Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 3 : 2 >> 

AYT: Perempuan itu berkata kepada ular, “Kami boleh makan buah dari pohon-pohon di dalam taman,


TB: Lalu sahut perempuan itu kepada ular itu: "Buah pohon-pohonan dalam taman ini boleh kami makan,

TL: Maka sahut perempuan itu kepada ular: Boleh kami makan buah-buah segala pohon yang dalam taman ini,

MILT: Dan wanita itu menjawab ular itu, "Kami boleh makan semua buah dari pohon-pohon yang ada di taman ini,

Shellabear 2010: Kata perempuan itu kepada ular itu, “Buah dari pohon-pohonan dalam taman ini boleh kami makan,

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata perempuan itu kepada ular itu, "Buah dari pohon-pohonan dalam taman ini boleh kami makan,

KSKK: Perempuan itu berkata kepada ular, "Kita boleh makan buah pohon-pohon dalam taman,

VMD: Perempuan itu menjawabnya, “Tidak, Allah tidak mengatakan demikian. Kami dapat memakan buah dari pohon dalam taman,

BIS: "Kami boleh makan buah-buahan dari setiap pohon di dalam taman ini," jawab perempuan itu,

TMV: "Kami boleh makan buah daripada setiap pokok di taman ini," jawab perempuan itu,

FAYH: "Bukan begitu," sahut perempuan itu, "kami boleh memakannya. Hanya buah dari pohon yang di tengah-tengah taman ini yang tidak boleh kami makan. Allah telah berfirman, 'Kamu akan mati kalau kamu memakannya ataupun menjamahnya.'"

ENDE: Sahut wanita kepada ular: "Kami boleh makan buah pohon-pohon taman ini;

Shellabear 1912: Maka kata perempuan itu kepada ular itu: "Boleh kami makan buah-buah segala pohon yang dalam taman ini.

Leydekker Draft: Maka berkatalah parampuwan kapada 'ular 'itu; deri pada bowah pohon kajuw ditaman 'ini kamij bawleh makan:

AVB: Perempuan itu berkata kepada ular itu, “Kami boleh memakan buah daripada pokok-pokok di dalam taman ini,


TB ITL: Lalu sahut <0559> perempuan <0802> itu kepada <0413> ular <05175> itu: "Buah <06529> pohon-pohonan <06086> dalam taman <01588> ini boleh kami makan <0398>,


Jawa: Pangucape wong wadon marang si ula: “Wohe wit-witan ing patamanan iki kabeh kena bae dakpangan,

Jawa 1994: Wangsulané wong wadon, "Wohé wit-witan ing petamanan iki padha olèh dakpangan,

Sunda: Jawab awewe, "Bubuahan di ieu taman, ti tangkal mana bae oge meunang didahar,

Madura: Saodda babine’ jareya, "Buwana sabadhana ka’-bungka’an e bun-kebbunan reya olle ekakan,

Bali: Anake istri punika raris nyaurin iula sapuniki: “Sakancan buah punyan kayune ane ada di tamane ene dadi daar icang,

Bugis: Nappébali iyaro makkunraié, "Weddikki manréi buwa-buwa polé ri tungke aju ri laleng tammengngéwé,

Makasar: Appialimi anjo bainea angkana, "Akkullei nakanre ikambe sikamma rappo-rappo niaka ilalang ri anne kokoa,

Toraja: Mebalimi tu baine lako ula’: Ma’din kikande buanna tu mintu’ kayu lan te pa’lak,

Karo: Erjabab diberu e nina, "Kerina buah batang kayu si lit ibas peken enda banci nge ipan kami,"

Simalungun: Jadi nini naboru ai ma dompak ulog ai, “Bulih do panganonnami humbani buah ni hayu na i pohon on;

Toba: Dung i ninna boruboru i ma mandok ulok i: Jadi do panganonnami sian parbue ni hau angka na di porlak on.


NETBible: The woman said to the serpent, “We may eat of the fruit from the trees of the orchard;

NASB: The woman said to the serpent, "From the fruit of the trees of the garden we may eat;

HCSB: The woman said to the serpent, "We may eat the fruit from the trees in the garden.

LEB: The woman answered the snake, "We’re allowed to eat the fruit from any tree in the garden

NIV: The woman said to the serpent, "We may eat fruit from the trees in the garden,

ESV: And the woman said to the serpent, "We may eat of the fruit of the trees in the garden,

NRSV: The woman said to the serpent, "We may eat of the fruit of the trees in the garden;

REB: She replied, “We may eat the fruit of any tree in the garden,

NKJV: And the woman said to the serpent, "We may eat the fruit of the trees of the garden;

KJV: And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden:

AMP: And the woman said to the serpent, We may eat the fruit from the trees of the garden,

NLT: "Of course we may eat it," the woman told him.

GNB: “We may eat the fruit of any tree in the garden,” the woman answered,

ERV: The woman answered the snake, “No, we can eat fruit from the trees in the garden.

BBE: And the woman said, We may take of the fruit of the trees in the garden:

MSG: The Woman said to the serpent, "Not at all. We can eat from the trees in the garden.

CEV: The woman answered, "God said we could eat fruit from any tree in the garden,

CEVUK: The woman answered, “God said we could eat fruit from any tree in the garden,

GWV: The woman answered the snake, "We’re allowed to eat the fruit from any tree in the garden


NET [draft] ITL: The woman <0802> said <0559> to <0413> the serpent <05175>, “We may eat <0398> of the fruit <06529> from the trees <06086> of the orchard <01588>;


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 3 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran