Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 27 : 43 >> 

AYT: Karena itu, Anakku, lakukan apa yang kukatakan kepadamu: Cepat lari kepada Laban, saudara laki-lakiku, di Haran.


TB: Jadi sekarang, anakku, dengarkanlah perkataanku, bersiaplah engkau dan larilah kepada Laban, saudaraku, ke Haran,

TL: Maka sekarangpun, hai anakku! dengarlah akan kataku: pergilah engkau, larilah ke Haran, kepada Laban, saudaraku;

MILT: Jadi sekarang anakku, dengarkanlah suaraku, dan bangunlah, melarikan dirilah ke Haran, kepada Laban saudaraku!

Shellabear 2010: Sekarang, anakku, dengarlah perkataanku. Larilah segera ke tempat Laban, saudaraku, di Haran.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekarang, anakku, dengarlah perkataanku. Larilah segera ke tempat Laban, saudaraku, di Haran.

KSKK: Maka sekarang, anakku, dengarkan aku dan larilah kepada Laban, saudaraku, di Haran.

VMD: Jadi, anakku, lakukan yang kukatakan. Saudaraku Laban tinggal di Haran. Pergi kepadanya dan bersembunyilah.

TSI: Anakku, lakukanlah yang ibu sampaikan: Selamatkanlah dirimu. Pergilah segera kepada saudaraku Laban di Haran.

BIS: Nah, lakukanlah apa yang saya katakan ini. Pergilah dengan segera kepada abang saya Laban di Haran,

TMV: Sekarang, hai anakku, buatlah apa yang aku katakan. Pergilah dengan segera kepada abangku Laban, di Haran.

FAYH: "Dengarlah perkataanku," kata Ribka. "Larilah kepada pamanmu, Laban, di Haran.

ENDE: Sekarang, nak dengarkanlah suaraku: bertolaklah dan larilah kepada Laban saudaraku di Charan.

Shellabear 1912: Maka sekarang pun hai anakku dengarlah akan kataku bangunlah engkau lari ke Haran kepada saudaraku Laban

Leydekker Draft: Sakarang pawn, hej 'anakhku, dengarlah 'akan sawaraku, dan bangonlah, larij 'awlehmu kapada Laban sudaraku laki-laki, Ka-Haran.

AVB: Maka, wahai anakku, dengarlah kata-kataku. Larilah segera ke tempat Laban, saudaraku, di Haran.


TB ITL: Jadi sekarang <06258>, anakku <01121>, dengarkanlah <08085> perkataanku <06963>, bersiaplah <06965> engkau dan larilah <01272> kepada <0413> Laban <03837>, saudaraku <0251>, ke Haran <02771>,


Jawa: Kang iku anakku, engger, kowe mituruta pituturku, cepak-cepaka, mangkata ngungsi menyang Haran panggonane Laban sadulurku!

Jawa 1994: Énggal lungaa menyang panggonané kakangku Laban ing Haran,

Sunda: Ayeuna turutkeun papatah Ibu. Geura sasadiaan, terus kabur ka Haran, ka dulur Ibu anu ngaran Laban.

Madura: Daddi sateya, Na’, mara ba’na patoro’ oca’. Kassa’ duli buru ka bengkona tang taretan se anyama Laban e Haran.

Bali: Wireh keto, ane jani padingehangja munyin memene. Kemaja cening malaib sig nyaman memene Dane Laban di Haran.

Bugis: Nah, pogau’ni aga iya upowadaéwé. Laono masitta ri kakaku Laban ri Haran,

Makasar: Jari gaukangi anne kanangku. A’lampako linta’ mange ri daengku Laban ri Haran,

Toraja: Na totemo, e anakku, perangii te kadangku; ke’de’ko, maleko mallai lako Haran, lako Laban anak muaneku.

Bambam: Dadi la untuhu'i inde tula'ku: pasihha'i muäläi kalemu lako kakangku, indo isanga Laban dio Haran.

Karo: Emaka genduari o anakku, bahanlah bagi si kukataken e. Minterlah kam lawes ndahi turangku Laban i Haran.

Simalungun: Sonai pe, anakku, tangihon ma hatangkon, ʻMarugas ma ho, lintun ma ho hubani botouhu, si Laban, hu Haran.

Toba: On pe, ale anaha, sai tangihon ma soarangkon: Borhat ma ho laho lintun tu Haran, manopot si Laban, ibotongki.

Kupang: (27:42)


NETBible: Now then, my son, do what I say. Run away immediately to my brother Laban in Haran.

NASB: "Now therefore, my son, obey my voice, and arise, flee to Haran, to my brother Laban!

HCSB: So now, my son, listen to me. Flee at once to my brother Laban in Haran,

LEB: So now, Son, obey me. Quick! Run away to my brother Laban in Haran.

NIV: Now then, my son, do what I say: Flee at once to my brother Laban in Haran.

ESV: Now therefore, my son, obey my voice. Arise, flee to Laban my brother in Haran

NRSV: Now therefore, my son, obey my voice; flee at once to my brother Laban in Haran,

REB: Now, my son, listen to me. Be off at once to my brother Laban in Harran,

NKJV: "Now therefore, my son, obey my voice: arise, flee to my brother Laban in Haran.

KJV: Now therefore, my son, obey my voice; and arise, flee thou to Laban my brother to Haran;

AMP: So now, my son, do what I tell you; arise, flee to my brother Laban in Haran;

NLT: This is what you should do. Flee to your uncle Laban in Haran.

GNB: Now, son, do what I say. Go at once to my brother Laban in Haran,

ERV: So, son, do what I say. My brother Laban is living in Haran. Go to him and hide.

BBE: So now, my son, do what I say: go quickly to Haran, to my brother Laban;

MSG: Son, listen to me. Get out of here. Run for your life to Haran, to my brother Laban.

CEV: Now listen carefully and do what I say. Go to the home of my brother Laban in Haran

CEVUK: Now listen carefully and do what I say. Go to the home of my brother Laban in Haran

GWV: So now, Son, obey me. Quick! Run away to my brother Laban in Haran.


NET [draft] ITL: Now <06258> then, my son <01121>, do what <06963> <08085> I say <06963> <08085>. Run away immediately <01272> <06965> to <0413> my brother <0251> Laban <03837> in Haran <02771>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 27 : 43 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel