Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 32 : 20 >> 

AYT: Kamu juga harus berkata, ‘Lihatlah, hambamu, Yakub, ada di belakang kami.’” Sebab, dia berpikir, “Aku akan menenangkannya dengan hadiah yang mendahuluiku. Kemudian, aku akan memandang wajahnya dan mungkin dia akan menerima.”


TB: dan kamu harus mengatakan juga: Hambamu Yakub sendiri ada di belakang kami." Sebab pikir Yakub: "Baiklah aku mendamaikan hatinya dengan persembahan yang diantarkan lebih dahulu, kemudian barulah aku akan melihat mukanya; mungkin ia akan menerima aku dengan baik."

TL: Hendaklah kamu katakan: Sesungguhnya hambamu Yakub itupun ada di belakang. Karena kata Yakub dalam hatinya: Aku hendak memadamkan amarahnya dengan suatu hadiah, yang diantar dahulu dari pada datangku; kemudian kelak aku berjumpa dengan dia, mudah-mudahan diterimanya akan daku.

MILT: Dan kamu juga harus mengatakan, "Lihatlah, hambamu Yakub ada di belakang kami!" Sebab ia berpikir, "Aku harus menenangkan air mukanya dengan persembahan yang berangkat lebih dahulu daripadaku, dan sesudah itu, aku dapat melihat wajahnya, mungkin dia akan menengadahkan wajahku."

Shellabear 2010: Katakanlah juga, ‘Sesungguhnya, hambamu Yakub ada di belakang kami.’” Karena pikir Yakub, “Aku hendak melunakkan hatinya dengan persembahan yang diantarkan lebih dahulu ini, setelah itu barulah aku akan melihat wajahnya. Barangkali ia mau menerima aku.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Katakanlah juga, 'Sesungguhnya, hambamu Yakub ada di belakang kami.'" Karena pikir Yakub, "Aku hendak melunakkan hatinya dengan persembahan yang diantarkan lebih dahulu ini, setelah itu barulah aku akan melihat wajahnya. Barangkali ia mau menerima aku."

KSKK: Hambamu Yakub sedang menyusul," Sebab Yakub berpikir dalam dirinya, "Aku mungkin bisa menenangkan hatinya dengan hadiah yang kukirimkan lebih dahulu, sehingga waktu aku bertemu dengan dia muka ke muka, ia barangkali bisa menerima aku dengan baik."

VMD: Kamu mengatakan, ‘Inilah pemberian kepadamu, dan hambamu Yakub ada di belakang kami.’” Yakub berpikir, “Jika kusuruh orang itu pergi terlebih dahulu bersama hadiah, mungkin Esau akan mengampuni aku dan menerima aku.”

TSI: Dan jangan lupa untuk mengatakan kepadanya, ‘Hambamu Yakub juga ada di belakang kami.’” Yakub berkata dalam hatinya, “Mudah-mudahan dengan hadiah ini, Esau akan memaafkan aku sebelum kami bertemu, dan dia akan menerimaku dengan baik.”

BIS: (32:19)

TMV: (32:19)

FAYH: Dengan memberikan hadiah-hadiah itu Yakub ingin meredakan amarah Esau sebelum mereka berhadapan muka. "Barangkali saja ia akan bermurah hati kepadaku," pikirnya.

ENDE: (32-21) dan lagi hendaklah kamu katakan: 'Lihatlah, Jakub hambamu ada dibelakang kami'." Sebab dalam hatinja ia berkata: "Biarlah aku menenangkannja dengan hadiah, jang dihantarkan lebih dahulu, dan sesudah itu aku akan menghadapnja; mungkinlah ia akan melihat aku dengan senang".

Shellabear 1912: Hendaklah kamu katakan: Lagipula hamba tuan itu Yakub ada di belakang." Karena kata Yakub: "Aku hendak melembutkan hatinya dengan hadiah yang dihantarkan terdahulu ini kemudian barulah aku akan melihat mukanya barangkali mau ia menerima aku."

