura’nengku? Nampa pole bura’nengku toa tommi."

Toraja: Iamoto anna metaa tu Sara nama’kada lan penaanna nakua: Ma’dinparaka la diong mai penaangku ke tang pa’belamo’ sia iatu muaneku matua dukamo?

Bambam: Iya tappa metaba Sara aka naua illaam inabanna: “La deempaka tia kende' kamohäeam lako muane inde susim kamatuaangku? Anna muaneku duka' matusse'um.”

Karo: Emaka tawa Sara nina i bas ukurna, "Banci denga kin merincuh aku man perbulangenku adi aku pe nggo melus, janah perbulangenku pe nggo seh tuana?"

Simalungun: Jadi tartawa ma si Sarah ibagas uhurni, nini ma, “Dob matua pe ahu hape, ase dong bangku sipamalas uhur. Tuanku pe homa domma matua.”

Toba: Jadi mengkel ma si Sarah di bagasan rohana, ninna ma: Dung matua pe ahu hape, asa adong di ahu silas ni roha, ubanon dohot rajangku?

Kupang: Dengar dong omong bagitu, ju Sara katawa dalam hati. Ju dia pikir bilang, “Aweꞌ! Beta su tua kakaluk bagini, deng beta pung laki su mamalek. Mana ko botong masi kapingin jadi panganten baru, ko cari ana lai?”


NETBible: So Sarah laughed to herself, thinking, “After I am worn out will I have pleasure, especially when my husband is old too?”

NASB: Sarah laughed to herself, saying, "After I have become old, shall I have pleasure, my lord being old also?"

HCSB: So she laughed to herself: "After I have become shriveled up and my lord is old, will I have delight?"

LEB: And so Sarah laughed to herself, thinking, "Now that I’ve become old, will I enjoy myself again? What’s more, my husband is old!"

NIV: So Sarah laughed to herself as she thought, "After I am worn out and my master is old, will I now have this pleasure?"

ESV: So Sarah laughed to herself, saying, "After I am worn out, and my lord is old, shall I have pleasure?"

NRSV: So Sarah laughed to herself, saying, "After I have grown old, and my husband is old, shall I have pleasure?"

REB: So she laughed to herself and said, “At my time of life I am past bearing children, and my husband is old.”

NKJV: Therefore Sarah laughed within herself, saying, "After I have grown old, shall I have pleasure, my lord being old also?"

KJV: Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?

AMP: Therefore Sarah laughed to herself, saying, After I have become aged shall I have pleasure {and} delight, my lord (husband), being old also?

NLT: she laughed silently to herself. "How could a worn–out woman like me have a baby?" she thought. "And when my master––my husband––is also so old?"

GNB: So Sarah laughed to herself and said, “Now that I am old and worn out, can I still enjoy sex? And besides, my husband is old too.”

ERV: So she laughed to herself and said, “I am old, and my husband is old. I am too old to have a baby.”

BBE: And Sarah, laughing to herself, said, Now that I am used up am I still to have pleasure, my husband himself being old?

MSG: Sarah laughed within herself, "An old woman like me? Get pregnant? With this old man of a husband?"

CEV: So she laughed and said to herself, "Now that I am worn out and my husband is old, will I really know such happiness?"

CEVUK: So she laughed and said to herself, “Now that I am worn out and my husband is old, will I really know such happiness?”

GWV: And so Sarah laughed to herself, thinking, "Now that I’ve become old, will I enjoy myself again? What’s more, my husband is old!"


NET [draft] ITL: So Sarah <08283> laughed <06711> to herself <07130>, thinking <0559>, “After <0310> I am worn out <01086> will I have <01961> pleasure <05730>, especially when my husband <0113> is old <02204> too?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 18 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel