Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 24 : 47 >> 

AYT: Kemudian, aku bertanya kepadanya, ‘Anak siapakah engkau?’ Jawabnya, ‘Anak perempuan Betuel, dia adalah anak laki-laki yang dilahirkan Milka bagi Nahor.’ Aku pun memasangkan anting-anting pada hidungnya dan gelang pada tangannya.


TB: Sesudah itu aku bertanya kepadanya: Anak siapakah engkau? Jawabnya: Ayahku Betuel anak Nahor yang dilahirkan Milka. Lalu aku mengenakan anting-anting pada hidungnya dan gelang pada tangannya.

TL: Maka bertanyalah hamba akan dia: Anak siapakah engkau? Maka sahutnya: Anak Betuil bin Nahor, yang telah diperanakkan oleh Milka baginya. Maka hamba kenakan anting-anting pada hidungnya dan gelang pada kedua belah tangannya.

MILT: Lalu bertanyalah aku kepadanya dan berkata: Anak perempuan siapakah engkau? Dan dia menjawab: Anak perempuan Betuel anak Nahor, yang dilahirkan Milka baginya. Dan aku mengenakan anting-anting pada hidungnya dan gelang pada tangannya.

Shellabear 2010: Setelah itu aku bertanya kepadanya, ‘Anak siapakah engkau?’ Jawabnya, ‘Anak Betuel. Betuel adalah anak Nahor, yang dilahirkan Milka.’ Aku pun mengenakan anting-anting pada hidungnya dan gelang pada tangannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah itu aku bertanya kepadanya, 'Anak siapakah engkau?' Jawabnya, 'Anak Betuel. Betuel adalah anak Nahor, yang dilahirkan Milka.' Aku pun mengenakan anting-anting pada hidungnya dan gelang pada tangannya.

KSKK: Aku bertanya kepadanya, "Anak siapakah engkau?" Dan ia menjawab, 'Aku putri Betuel, putra Nahor dan Milka.' Lalu aku mengenakan cincin ini pada hidungnya dan gelang pada tangannya.

VMD: Kemudian aku bertanya kepadanya, ‘Siapa ayahmu?’ Ia menjawab, ‘Ayahku Betuel anak Milka dan Nahor.’ Aku memberikan cincin kepadanya dan gelang untuk tangannya.

TSI: “Saya bertanya, ‘Kamu anak siapa?’ Dia menjawab, ‘Ayah saya bernama Betuel. Kakek saya Nahor dan nenek saya Milka.’ Lalu saya mengenakan anting pada hidungnya dan sepasang gelang pada tangannya.

BIS: Sesudah itu saya bertanya, 'Siapakah ayahmu?' Dan ia menjawab, 'Ayah saya Betuel, anak Nahor dan Milka.' Lalu saya mengenakan perhiasan emas pada hidungnya dan sepasang gelang pada lengannya.

TMV: Saya bertanya kepadanya, ‘Siapakah bapamu?’ Dia menjawab, ‘Bapa saya Betuel, anak Nahor dan Milka.’ Kemudian saya mengenakan perhiasan emas pada hidungnya dan menyarungkan sepasang gelang pada lengannya.

FAYH: Lalu aku bertanya kepadanya, 'Anak siapakah engkau?' Dan ia menjawab, 'Anak Betuel, putra Nahor dengan Milka, istrinya.' Maka aku memberi dia anting-anting hidung dan gelang.

ENDE: Lalu aku bertanja kepadanja: 'Anak siapakah engkau itu?' Dan ia menjahut: 'Betuel putera Nachor jang didapatnja dari Milka.' Maka aku mengenakan anting-anting itu pada hidungnja dan gelang-gelang itu pada lengannja.

Shellabear 1912: Maka bertanyalah aku kepadanya serta berkata anak siapakah engkau. Maka jawabnya anak Batuil bin Nahur yang telah diperanakkan baginya oleh Milkah. maka aku kenakan makuti itu pada hidungnya dan gelang pada kedua belah tangannya

Leydekker Draft: Tatkala 'itu maka bejta sudah tanja dija, dan kata: 'anakh parampuwan sijapakah 'angkaw 'ini? maka 'ija sudah kata: 'anakh parampuwan Betu`ejl, 'anakh laki-laki Nahawr 'itu, jang Milka sudah per`anakh baginja: tagal 'itu bejta bubohlah taparam di`atas dahinja, dan galang-galang pada kaduwa tangannja.

AVB: Setelah itu, aku bertanya kepadanya, ‘Anak siapakah kamu?’ Jawabnya, ‘Anak Betuel. Betuel ialah anak Nahor, yang dilahirkan Milka.’ Aku pun mengenakan anting-anting pada hidungnya dan gelang pada tangannya.


TB ITL: Sesudah itu aku bertanya <07592> kepadanya: Anak <01323> siapakah <04310> engkau <0859>? Jawabnya <0559>: Ayahku Betuel <01328> anak <01121> Nahor <05152> yang <0834> dilahirkan <03205> Milka <04435>. Lalu aku mengenakan <07760> anting-anting <05141> pada <05921> hidungnya <0639> dan gelang <06781> pada <05921> tangannya <03027>. [<0559> <01323>]


Jawa: Kula tumunten pitaken: Kowe iku anake sapa? Wangsulanipun: Anakipun Bapak Betuel putranipun Embah Nahor patutan saking Embah Milka. Lajeng kula enggeni sesupe ing irungipun saha gelang ing tanganipun.

Jawa 1994: Sesampunipun mekaten kula lajeng takèn, ‘Ndhuk, kowé kuwi anaké sapa?’ Wangsulanipun, ‘Kula anakipun Bétuèl. Bétuèl menika anakipun Nahor lan Milka.’ Kula lajeng mendhet anting-anting irung lan gelang emas, kula anggèkaken piyambakipun.

Sunda: Sanggem sim kuring: ‘Euis putra saha?’ Walerna: ‘Abdi putra Betuel, putu eyang Nahor sareng eyang Milka.’ Ti dinya sim kuring ngabantun anting emas sareng geulang emas, dianggokeun ka anjeunna.

Madura: Kaula pas atanya, ‘Sapa eppa’na ba’na, Na’?’ Saodda, ‘Eppa’ kaula Betuwel, pottrana Nahor sareng Milka.’ Kaula laju masang anteng ka elongnga, sareng gellang ka lengngenna.

Bali: Wusan punika titiang raris mataken ring dane: ‘Sapasirake ajin jerone?’ Pasaur danene: ‘Ajin tiange Dane Betuel, putran Dane Nahor miwah Dane Milka.’ Irika dane raris aturin titiang gelang miwah anting-anting.

Bugis: Purairo makkutanaka, ‘Niga ambo’mu?’ Namappébali, ‘Ambo’ku Bétuél, ana’na Nahor sibawa Milka.’ Nainappa pakkennangengngi paréwa ulaweng ri inge’na sibawa sipasang gellang ri taiyyana.

Makasar: Le’baki anjo akkuta’namma’ angkana, ‘Inai manggenu?’ Nappialimo angkana, ‘Manggeku iamintu Betuel, ana’na Nahor siagang Milka.’ Nampa kupipakeimo anting-anting bulaeng ka’murunna siagang sipasang ponto ri limanna.

Toraja: Kukutanaimi kukua: Mindaroko anak? Mebalimi nakua: Anaknana’ Betuel, anak dadianna Nahor, tu napadadianni Milka. Kupapasangimi baba’ lako, sia kupaluangi komba tu limanna patomali.

Bambam: Puhai, kuuaammi: ‘Mennako keänä'?’ Natimba'um naua: ‘Isanga ambeku Betuel änä'na Nahor nasibalii Milka.’ Iya kupadekkesammi antim-antim dio illäna anna mane kupapontoi.

Karo: Kusungkun ia, 'Ise bapandu?' Ijabapna nina, 'Bapangku si Betuil, anak Nahor ras Milka.' Kenca bage kutamaken anting-anting i bas igungna ras gelang i bas tanna.

Simalungun: Dob ai husungkun ma ia, ningku ma, ʻBoru ni ise do ham?ʼ Balosni, ʻBoru ni si Betuel do, anak ni si Nahor, tinubuhkon ni si Milka bani.ʼ Dob ai hubahen ma sada tintin hu igungni pakon golang hu tanganni.

Toba: Dung i, husungkun ma ibana, ningku do: Atehe boru ni ise do ho? Jadi ninna ibana ma: Boru ni si Betuel do, anak ni si Nahor, tinubuhon ni si Milka di ibana. Dung i hubahen ma sada tintin tu igungna dohot angka leang tu pargolanganna.