Leydekker Draft: Dan kamu 'akan meng`atakan lagi: bahuwa sasonggohnja hambamu Jaszkhub dibalakang kamij; karana sudah 'ija kata: 'aku hendakh perdamejkan mukanja dengan bingkis 'ini, jang pergi dimukaku; dan komedijennja 'aku 'akan melihat mukanja, mudah-mudahan 'ija mawu tarima mukaku.

AVB: Katakanlah juga, ‘Sesungguhnya, hambamu Yakub ada di belakang kami.’ ” Kerana fikir Yakub, “Aku hendak menenangkan hatinya dengan persembahan yang dihantar lebih dahulu ini. Setelah itu, barulah aku akan melihat wajahnya. Barangkali dia mahu menerima aku.”


TB ITL: dan kamu harus mengatakan <0559> juga <01571>: Hambamu <05650> Yakub <03290> sendiri ada di belakang <0310> kami." Sebab <03588> pikir <0559> Yakub: "Baiklah aku mendamaikan hatinya <06440> <03722> dengan persembahan <04503> yang diantarkan <01980> lebih dahulu <06440>, kemudian <03651> <0310> barulah aku akan melihat <07200> mukanya <06440>; mungkin <0194> ia akan menerima <06440> <05375> aku dengan baik." [<02009>]


Jawa: Lan iya padha matura mangkene: Lah abdi panjenengan Yakub inggih wonten wingking kula.” Awitdene pangunandikane mangkene: “Atine daklilihne sarana atur-atur kang ndhisiki aku, sawuse mangkono daktemoni, bokmanawa aku ditanggapi klawan becik.”

Jawa 1994: "Kang abdi Yakub piyambak mlampah ngetutaken wonten wingking." Pikirané Yakub, "Muga-muga srana atur-atur iki Ésau lilih atiné, lan yèn mengko ketemu karo aku, wis bisa ngapura kaluputanku."

Sunda: Seug sebutkeun, ‘Leres, Yakub badega gamparan nyusul ti pungkur.’" Ceuk Yakub dina manahna, "Aing rek nyoba ngaleehkeun hatena ku panyecep, sato-sato anu sina diinditkeun ti heula. Malak mandar upama geus tepung, anjeunna kersaeun ngahampura ka aing."

Madura: (32:18)

Bali: Buina patut masih cai nguningayang: ‘Dane Yakub parekan druene kantun wenten ring ungkuran.’” Santukan kapakayun antuk dane sapuniki: “Melahan idewek nglelunyuhin malu kenehne aji pabaange ento. Suud keto, mara idewek matemu, ditu mirib ia lega nampi idewek amun patutne.”

Bugis: (32:19)

Makasar: (32:19)

Toraja: Sia la mikua: Iatu kaunanmi Yakub undi dio mai boko’. Belanna nakua tu Yakub lan penaanna: la kusa’po pamengan tu penaanna, tu dipopennolo kumane rampo, mangkato kumane ussitiroanni, nakambaroan siana’ manii.

Bambam: Anna la muuaa': ‘Sabua'mu Yakub diom duka' mai boko'ki.’” Aka napikki' Yakub naua: “Iam too inde pa'pebeem la umpamehe aha'na Esau. Umba-umba aka malaä' naihusam uwai sumule.”

Karo: arus bage nindu, 'Payo, suruh-suruhenndu Jakup i pudi kami denga.'" Nina Jakup i bas ukurna, "Kubuatlah ukurna alu mereken pemere enda, janah kenca jumpa kari aku, gelah imahapkenna aku."

Simalungun: anjaha hatahon hanima homa, ʻJabolonmu si Jakob hun pudinami ope.ʼ Halani ninuhurni, ʻPadearonku do lobei uhurni marhitei sibere-bere na pinaingkat parlobei, dob ai pe ase idahonku bohini, andohar ra ia manjalo ahu.ʼ”

Toba: Ihut di pudinami dohot si Jakkob naposomi, i ma dok hamu! Ai ninna rohana do: Padengganonku do rohana marhitehite silehonlehon, na niadu di jolongku, dung i pe asa idaonku bohina, anggiat mira bohina marnida ahu.

Kupang: (32:19)


NETBible: You must also say, ‘In fact your servant Jacob is behind us.’” Jacob thought, “I will first appease him by sending a gift ahead of me. After that I will meet him. Perhaps he will accept me.”

NASB: and you shall say, ‘Behold, your servant Jacob also is behind us.’" For he said, "I will appease him with the present that goes before me. Then afterward I will see his face; perhaps he will accept me."

HCSB: You are to also say, 'Look, your servant Jacob is right behind us.'" For he thought, "I want to appease Esau with the gift that is going ahead of me. After that, I can face him, and perhaps he will forgive me."

LEB: And be sure to add, ‘Jacob is right behind us, sir.’" He thought, "I’ll make peace with him by giving him this gift that I’m sending ahead of me. After that I will see him, and he’ll welcome me back."

NIV: And be sure to say, ‘Your servant Jacob is coming behind us.’" For he thought, "I will pacify him with these gifts I am sending on ahead; later, when I see him, perhaps he will receive me."

ESV: and you shall say, 'Moreover, your servant Jacob is behind us.'" For he thought, "I may appease him with the present that goes ahead of me, and afterward I shall see his face. Perhaps he will accept me."

NRSV: and you shall say, ‘Moreover your servant Jacob is behind us.’" For he thought, "I may appease him with the present that goes ahead of me, and afterwards I shall see his face; perhaps he will accept me."

REB: And they were to add, “Your servant Jacob is coming behind us.” Jacob thought, “I shall appease him with the gift that I have sent on ahead, and afterwards, when we come face to face, perhaps he will receive me kindly.”

NKJV: "and also say, ‘Behold, your servant Jacob is behind us.’" For he said, "I will appease him with the present that goes before me, and afterward I will see his face; perhaps he will accept me."

KJV: And say ye moreover, Behold, thy servant Jacob [is] behind us. For he said, I will appease him with the present that goeth before me, and afterward I will see his face; peradventure he will accept of me.

AMP: And say, Moreover, your servant Jacob is behind us. For he said, I will appease him with the present that goes before me, and afterward I will see his face; perhaps he will accept me.

NLT: And be sure to say, ‘Your servant Jacob is right behind us.’" Jacob’s plan was to appease Esau with the presents before meeting him face to face. "Perhaps," Jacob hoped, "he will be friendly to us."

GNB: You must say, ‘Yes, your servant Jacob is right behind us.’” Jacob was thinking, “I will win him over with the gifts, and when I meet him, perhaps he will forgive me.”

ERV: You will say, ‘This is a gift to you, and your servant Jacob is behind us.’” Jacob thought, “If I send these men ahead with gifts, maybe Esau will forgive me and accept me.”

BBE: And you are to say further, Jacob, your servant, is coming after us. For he said to himself, I will take away his wrath by the offering which I have sent on, and then I will come before him: it may be that I will have grace in his eyes.

MSG: "Say 'Your servant Jacob is on his way behind us.'" He thought, "I will soften him up with the succession of gifts. Then when he sees me face-to-face, maybe he'll be glad to welcome me."

CEV: And Jacob told them to be sure to say that he was right behind them. Jacob hoped the gifts would make Esau friendly, so Esau would be glad to see him when they met.

CEVUK: And Jacob told them to be sure to say that he was just behind them. Jacob hoped the gifts would make Esau friendly, so Esau would be glad to see him when they met.

GWV: And be sure to add, ‘Jacob is right behind us, sir.’" He thought, "I’ll make peace with him by giving him this gift that I’m sending ahead of me. After that I will see him, and he’ll welcome me back."


NET [draft] ITL: You must also <01571> say <0559>, ‘In fact your servant <05650> Jacob <03290> is behind <0310> us.’” Jacob thought <0559>, “I will first appease <03722> him by sending <01980> a gift <04503> ahead <06440> of me. After <0310> that <03651> I will meet <07200> him. Perhaps <0194> he will accept <05375> me.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 32 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel