Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 19 : 33 >> 

AYT: Malam itu, mereka pun membuat ayah mereka minum anggur, lalu anak yang sulung masuk dan bersetubuh dengan ayahnya. Lot bahkan tidak tahu ketika anaknya itu bersetubuh dengannya dan ketika anaknya itu pergi.


TB: Pada malam itu mereka memberi ayah mereka minum anggur, lalu masuklah yang lebih tua untuk tidur dengan ayahnya; dan ayahnya itu tidak mengetahui ketika anaknya itu tidur dan ketika ia bangun.

TL: Maka pada malam itu diberinyalah akan bapanya minum air anggur, lalu yang sulung itupun berseketiduranlah dengan bapanya, maka tiada bapanya sadar bilakah ia berbaring dan bilakah ia bangun.

MILT: Dan mereka memberi ayah mereka minum anggur malam itu, lalu masuklah yang sulung dan berbaring dengan ayahnya. Dan dia tidak mengetahui saat yang sulung itu berbaring, maupun saat ia bangun.

Shellabear 2010: Maka mereka memberi ayah mereka minum anggur pada malam itu. Lalu masuklah anak yang sulung dan tidur dengan ayahnya. Tetapi ayahnya tidak sadar, baik ketika anaknya itu berbaring maupun ketika anaknya itu bangkit.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka mereka memberi ayah mereka minum anggur pada malam itu. Lalu masuklah anak yang sulung dan tidur dengan ayahnya. Tetapi ayahnya tidak sadar, baik ketika anaknya itu berbaring maupun ketika anaknya itu bangkit.

KSKK: Maka malam itu mereka memberi ayah mereka minum anggur, lalu masuklah yang lebih tua untuk tidur dengan ayahnya. Ia tidak tahu apa-apa tentang itu, baik waktu putrinya masuk tidur dengan dia maupun waktu ia meninggalkannya.

VMD: Malam itu kedua orang itu pergi kepada ayah mereka dan membuatnya mabuk dengan anggur. Kemudian anaknya tertua pergi ke tempat tidur ayahnya dan mengadakan hubungan suami istri dengan dia. Lot bahkan tidak tahu ketika anaknya datang ke tempat tidur atau ketika ia pergi.

TSI: Malam itu, mereka berhasil membuat Lot mabuk. Lalu anak gadis yang sulung masuk dan bersetubuh dengan ayahnya. Lot tidak tahu apa-apa karena dia sudah terlalu mabuk.

BIS: Pada malam itu mereka memberi ayah mereka minum anggur, lalu anak yang sulung tidur dengan ayahnya; tetapi ayahnya begitu mabuk sehingga tidak tahu apa yang terjadi.

TMV: Pada malam itu mereka memberi bapa mereka minum wain, lalu anak perempuan yang sulung berseketiduran dengan bapanya, tetapi bapanya terlalu mabuk sehingga dia tidak tahu akan apa-apa pun yang berlaku.

FAYH: Demikianlah malam itu mereka membuat Lot mabuk dan putrinya yang lebih tua masuk dan tidur dengan dia. Tetapi Lot sendiri tidak tahu waktu anaknya itu berbaring maupun waktu anaknya itu bangun.

ENDE: Maka pada malam itu djua bapanja mereka beri minum anggur, lalu jang sulung pergi tidur bersama-sama dengan bapanja, jang tidak tahu, bilamana anaknja tidur dan bilamana bangun.

Shellabear 1912: Maka pada malam itu diberinyalah akan bapanya minum air anggur lalu masuk yang sulung itu berseketiduran dengan bapanya maka tiadalah bapanya sadar tatkala ia berbaring dan berbangkit itu.

Leydekker Draft: Maka kaduwanja pawn memberilah bapanja minom 'ajer 'angawr pada malam 'itu djuga; dan datanglah jang sulong 'itu, lalu berbaringlah 'ija dengan bapanja, tetapi tijadalah 'ija tahu 'akan baringnja, dan 'akan bangonnja.

AVB: Maka mereka membuat ayah mereka minum air anggur yang memabukkan pada malam itu. Lalu masuklah anak yang sulung dan tidur dengan ayahnya. Tetapi ayahnya tidak sedar, baik ketika anaknya itu berbaring mahupun ketika anaknya itu bangkit.


TB ITL: Pada malam <03915> itu <01931> mereka memberi <08248> <00> ayah <01> mereka minum <00> <08248> anggur <03196>, lalu masuklah <0935> yang lebih tua <01067> untuk tidur <07901> dengan <0854> ayahnya; dan ayahnya <01> itu tidak <03808> mengetahui <03045> ketika anaknya itu tidur <07901> dan ketika ia bangun <06965>.


Jawa: Ing bengi iku bapakne diaturi ngunjuk anggur, anak kang tuwa banjur mlebu lan awor turu karo bapakne, Lut ora sumurup apa-apa, nalika anake nusul lan nalika tangine.

Jawa 1994: Dadi benginé Lot diwènèhi ngombé anggur; anak sing tuwa nuli amor turu karo bapakné. Lot saking mendemé ora ngerti tekané lan lungané anaké mau.

Sunda: Peuting eta Elut ku putra-putrana dihaturanan leueuteun anggur nepi ka mabok, tuluy pagaul jeung putrana nu cikal. Tapi teu uningaeun yen kikituan jeung putrana, kawantu mabokna pohara.

Madura: E malem jareya eppa’na epangenom anggur sampe’ mabu’. Saellana jareya, ana’na se sareyang pas tedhung ban eppa’na, tape eppa’na ta’ apangrasa.

Bali: Ring wengine punika sang kalih raris ngaturin ajin danene nginum anggur. Sane duuran tumuli ngranjing ring pamereman ajin danene, tur merem irika sareng ajin danene. Ajin danene nenten uning rikala okan danene punika merem miwah matangi.

Bugis: Iyaro wennié napainunni mennang ambo’na anggoro, nainappa ana’ iya macowaé matinro sibawa ambo’na; iyakiya ambo’na makkuwamani mabo’na angkanna dé’ naissengngi aga iya kajajiyangngé.

Makasar: Anjo bangngia napainummi anggoro’ manggena ke’nanga, nampa mange anjo ana’ baine toaya assikatinroang siagang manggena; mingka lanri ta’liwa’ nasa’rinna manggena ke’nanga, sa’genna tanaassengamo apa kajarianga.

Toraja: Tonna bongi iato napairu’mi uai anggoro’ tu ambe’na, anna sangampa’ ambe’na tu pa’bunga’na, tae’ bangmi nasa’dingi ambe’na tonna mamma’ rokko sia iatonna millik.

Bambam: Tappana bengi, iya umbeemmi anggur ambena naihu'. Pissananna mamma'i, napengngoli'im indo änä' uluana sapo' indo ambena mäbo', nasuhum tä' deem nakilalai indo mahassam napogau'.

Karo: I bas berngi e, ibere kalak enda bapana minem anggur, emaka anak Lut sintua ersada kula ras ia. Tapi la ieteh Lut e, erkiteken ia mabuk.

Simalungun: Jadi ipainumkon sidea ma anggur hubani bapa ni sidea ai bani na saborngin ai. Dob ai laho ma sikahanan ai mangkasomani bapani ai modom; lang ibotoh bapani ai sandihari boruni ai modom anjaha sadihari puho.

Toba: Jadi dipainumhon nasida ma anggur tu amanasida i di na saborngin i. Dung i ro sihahaan i diparangkupi ma amana i, ndang pamotoanna laho modom dohot laho hehe boruna i.

Kupang: Ju itu malam, dong kasi minum bekin mabo dong pung bapa deng anggor. Ais ju ana yang kaka pi tidor deng dia pung bapa. Ma bapatua talalu mabo, sampe dia sonde tau dia su bekin apa deng dia pung ana parampuan.


NETBible: So that night they made their father drunk with wine, and the older daughter came and had sexual relations with her father. But he was not aware that she had sexual relations with him and then got up.

NASB: So they made their father drink wine that night, and the firstborn went in and lay with her father; and he did not know when she lay down or when she arose.

HCSB: So they got their father to drink wine that night, and the firstborn came and slept with her father; he did not know when she lay down or when she got up.

LEB: That night they gave their father wine to drink. Then the older one went to bed with her father. He didn’t know when she came to bed or when she got up.

NIV: That night they got their father to drink wine, and the older daughter went in and lay with him. He was not aware of it when she lay down or when she got up.

ESV: So they made their father drink wine that night. And the firstborn went in and lay with her father. He did not know when she lay down or when she arose.

NRSV: So they made their father drink wine that night; and the firstborn went in, and lay with her father; he did not know when she lay down or when she rose.

REB: That night they gave him wine to drink, and the elder daughter came and lay with him, and he did not know when she lay down and when she got up.

NKJV: So they made their father drink wine that night. And the firstborn went in and lay with her father, and he did not know when she lay down or when she arose.

KJV: And they made their father drink wine that night: and the firstborn went in, and lay with her father; and he perceived not when she lay down, nor when she arose.

AMP: And they made their father drunk with wine that night, and the older went in and lay with her father; and he was not aware of it when she lay down or when she arose.

NLT: So that night they got him drunk, and the older daughter went in and slept with her father. He was unaware of her lying down or getting up again.

GNB: That night they gave him wine to drink, and the older daughter had intercourse with him. But he was so drunk that he didn't know it.

ERV: That night the two girls went to their father and got him drunk with wine. Then the older daughter went and had sexual relations with him. He did not even know when she came to bed or when she got up.

BBE: And that night they made their father take much wine; and the older daughter went into his bed; and he had no knowledge of when she went in or when she went away.

MSG: They got their father drunk with wine that very night. The older daughter went and lay with him. He was oblivious, knowing nothing of what she did.

CEV: That night they got their father drunk, and the older daughter got in bed with him, but he was too drunk even to know she was there.

CEVUK: That night they got their father drunk, and the elder daughter got in bed with him, but he was too drunk even to know she was there.

GWV: That night they gave their father wine to drink. Then the older one went to bed with her father. He didn’t know when she came to bed or when she got up.


NET [draft] ITL: So that night <03915> they made their father <01> drunk <08248> with wine <03196>, and the older daughter <01067> came <0935> and had sexual relations <07901> with <0854> her father <01>. But he was not <03808> aware <03045> that she had sexual relations <07901> with him and then got up <06965>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 19 : 33 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel