AYT: Abraham berdiri, lalu berlutut kepada penduduk tanah itu, yaitu keturunan Het.
TB: Kemudian bangunlah Abraham lalu sujud kepada bani Het, penduduk negeri itu,
TL: Maka Ibrahimpun bangkitlah berdiri, lalu tunduk kepada orang-orang yang empunya tanah itu, yaitu anak-anak Het.
MILT: Dan Abraham bangun dan bersujud kepada orang-orang negeri itu, kepada bani Het,
Shellabear 2010: Maka segera Ibrahim sujud memberi hormat kepada bani Het, penduduk negeri itu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Maka segera Ibrahim sujud memberi hormat kepada bani Het, penduduk negeri itu.
KSKK: Abraham bangun dan sujud kepada orang Het, penduduk negeri itu,
VMD: Abraham bangun dan bersujud kepada orang-orang itu.
TSI: Maka Abraham bersujud untuk berterima kasih kepada mereka
BIS: Kemudian sujudlah Abraham di hadapan mereka,
TMV: Kemudian Abraham bersujud di hadapan mereka,
FAYH: Abraham sujud di hadapan orang-orang itu dan berkata,
ENDE: Ibrahim bangkit, lalu bersudjud dimuka rakjat negeri itu, dimuka orang-orang Chet.
Shellabear 1912: Maka bangunlah Ibrahim lalu menundukkan dirinya kepada segala orang isi negeri itu yaitu kepada segala bani Hit.
Leydekker Draft: Maka 'Ibrahim berdirilah, lalu 'ija tondokhlah dirinja kapada khawm tanah 'itu, kapada benij Hejt.
AVB: Maka Abraham bangun dan bersujud memberi hormat kepada bani Het, penduduk negeri itu.
TB ITL: Kemudian bangunlah <06965> Abraham <085> lalu sujud <07812> kepada bani <01121> Het <02845>, penduduk <05971> negeri <0776> itu,
Jawa: Rama Abraham banjur tumelung ana ngarepe bani Het, pendhudhuke tanah kono,
Jawa 1994: Abraham banjur mbungkuk ngurmati para anaké Hèt mau,
Sunda: Ibrahim dongko hormat ka maranehanana
Madura: Saellana jareya Ibrahim pas asojud e adha’anna reng-oreng Het jareya,
Bali: Sasampune punika Dane Abraham raris sumungkem ring ajeng katurunan Dane Het,
Bugis: Nainappa suju’ni Abraham ri yolona mennang,
Makasar: Nampa su’ju’mo Abraham ri dallekanna ke’nanga,
Toraja: Ke’de’mi tu Abraham anna tukku dio to’ tingayona to sipopadang padang iato, iamotu to Het.
Bambam: Iya menombam Abraham dio olona indo to Het,
Karo: Kenca bage erjimpuh Abraham i lebe-lebe kalak enda,
Simalungun: Dob ai jongjong ma si Abraham, isombah ma parnagori ai, ai ma halak Het,
Toba: Dung i hehe ma si Abraham, jala disomba bangso ni luat i, i ma angka anak ni si Het.
Kupang: Tarús Abraham badiri, ais tondo ko kasi hormat sang tuan tana, orang Het dong.
NETBible: Abraham got up and bowed down to the local people, the sons of Heth.
NASB: So Abraham rose and bowed to the people of the land, the sons of Heth.
HCSB: Then Abraham rose and bowed down to the Hittites, the people of the land.
LEB: Abraham got up in front of the Hittites, the people of that region, and bowed with his face touching the ground.
NIV: Then Abraham rose and bowed down before the people of the land, the Hittites.
ESV: Abraham rose and bowed to the Hittites, the people of the land.
NRSV: Abraham rose and bowed to the Hittites, the people of the land.
REB: Abraham rose and bowing low to the Hittites, the people of that region,
NKJV: Then Abraham stood up and bowed himself to the people of the land, the sons of Heth.
KJV: And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, [even] to the children of Heth.
AMP: And Abraham stood up and bowed himself to the people of the land, the Hittites.
NLT: Then Abraham bowed low before them and said,
GNB: Then Abraham bowed before them
ERV: Abraham got up and bowed to the people.
BBE: And Abraham got up and gave honour to the children of Heth, the people of that land.
MSG: Then Abraham got up, bowed respectfully to the people of the land, the Hittites,
CEV: Abraham bowed down
CEVUK: Abraham bowed down
GWV: Abraham got up in front of the Hittites, the people of that region, and bowed with his face touching the ground.
NET [draft] ITL: Abraham <085> got up <06965> and bowed down <07812> to the local <0776> people <05971>, the sons <01121> of Heth <02845>.