Kupang: Ju beta tanya bilang, ‘Nona pung bapa, nama sapa?’ Ais dia manyao bilang, ‘Beta pung bapa, nama Betuel. Beta pung baꞌi, Nahor. Deng beta pung nene, Milka.’ Ais ju beta kasi pake cincin di dia pung idong, deng taro satu pasang galáng mas di dia pung tangan.


NETBible: Then I asked her, ‘Whose daughter are you?’ She replied, ‘The daughter of Bethuel the son of Nahor, whom Milcah bore to Nahor.’ I put the ring in her nose and the bracelets on her wrists.

NASB: "Then I asked her, and said, ‘Whose daughter are you?’ And she said, ‘The daughter of Bethuel, Nahor’s son, whom Milcah bore to him’; and I put the ring on her nose, and the bracelets on her wrists.

HCSB: Then I asked her: Whose daughter are you? She responded, 'The daughter of Bethuel son of Nahor, whom Milcah bore to him.' So I put the ring on her nose and the bracelets on her wrists.

LEB: "Then I asked her, ‘Whose daughter are you?’ "She answered, ‘The daughter of Bethuel, son of Nahor and Milcah.’ "I put the ring in her nose and the bracelets on her wrists.

NIV: "I asked her, ‘Whose daughter are you?’ "She said, ‘The daughter of Bethuel son of Nahor, whom Milcah bore to him.’ "Then I put the ring in her nose and the bracelets on her arms,

ESV: Then I asked her, 'Whose daughter are you?' She said, 'The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bore to him.' So I put the ring on her nose and the bracelets on her arms.

NRSV: Then I asked her, ‘Whose daughter are you?’ She said, ‘The daughter of Bethuel, Nahor’s son, whom Milcah bore to him.’ So I put the ring on her nose, and the bracelets on her arms.

REB: I asked her whose daughter she was, and she said, ‘I am the daughter of Bethuel son of Nahor and Milcah.’ Then I put the ring in her nose and the bracelets on her wrists,

NKJV: "Then I asked her, and said, ‘Whose daughter are you?’ And she said, ‘The daughter of Bethuel, Nahor’s son, whom Milcah bore to him.’ So I put the nose ring on her nose and the bracelets on her wrists.

KJV: And I asked her, and said, Whose daughter [art] thou? And she said, The daughter of Bethuel, Nahor’s son, whom Milcah bare unto him: and I put the earring upon her face, and the bracelets upon her hands.

AMP: I asked her, Whose daughter are you? She said, The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bore to him. And I put the earring {or} nose ring on her face and the bracelets on her arms.

NLT: When I asked her whose daughter she was, she told me, ‘My father is Bethuel, the son of Nahor and his wife, Milcah.’ So I gave her the ring and the bracelets.

GNB: I asked her, ‘Who is your father?’ And she answered, ‘My father is Bethuel son of Nahor and Milcah.’ Then I put the ring in her nose and the bracelets on her arms.

ERV: Then I asked her, ‘Who is your father?’ She answered, ‘My father is Bethuel the son of Milcah and Nahor.’ Then I gave her the ring and bracelets for her arms.

BBE: And questioning her, I said, Whose daughter are you? And she said, The daughter of Bethuel, the son of Nahor, and Milcah his wife. Then I put the ring on her nose and the ornaments on her hands.

MSG: I asked her, 'Whose daughter are you?' She said, 'The daughter of Bethuel whose parents were Nahor and Milcah.' I gave her a ring for her nose, bracelets for her arms,

CEV: I asked her who her father was, and she answered, "My father is Bethuel the son of Nahor and Milcah." Right away I put the ring in her nose and the bracelets on her arms.

CEVUK: I asked her who her father was, and she answered, “My father is Bethuel the son of Nahor and Milcah.” Straight away I put the ring in her nose and the bracelets on her arms.

GWV: "Then I asked her, ‘Whose daughter are you?’ "She answered, ‘The daughter of Bethuel, son of Nahor and Milcah.’ "I put the ring in her nose and the bracelets on her wrists.


NET [draft] ITL: Then I asked <07592> her, ‘Whose <04310> daughter <01323> are you <0859>?’ She replied <0559>, ‘The daughter <01323> of Bethuel <01328> the son <01121> of Nahor <05152>, whom <0834> Milcah <04435> bore <03205> to Nahor.’ I put <07760> the ring <05141> in <05921> her nose <0639> and the bracelets <06781> on <05921> her wrists <03027>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 24 : 47 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel