Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 22 : 6 >> 

AYT: Abraham mengambil kayu untuk kurban bakaran itu dan meletakkannya di bahu Ishak, anaknya, sedangkan dia membawa api dan pisau di tangannya. Keduanya pergi bersama-sama.


TB: Lalu Abraham mengambil kayu untuk korban bakaran itu dan memikulkannya ke atas bahu Ishak, anaknya, sedang di tangannya dibawanya api dan pisau. Demikianlah keduanya berjalan bersama-sama.

TL: Maka oleh Ibrahim diambil akan kayu korban bakaran itu, ditanggungkannya kepada Ishak, anaknya, dan pada tangannya sendiri dipegangnya sepotong api dan sebilah pisau, lalu berjalanlah keduanya bersama-sama.

MILT: Lalu Abraham mengambil kayu untuk persembahan bakaran dan menaruhnya ke atas bahu Ishak, anak laki-lakinya; dan dia pun membawa api dan pisau di tangannya. Dan mereka keduanya berjalan bersama-sama.

Shellabear 2010: Ibrahim mengambil kayu untuk kurban bakaran dan menaruhnya pada bahu Ishak, anaknya. Ia sendiri membawa api dan sebilah pisau. Lalu berjalanlah keduanya bersama-sama.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ibrahim mengambil kayu untuk kurban bakaran dan menaruhnya pada bahu Ishak, anaknya. Ia sendiri membawa api dan sebilah pisau. Lalu berjalanlah keduanya bersama-sama.

KSKK: Abraham mengambil kayu untuk korban bakaran itu dan meletakkannya ke atas bahu Ishak, anaknya. Ia sendiri membawa api dan pisau. Lalu keduanya melanjutkan perjalanan bersama-sama.

VMD: Abraham mengambil kayu untuk persembahan dan meletakkannya ke atas bahu anaknya. Abraham membawa pisau khusus dan api. Kemudian dia dan anaknya pergi bersama ke tempat itu untuk sembahyang.

TSI: Abraham menaruh kayu bakar di atas pundak Isak, sedangkan dia sendiri membawa pisau dan api. Lalu keduanya pergi bersama-sama.

BIS: Abraham meletakkan kayu untuk kurban bakaran itu pada pundak Ishak, sedang ia sendiri membawa pisau dan bara api untuk membakar kayu. Ketika mereka berjalan bersama-sama,

TMV: Abraham menyuruh Ishak memikul kayu untuk korban yang dibakar, dan dia sendiri membawa sebilah pisau serta bara api untuk membakar kayu. Sedang mereka berjalan bersama-sama,

FAYH: Abraham menaruh kayu untuk kurban bakaran itu di atas pundak Ishak, sedangkan ia sendiri membawa pisau dan batu api untuk membuat api. Demikianlah keduanya berangkat bersama-sama.

ENDE: Ibrahim mengambil kaju untuk kurban bakar, lalu diletakkannja diatas pundak Ishak anaknja, ia sendiri membawa api dan pisau; dan mereka berdua berdjalan bersama-sama.

Shellabear 1912: Maka oleh Ibrahim dimintanya kayu api akan korban itu ditanggungkannya kepada anaknya Ishak itu dan pada tangannya sendiri dibawanya sepotong api dengan sebuah pisau lalu berjalanlah keduanya bersama-sama.

Leydekker Draft: Maka de`ambillah 'Ibrahim segala kajuw 'akan persombahan tunu-tunuan, lalu demowatnjalah 'itu ka`atas Jitshakh 'anakhnja laki-laki; dan de`ambilnjalah pada tangannja sapontong 'apij, dan sabilah sikin; komedijen berdjalanlah kaduwanja sama-sama.

AVB: Abraham mengambil kayu untuk korban bakaran dan menaruhnya pada bahu Ishak, anaknya. Dia sendiri membawa api dan sebilah pisau. Lalu berjalanlah kedua-duanya bersama-sama.


TB ITL: Lalu Abraham <085> mengambil <03947> kayu <06086> untuk korban bakaran <05930> itu dan memikulkannya <07760> ke atas <05921> bahu Ishak <03327>, anaknya <01121>, sedang di tangannya <03027> dibawanya <03947> api <0784> dan pisau <03979>. Demikianlah keduanya <08147> berjalan <01980> bersama-sama <03162>.


Jawa: Rama Abraham tumuli mundhut kayune kurban obaran diemotake marang kang putra Iskak, sarta ngasta geni lan lading. Mangkono sakarone padha tindak sesarengan.

Jawa 1994: Kayu sing arep kanggo saos kurban dikon manggul Iskak. Abraham dhéwé nggawa geni lan ladingé. Nalika lagi padha mlaku bareng,

Sunda: Ishak ku anjeunna dipiwarang manggul suluh nu rek dipake ngaduruk kurban. Ibrahim ku anjeun ngajingjing gobang jeung areng ruhay, bral deui arangkat paduduaan.

Madura: Kajuna bi’ Ibrahim epapekol ka Ishak, dineng salerana dibi’ abakta ladding ban mardha. Se kadhuwa pas alomampa asareng.

Bali: Dane Abraham raris ngambil saange sane jaga kanggen morbor aturane punika, tumuli kapetegenang ring Dane Ishak, okan danene, tur dane ngraga makta geni miwah lemat. Dane sareng kalih tumuli mamargi sinarengan.

Bugis: Napalénne’ni Abraham iyaro aju untu’ akkarobangengngé ri salangkanna Ishak, na aléna tiwii pisoé sibawa bara apié untu’ tunui ajué. Wettunna mennang silaong joppa,

Makasar: Napapisangiammi Abraham ri salangganna Ishak anjo kayu untu’ tunuang koro’banga. Na kalenna angngerammi lading siagang bara pepe’ untu’ kayu tunuanga. Ri wattu a’jappanamo ke’nanga sipa’rua,

Toraja: Naalami Abraham tu kayu la dipantunuan pemala’ ditunu pu’pu’, anna papassanni tu Ishak, anakna, anna ia kalena untangke ruaya sia piso, namale sola duai.

Bambam: Iya naalam Abraham indo kaju la dipake untunu bua pemala' anna napapassannii Ishak änä'na, anna umbabai ia api sola piso anna le'ba'i situhu'.

Karo: Isuruh Abraham si Isak maba ranting e, janah ia jine maba piso ras rara. Asum ia erdalan duana,

Simalungun: Jadi ibuat si Abraham ma soban ni galangan situtungon ai, itampeihon ma bani si Isak anakni ai; ia sandiri mamboban apuy pakon raot sada, jadi rap mardalan ma sidea na dua ai.

Toba: Jadi dibuat si Abraham ma soban tu pelean situtungon i diampehon ma tu si Isak, anakna i. Alai ibana do maniop api dohot raut sada, jadi rap mardalan ma nasida na dua i.

Kupang: Tarús Abraham ame itu kayu api buat bakar korban, ko kasi nae di Isak pung bahu. Deng dia sandiri bawa piso deng kayu yang ada api. Waktu dong dua ada bajalan sama-sama,


NETBible: Abraham took the wood for the burnt offering and put it on his son Isaac. Then he took the fire and the knife in his hand, and the two of them walked on together.

NASB: Abraham took the wood of the burnt offering and laid it on Isaac his son, and he took in his hand the fire and the knife. So the two of them walked on together.

HCSB: Abraham took the wood for the burnt offering and laid it on his son Isaac. In his hand he took the fire and the sacrificial knife, and the two of them walked on together.

LEB: Then Abraham took the wood for the burnt offering and gave it to his son Isaac. Abraham carried the burning coals and the knife. The two of them went on together.

NIV: Abraham took the wood for the burnt offering and placed it on his son Isaac, and he himself carried the fire and the knife. As the two of them went on together,

ESV: And Abraham took the wood of the burnt offering and laid it on Isaac his son. And he took in his hand the fire and the knife. So they went both of them together.

NRSV: Abraham took the wood of the burnt offering and laid it on his son Isaac, and he himself carried the fire and the knife. So the two of them walked on together.

REB: Abraham took the wood for the sacrifice and put it on his son Isaac's shoulder, while he himself carried the fire and the knife. As the two of them went on together,

NKJV: So Abraham took the wood of the burnt offering and laid it on Isaac his son; and he took the fire in his hand, and a knife, and the two of them went together.

KJV: And Abraham took the wood of the burnt offering, and laid [it] upon Isaac his son; and he took the fire in his hand, and a knife; and they went both of them together.

AMP: Then Abraham took the wood for the burnt offering and laid it on [the shoulders of] Isaac his son, and he took the fire (the firepot) in his own hand, and a knife; and the two of them went on together.

NLT: Abraham placed the wood for the burnt offering on Isaac’s shoulders, while he himself carried the knife and the fire. As the two of them went on together,

GNB: Abraham made Isaac carry the wood for the sacrifice, and he himself carried a knife and live coals for starting the fire. As they walked along together,

ERV: Abraham took the wood for the sacrifice and put it on his son’s shoulder. Abraham took the special knife and fire. Then both he and his son went together to the place for worship.

BBE: And Abraham put the wood for the burned offering on his son’s back, and he himself took the fire and the knife in his hand, and the two of them went on together.

MSG: Abraham took the wood for the burnt offering and gave it to Isaac his son to carry. He carried the flint and the knife. The two of them went off together.

CEV: Abraham put the wood on Isaac's shoulder, but he carried the hot coals and the knife. As the two of them walked along,

CEVUK: Abraham put the wood on Isaac's shoulder, but he carried the hot coals and the knife. As the two of them walked along,

GWV: Then Abraham took the wood for the burnt offering and gave it to his son Isaac. Abraham carried the burning coals and the knife. The two of them went on together.


NET [draft] ITL: Abraham <085> took <03947> the wood <06086> for the burnt offering <05930> and put <07760> it on <05921> his son <01121> Isaac <03327>. Then he took <03947> the fire <0784> and the knife <03979> in his hand <03027>, and the two <08147> of them walked <01980> on together <03162>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 22 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel