Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 3 : 22 >> 

AYT: Setelah itu, TUHAN Allah berfirman, “Lihatlah, manusia itu menjadi seperti salah satu dari Kita, tahu tentang yang baik dan yang jahat. Sekarang, jangan sampai dia mengulurkan tangannya dan mengambil juga dari pohon kehidupan, lalu memakannya dan hidup selama-lamanya.”


TB: Berfirmanlah TUHAN Allah: "Sesungguhnya manusia itu telah menjadi seperti salah satu dari Kita, tahu tentang yang baik dan yang jahat; maka sekarang jangan sampai ia mengulurkan tangannya dan mengambil pula dari buah pohon kehidupan itu dan memakannya, sehingga ia hidup untuk selama-lamanya."

TL: Maka firman Tuhan Allah: Bahwasanya manusia ini telah menjadi bagaikan seorang Kita, sebab diketahuinya akan baik dan jahat; maka sekarangpun jangan ia mengedangkan tangannya lalu mengambil lagi buah pohon alhayat itu dan makan dia dan ia hidup selama-lamanya.

MILT: Dan berfirmanlah TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430), "Lihatlah, manusia itu telah menjadi seperti salah satu dari Kita, mengetahui tentang yang baik dan yang jahat. Maka sekarang, jangan sampai dia mengulurkan tangannya dan mengambil juga dari pohon kehidupan, dan memakannya, dan hidup untuk selamanya."

Shellabear 2010: Kemudian berfirmanlah ALLAH, Al-Khalik, “Sesungguhnya, manusia itu sudah menjadi seperti salah satu dari kita, tahu tentang yang baik dan yang jahat. Maka sekarang, jangan sampai ia mengulurkan tangannya dan mengambil pula buah pohon hayat itu lalu memakannya, sehingga ia hidup untuk selama-lamanya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian berfirmanlah ALLAH, Al-Khalik, "Sesungguhnya, manusia itu sudah menjadi seperti salah satu dari kita, tahu tentang yang baik dan yang jahat. Maka sekarang, jangan sampai ia mengulurkan tangannya dan mengambil pula buah pohon hayat itu lalu memakannya, sehingga ia hidup untuk selama-lamanya."

KSKK: Lalu Tuhan Allah berkata, "Manusia sekarang menjadi sama seperti satu dari Kita, mengambil bagi dirinya keputusan tentang yang baik dan yang jahat. Biarlah ia tidak mengulurkan tangannya untuk mengambil dan memakan dari pohon Kehidupan juga, dan hidup untuk selamanya."

VMD: TUHAN Allah berkata, “Lihatlah, orang telah menjadi seperti Kami — ia tahu tentang yang baik dan yang jahat. Dan sekarang orang dapat mengambil buah dari pohon kehidupan. Jika orang memakan buah itu, ia akan hidup selama-lamanya.”

BIS: TUHAN Allah berkata, "Sekarang manusia telah menjadi seperti Kita dan mempunyai pengetahuan tentang yang baik dan yang jahat. Jadi perlu dicegah dia makan buah pohon yang memberi hidup, supaya dia jangan hidup untuk selama-lamanya."

TMV: TUHAN Allah berfirman, "Sekarang manusia telah menjadi seperti Kita dan mempunyai pengetahuan tentang apa yang baik dan apa yang jahat. Oleh sebab itu manusia mesti dilarang makan buah daripada pokok yang memberi hidup, supaya manusia tidak hidup selama-lamanya."

FAYH: Lalu TUHAN Allah berfirman, "Karena sekarang manusia sudah menjadi seperti Kita, yaitu tahu akan yang baik dan yang jahat, maka janganlah ia dibiarkan makan buah Pohon Kehidupan supaya ia tidak akan hidup selama-selamanya."

ENDE: Lalu Jahwe Allah bersabda: "Lihatlah, manusia telah mendjadi seperti salah satu dari kita, tahu akan baik dan djahat. Dan sekarang djanganlah ia sampai mengulurkan tangannja dan memetik buah dari pohon kehidupan, untuk dimakannja dan untuk hidup selama-lamanja!"

Shellabear 1912: Maka firman Allah Tuhan: "Adapun manusia ini sudah menjadi seperti salah satu dari antara Kami sehingga diketahuinya akan baik dan jahat maka sekarangpun jangan pula ia mengulurkan tangannya lalu mengambil lagi buah pohon hayat itu dan memakan dia lalu hidup selama-lamanya."

Leydekker Draft: Tatkala 'itu bafermanlah Huwa 'Allah: lihatlah, manusija 'itu sudah djadi seperti saleh sawatu deri pada kita, sopaja dekatahuwinja jang bajik dan jang djahat: maka sakarang sajogijanja, djangan 'ija mendjingkuw tangannja, dan meng`ambil lagi deri pada pohon kajuw kahidopan 'itu, dan makan, dan hidop salama-lamanja:

AVB: Kemudian TUHAN Allah berfirman, “Lihatlah, betapa manusia itu sudah menjadi seperti satu daripada Kita, yang tahu tentang perkara yang baik dan yang jahat. Haruslah dia dihindarkan daripada mengambil pula dengan tangannya daripada buah pokok hayat itu lalu memakannya, sehingga dia hidup untuk selama-lamanya.”


TB ITL: Berfirmanlah <0559> TUHAN <03068> Allah <0430>: "Sesungguhnya <02005> manusia <0120> itu telah menjadi <01961> seperti salah satu <0259> dari <04480> Kita, tahu <03045> tentang yang baik <02896> dan yang jahat <07451>; maka sekarang <06258> jangan sampai <06435> ia mengulurkan <07971> tangannya <03027> dan mengambil <03947> pula <01571> dari buah pohon <06086> kehidupan <02416> itu dan memakannya <0398>, sehingga ia hidup <02425> untuk selama-lamanya <05769>."


Jawa: Sang Yehuwah Allah tumuli ngandika: “Lah ta, manungsa iku wus dadi pepadhaningSun, bisa ngawruhi kang becik lan kang ala. Kang iku aja nganti mulung tangane methil lan mangan wohing wit panguripan temah urip langgeng.”

Jawa 1994: Gusti Allah nuli ngandika, "Saiki manungsa wis padha karo Kita, ngerti bab kang becik lan kang ala. Mulané saiki manungsa aja nganti methik sarta mangan wohé wit panguripan, temah urip ing selawasé."

Sunda: Geus kitu GUSTI Allah ngandika, "Ayeuna manusa teh geus nyaho ka nu goreng jeung ka nu hade, teu beda ti urang. Ku sabab eta teu meunang deui ngadahar buah tina tangkal kahirupan, bisi harirup sapapanjangna."

Madura: GUSTE Allah adhabu, "Sateya manossa reya la daddi merep bi’ Sengko’ ban ba’na, tao ka parkara se becce’ ban se juba’. Daddi kodu ejaga sopaja ta’ sampe’a ngakan buwana bungkana kaodhi’an, me’ olle ta’ odhi’ salanjangnga."

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa raris masabda sapuniki: “Ane jani manusane ento suba dadi buka salah tunggal di pantaran Iragane, nawang jele melah. Edaja ia kanti nyujuh tur ngalap muah naar buah punyan idupe ento, apang eda ia idup salawas-lawasne.”

Bugis: Nakkedana PUWANG Allataala, "Makkekkuwangngé mancajini tolinoé pada-pada Idi sibawa mappunnai pangissengeng passalenna iya makessingngé sibawa majaé. Jaji parellui ripésangkai manréi buwa aju iya mabbéré atuwong, kuwammengngi aja’ natuwo untu’ mannennungeng."

Makasar: Nakanamo Karaeng Allata’ala, "Kamma-kamma anne a’jarimi rupataua sangkamma iKatte siagang naassemmi ke’nanga passala’ nikanaya baji’ siagang kodi. Jari parallui nijagai sollanna tena nakanrei rapponna anjo poko’ kayu assarea katallassang, sollanna tena nakkulle attallasa’ sa’genna satunggu-tungguna."

Toraja: Ma’kada PUANG Kapenomban: Tonganna iatu tolino susi bang to misa’mo dio mai te Kita, naissan tu melo sia kadake; totemo nakorongi manii limanna, naalami tu bua kayu katuoan nakandei natuomo tontong sae lakona.

Karo: Nina TUHAN Dibata, "Genduari manusia e nggo seri ras sekalak i bas Kita, erpemeteh kerna si bujur ras si jahat. Ula bere ibuatna buah batang kayu kegeluhen e, gelah ula ia nggeluh rasa lalap."

