Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 19 : 18 >> 

AYT: Akan tetapi, Lot berkata kepada mereka, “Jangan begitu, ya, Tuanku!


TB: Kata Lot kepada mereka: "Janganlah kiranya demikian, tuanku.

TL: Maka sembah Lut kepadanya: Janganlah begitu, ya Tuhan!

MILT: Dan Lot berkata kepada mereka, "Aku mohon, janganlah demikian, tuanku (Tuan - 0136).

Shellabear 2010: Tetapi kata Lut kepada mereka, “Janganlah begitu, ya Tuan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi kata Lut kepada mereka, "Janganlah begitu, ya Tuan.

KSKK: Tetapi Lot berkata kepada mereka, "Tuanku, hambamu telah berkenan padamu,

VMD: Lot berkata kepada kedua orang itu, “Tuan, tolong jangan paksa aku berlari begitu jauh.

TSI: Tetapi kata Lot kepada mereka, “Aduh, jangan begitu, Tuan-tuanku!

BIS: Tetapi Lot menjawab, "Aduh, Tuan jangan suruh kami lari ke pegunungan.

TMV: Tetapi Lot menjawab, "Janganlah suruh kami lari ke pergunungan.

FAYH: "Tuan-tuan," kata Lot, "Tuan-tuan sudah bermurah hati kepada hamba dan menyelamatkan nyawa hamba. Janganlah menyuruh hamba lari ke gunung-gunung karena hamba takut tertimpa bencana itu sebelum sampai ke situ. Izinkanlah hamba lari ke kota kecil yang di sana itu. Bukankah kota itu dekat dan kecil? Biarlah hamba pergi ke sana untuk menyelamatkan nyawa hamba."

ENDE: Sahut Lot kepada mereka: "Djangan begitu, tuanku!

Shellabear 1912: Maka kata Lot pada keduanya: "Janganlah begitu ya tuan.

Leydekker Draft: Maka sombahlah Lawth kapada marika 'itu: djangan kiranja, hej Tuhanku.

AVB: Tetapi kata Lut kepada mereka, “Janganlah begitu, ya tuan.


TB ITL: Kata <0559> Lot <03876> kepada <0413> mereka: "Janganlah <0408> kiranya <04994> demikian, tuanku <0136>.


Jawa: Lut munjuk marang priya mau: “Sampun kados makaten ta, dhuh bendara!

Jawa 1994: Nanging Lot munjuk, "Dhuh Gusti, mugi kula sampun kadhawuhan mlajeng dhateng paredèn.

Sunda: Tapi saur Elut, "Sanes kitu, Juragan!

Madura: Lud mator, "Adhu, guste, ampon abdidalem sabala ka’dhinto ja’ pakon buru ka gunong.

Bali: Dane Lot tumuli matur ring sang malaekat: “Duh Ratu, ratun titiange, sampunangja kadi asapunika.

Bugis: Iyakiya mappébaliwi Lot, "Aduh, aja’ tasuroki Puwang lari lao ri buluna.

Makasar: Mingka appialimi Lot angkana, "Edede, teaki’ suroi ikambe lari nai’ ri monconga Karaeng.

Toraja: Ma’kadami tu Lot lako nakua: Da ammi pasusikanto, o puang!

Bambam: Sapo' natimba' Lot naua: “Ui le puäku, kela mala anna tä'kam ussua längäm tanete.

Karo: Erjabap Lut nina, "O Tuan ula min kami suruhndu kiam ku das uruk-uruk.

Simalungun: Nini si Lot ma hubani sidea, “Ulang ma sonai, Tuannami!

Toba: Alai ninna si Lot ma mandok nasida: Ndangana, manomba ahu di Ho ale Tuhanku.

Kupang: Ma Lot balas bilang, “Aduu, pak! Jang bagitu!


NETBible: But Lot said to them, “No, please, Lord!

NASB: But Lot said to them, "Oh no, my lords!

HCSB: But Lot said to them, "No, Lord--please.

LEB: Lot answered, "Oh no!

NIV: But Lot said to them, "No, my lords, please!

ESV: And Lot said to them, "Oh, no, my lords.

NRSV: And Lot said to them, "Oh, no, my lords;

REB: Lot replied, “No, sirs!

NKJV: Then Lot said to them, "Please, no, my lords!

KJV: And Lot said unto them, Oh, not so, my Lord:

AMP: And Lot said to them, Oh, not that, my lords!

NLT: "Oh no, my lords, please," Lot begged.

GNB: But Lot answered, “No, please don't make us do that, sir.

ERV: But Lot said to the two men, “Sirs, please don’t force me to run so far!

BBE: And Lot said to them, Not so, O my Lord;

MSG: But Lot protested, "No, masters, you can't mean it!

CEV: Lot answered, "You have done us a great favor, sir. You have saved our lives, but please don't make us go to the hills. That's too far away. The city will be destroyed before we can get there, and we will be killed when it happens.

CEVUK: Lot answered, “You have done us a great favour, sir. You have saved our lives, but please don't make us go to the hills. That's too far away. The city will be destroyed before we can get there, and we will be killed when it happens.

GWV: Lot answered, "Oh no!


NET [draft] ITL: But Lot <03876> said <0559> to <0413> them, “No <0408>, please <04994>, Lord <0136>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 19 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel