Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 25 : 27 >> 

AYT: Ketika kedua anak itu tumbuh besar, Esau menjadi pemburu yang terampil, orang yang senang tinggal di padang. Akan tetapi, Yakub adalah orang yang tenang, yang suka tinggal di tenda.


TB: Lalu bertambah besarlah kedua anak itu: Esau menjadi seorang yang pandai berburu, seorang yang suka tinggal di padang, tetapi Yakub adalah seorang yang tenang, yang suka tinggal di kemah.

TL: Maka kedua budak itupun makinlah besar, maka Esaf itu pandai berburu, dan ialah seorang peladang, tetapi Yakub seorang pendiam, yang duduk dalam kemah.

MILT: Dan anak-anak itu menjadi besar, Esau menjadi seorang pemburu, seorang yang suka di padang, tetapi Yakub adalah seorang yang tenang, yang suka berdiam di kemah.

Shellabear 2010: Kedua anak itu bertambah besar. Esau seorang yang pandai berburu dan senang tinggal di padang, sedangkan Yakub seorang yang tenang dan senang tinggal dalam kemah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kedua anak itu bertambah besar. Esau seorang yang pandai berburu dan senang tinggal di padang, sedangkan Yakub seorang yang tenang dan senang tinggal dalam kemah.

KSKK: Ketika anak-anak itu bertambah besar, Esau menjadi seorang yang ahli berburu, seorang yang suka tinggal di padang terbuka; tetapi Yakub adalah seorang yang tenang, yang suka tinggal di kemah.

VMD: Anak-anak itu menjadi besar. Esau menjadi seorang pemburu. Ia suka tinggal di ladang, tetapi Yakub seorang pendiam yang tinggal di rumah.

TSI: Sesudah kedua anak itu menjadi dewasa, Esau menjadi seorang yang pandai berburu dan suka tinggal di padang. Sedangkan Yakub menjadi seorang yang tenang dan suka tinggal di perkemahan.

BIS: Kedua anak itu bertambah besar. Esau menjadi pemburu yang cakap dan suka tinggal di padang, tetapi Yakub bersifat tenang dan suka tinggal di rumah.

TMV: Kedua-dua orang anak itu membesar; Esau menjadi seorang pemburu yang mahir dan suka tinggal di padang, tetapi Yakub bersifat tenang dan suka tinggal di khemah.

FAYH: Sesudah besar Esau menjadi seorang pemburu yang mahir, sedangkan Yakub seorang pendiam yang senang tinggal di rumah.

ENDE: Kedua anak itu mendjadi besar. Esau mendjadi orang jang pandai berburu, suka mengembara dipadang-padang, sedang Jakub mendjadi orang jang tenang, jang tinggal dikemah.

Shellabear 1912: Maka kedua budak itu pun makinlah besar maka Isau itu pandai berburu dan ialah seorang yang duduk di hutan tetapi Yakub seorang pendiam yang duduk dalam kemah.

Leydekker Draft: Maka djadilah besar kaduwa budakh 'itu; dan 'adalah Xejsaw 'itu sa`awrang duson djuga: hanja Jaszkhub 'itulah sa`awrang tulus, jang berdudokh barong-barong.

AVB: Kedua-dua orang anak itu menjadi besar. Esau menjadi pemburu yang mahir dan suka tinggal di padang, manakala Yakub seorang yang tenang dan suka tinggal di khemah.


TB ITL: Lalu bertambah besarlah <01431> kedua anak <05288> itu: Esau <06215> menjadi <01961> seorang <0376> yang pandai <03045> berburu <06718>, seorang <0376> yang suka tinggal di padang <07704>, tetapi Yakub <03290> adalah seorang <0376> yang tenang <08535>, yang suka tinggal <03427> di kemah <0168>.


Jawa: Putra loro mau saya gedhe: Esap dadi wong kang pinter mbebedhag, ambah-ambahane ing ara-ara, nanging Yakub iku wong kang jatmika pambekane, kang jenjem ana ing tarub.

Jawa 1994: Bocah loro mau padha mundhak gedhé. Ésau dadi tukang mbebedhag sing pinter banget. Senengané tlusupan ana ing alas; nanging Yakub wataké anteng, senengané ana ing omah waé.

Sunda: Sanggeus sawawa, Esau jadi paninggaran anu ahli, purah ngencar ti imah, ari Yakub adatna cicingan, karesepna di imah.