Simalungun: Dob ai nini Naibata Jahowa ma, “Tonggor ma, domma doskon sada hun bennami si Adam, mambotoh na madear pakon na masambor; ai pe, jagaon do ase ulang idurdurhon tanganni, anjaha iputikkon humbani hayu hagoluhan ai anjaha ipangan, gabe manggoluh sadokah ni dokahni.”

Toba: (III.) Dung i ninna Debata Jahowa ma: Ida ma, nunga doshon Sada sian Hami si Adam, umboto na denggan dohot na roa. On pe, asa unang didungdungkon tanganna mamutikkon huhut sian hau hangoluan jala dipangan gabe mangolu salelenglelengna.


NETBible: And the Lord God said, “Now that the man has become like one of us, knowing good and evil, he must not be allowed to stretch out his hand and take also from the tree of life and eat, and live forever.”

NASB: Then the LORD God said, "Behold, the man has become like one of Us, knowing good and evil; and now, he might stretch out his hand, and take also from the tree of life, and eat, and live forever"—

HCSB: The LORD God said, "Since man has become like one of Us, knowing good and evil, he must not reach out, and also take from the tree of life, and eat, and live forever."

LEB: Then the LORD God said, "The man has become like one of us, since he knows good and evil. He must not reach out and take the fruit from the tree of life and eat. Then he would live forever."

NIV: And the LORD God said, "The man has now become like one of us, knowing good and evil. He must not be allowed to reach out his hand and take also from the tree of life and eat, and live for ever."

ESV: Then the LORD God said, "Behold, the man has become like one of us in knowing good and evil. Now, lest he reach out his hand and take also of the tree of life and eat, and live forever--"

NRSV: Then the LORD God said, "See, the man has become like one of us, knowing good and evil; and now, he might reach out his hand and take also from the tree of life, and eat, and live forever" —

REB: But he said, “The man has become like one of us, knowing good and evil; what if he now reaches out and takes fruit from the tree of life also, and eats it and lives for ever?”

NKJV: Then the LORD God said, "Behold, the man has become like one of Us, to know good and evil. And now, lest he put out his hand and take also of the tree of life, and eat, and live forever" ––

KJV: And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever:

AMP: And the Lord God said, Behold, the man has become like one of Us [the Father, Son, and Holy Spirit], to know [how to distinguish between] good and evil {and} blessing and calamity; and now, lest he put forth his hand and take also from the tree of life and eat, and live forever--

NLT: Then the LORD God said, "The people have become as we are, knowing everything, both good and evil. What if they eat the fruit of the tree of life? Then they will live forever!"

GNB: Then the LORD God said, “Now these human beings have become like one of us and have knowledge of what is good and what is bad. They must not be allowed to take fruit from the tree that gives life, eat it, and live forever.”

ERV: The LORD God said, “Look, the man has become like us—he knows about good and evil. And now the man might take the fruit from the tree of life. If the man eats that fruit, he will live forever.”

BBE: And the Lord God said, Now the man has become like one of us, having knowledge of good and evil; and now if he puts out his hand and takes of the fruit of the tree of life, he will go on living for ever.

MSG: GOD said, "The Man has become like one of us, capable of knowing everything, ranging from good to evil. What if he now should reach out and take fruit from the Tree-of-Life and eat, and live forever? Never--this cannot happen!"

CEV: The LORD said, "These people now know the difference between right and wrong, just as we do. But they must not be allowed to eat fruit from the tree that lets them live forever."

CEVUK: The Lord said, “These people now know the difference between right and wrong, just as we do. But they must not be allowed to eat fruit from the tree that lets them live for ever.”

GWV: Then the LORD God said, "The man has become like one of us, since he knows good and evil. He must not reach out and take the fruit from the tree of life and eat. Then he would live forever."


NET [draft] ITL: And the Lord <03068> God <0430> said <0559>, “Now that the man <0120> has become <01961> like one <0259> of <04480> us, knowing <03045> good <02896> and evil <07451>, he must not <06435> be allowed to stretch out <07971> his hand <03027> and take <03947> also <01571> from the tree <06086> of life <02416> and eat <0398>, and live <02425> forever <05769>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 3 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran