AYT: Kemudian, kedua anak perempuan Lot itu mengandung oleh ayah mereka.
TB: Lalu mengandunglah kedua anak Lot itu dari ayah mereka.
TL: Maka kedua anak Lut itupun mengandunglah, yaitu dari pada bapanya.
MILT: Lalu mengandunglah kedua anak perempuan Lot itu dari ayah mereka.
Shellabear 2010: Maka kedua anak perempuan Lut itu pun mengandung dari ayah mereka.
KS (Revisi Shellabear 2011): Maka kedua anak perempuan Lut itu pun mengandung dari ayah mereka.
KSKK: Lalu kedua putri Lot itu mengandung dari ayah mereka.
VMD: Kedua anak Lot mengandung. Ayah merekalah ayah anaknya.
TSI: Dengan demikian, kedua anak gadis Lot hamil dari ayah mereka.
BIS: Lalu mengandunglah kedua anak Lot itu karena ayah mereka sendiri.
TMV: Kemudian kedua-dua orang anak Lot itu mengandung kerana bapa mereka sendiri.
FAYH: Maka kedua anak perempuan itu pun hamil dari ayah mereka sendiri.
ENDE: Maka kedua anak perempuan Lot mengandung dari bapa mereka.
Shellabear 1912: Maka kedua anak perempuan Lut itupun mengandunglah dari pada bapanya.
Leydekker Draft: Maka djadilah bonting kaduwa 'anakh parampuwan Lawth dengan bapanja 'itu.
AVB: Maka kedua-dua anak perempuan Lut itu pun mengandung hasil perbuatan ayah mereka.
TB ITL: Lalu mengandunglah <02029> kedua <08147> anak <01323> Lot <03876> itu dari ayah <01> mereka.
Jawa: Anake Lut sakarone tumuli padha ngandhut saka bapakne.
Jawa 1994: Anak wadon karo-karoné banjur ngandheg karo bapakné.
Sunda: Ti dinya putrana duanana ngarandung ti ramana keneh.
Madura: Kalaban cara se kantha jareya ana’na Lud se kadhuwa jareya ngandhung dhari eppa’na dibi’.
Bali: Kenginan okan Dane Lot makakalih punika raris mobot, bobotane punika saking ajin danene.
Bugis: Namattampu’na iya duwaro ana’na Lot nasaba ambo’na muto mennang.
Makasar: Nampa attianammo anjo ruaya ana’ bainena Lot, lanri manggena tonji ke’nanga.
Toraja: Ma’tambukmi sola duai tu anakna Lot nakia’tangi ambe’na.
Bambam: Susim too anna bassim kebättäi indo baine, nakebättäi Lot, ambena.
Karo: Alu bage duana anak Lut ndai mehuli kulana iban bapana jine.
Simalungun: Jadi boratan rumah ma boru ni si Lot ai haduasi humbani bapa ni sidea ai.
Toba: Jadi gabegabean be ma boru ni si Lot i duansa sian amanasida.
Kupang: Deng bagitu, dong dua dudu parú dari dong pung bapa barana sandiri.
NETBible: In this way both of Lot’s daughters became pregnant by their father.
NASB: Thus both the daughters of Lot were with child by their father.
HCSB: So both of Lot's daughters became pregnant by their father.
LEB: So Lot’s two daughters became pregnant by their father.
NIV: So both of Lot’s daughters became pregnant by their father.
ESV: Thus both the daughters of Lot became pregnant by their father.
NRSV: Thus both the daughters of Lot became pregnant by their father.
REB: In this way both of Lot's daughters came to be pregnant by their father.
NKJV: Thus both the daughters of Lot were with child by their father.
KJV: Thus were both the daughters of Lot with child by their father.
AMP: Thus both the daughters of Lot were with child by their father.
NLT: So both of Lot’s daughters became pregnant by their father.
GNB: In this way both of Lot's daughters became pregnant by their own father.
ERV: Both of Lot’s daughters became pregnant. Their father was the father of their babies.
BBE: And so the two daughters of Lot were with child by their father.
MSG: Both daughters became pregnant by their father, Lot.
CEV: That's how Lot's two daughters had their children.
CEVUK: That's how Lot's two daughters had their children.
GWV: So Lot’s two daughters became pregnant by their father.
NET [draft] ITL: In this way both <08147> of Lot’s <03876> daughters <01323> became pregnant <02029> by their father <01>.