Madura: Na’-kana’ se kadhuwa jareya atamba raja. Esau daddi panganjur, ce’ penterra ababurun, lebur enneng e lon-talon ban e ra-ara. Dineng Yakub orengnga anteng ban aleburan enneng e bengkona.

Bali: Sang rare pada sayan duur. Dane Esau dados juru boros sane pradnyan, dados anak sane seneng ngumbara. Nanging Dane Yakub dados anak sane seleb sane seneng malinggih ring jeroan.

Bugis: Natattamba battowana iya duwa ana’éro. Esau mancajiwi paddengngeng iya maccaé sibawa napoji monro ri padangngé, iyakiya Yakub tennangngi sipa’na sibawa napoji monro ri bolaé.

Makasar: Pila’ katambammi lompona anjo ruaya ana’. Esau a’jarimi pasoso’ sannaka cara’de’na, nanangai ammantanga ri parang. Mingka Yakub sannangi sipa’na siagang nangai ammantanga ri balla’.

Toraja: Sakapua-puanami tu pia sola duai; iatu Esau manarang moasu sia tang rapa’ torro dio to’ banua, apa iatu Yakub misa’ to rapa’ penaa torro lan tenda.

Karo: Duana anak e reh belinna. Esau jadi perburu si beluh, janah riahen akapna tading i bas kerangen. Tapi Jakup, biak persinik, dekahen tading i rumah.

Simalungun: Jadi lambin banggal ma dakdanak ai; gabe sahalak parburu na pandei ma si Esau, sahalak na marosuh marianan i talun, tapi anggo si Jakob sahalak parlamlam do, na marosuh marianan i barung-barung.

Toba: (V.) Jadi dung balga dakdanak i, marsiajar parburuon dohot parumaon ia si Esau; alai anggo si Jakkob jolma na daulat marroha do, maringan di angka undungundung.


NETBible: When the boys grew up, Esau became a skilled hunter, a man of the open fields, but Jacob was an even-tempered man, living in tents.

NASB: When the boys grew up, Esau became a skillful hunter, a man of the field, but Jacob was a peaceful man, living in tents.

HCSB: When the boys grew up, Esau became an expert hunter, an outdoorsman, but Jacob was a quiet man who stayed at home.

LEB: They grew up. Esau became an expert hunter, an outdoorsman. Jacob remained a quiet man, staying around the tents.

NIV: The boys grew up, and Esau became a skilful hunter, a man of the open country, while Jacob was a quiet man, staying among the tents.

ESV: When the boys grew up, Esau was a skillful hunter, a man of the field, while Jacob was a quiet man, dwelling in tents.

NRSV: When the boys grew up, Esau was a skillful hunter, a man of the field, while Jacob was a quiet man, living in tents.

REB: As the boys grew up, Esau became a skilful hunter, an outdoor man, while Jacob lived quietly among the tents.

NKJV: So the boys grew. And Esau was a skillful hunter, a man of the field; but Jacob was a mild man, dwelling in tents.

KJV: And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob [was] a plain man, dwelling in tents.

AMP: When the boys grew up, Esau was a cunning {and} skilled hunter, a man of the outdoors; but Jacob was a plain {and} quiet man, dwelling in tents.

NLT: As the boys grew up, Esau became a skillful hunter, a man of the open fields, while Jacob was the kind of person who liked to stay at home.

GNB: The boys grew up, and Esau became a skilled hunter, a man who loved the outdoors, but Jacob was a quiet man who stayed at home.

ERV: The boys grew up. Esau became a skilled hunter, who loved to be out in the fields. But Jacob was a quiet man, who stayed at home.

BBE: And the boys came to full growth; and Esau became a man of the open country, an expert bowman; but Jacob was a quiet man, living in tents.

MSG: The boys grew up. Esau became an expert hunter, an outdoorsman. Jacob was a quiet man preferring life indoors among the tents.

CEV: As Jacob and Esau grew older, Esau liked the outdoors and became a good hunter, while Jacob settled down and became a shepherd.

CEVUK: As Jacob and Esau grew older, Esau liked the outdoors and became a good hunter, while Jacob settled down and became a shepherd.

GWV: They grew up. Esau became an expert hunter, an outdoorsman. Jacob remained a quiet man, staying around the tents.


NET [draft] ITL: When the boys <05288> grew up <01431>, Esau <06215> became <01961> a skilled <03045> hunter <06718>, a man <0376> of the open fields <07704>, but Jacob <03290> was an even-tempered <08535> man <0376>, living <03427> in tents <0168>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 25 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran