Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 32 : 25 >> 

AYT: Ketika Orang itu melihat bahwa Dia tidak dapat mengalahkan Yakub, Dia memukul pangkal paha Yakub sehingga pangkal pahanya terkilir ketika bergulat dengan-Nya.


TB: Ketika orang itu melihat, bahwa ia tidak dapat mengalahkannya, ia memukul sendi pangkal paha Yakub, sehingga sendi pangkal paha itu terpelecok, ketika ia bergulat dengan orang itu.

TL: Maka apabila dilihat orang itu akan hal tiada dapat dialahkannya Yakub, maka dipegangnyalah akan pangkal paha Yakub, lalu pangkal paha Yakub itupun tergeliat dalam ia bergumul dengan dia.

MILT: Ketika Dia melihat, bahwa Dia tidak dapat mengalahkannya, lalu Dia memukul pangkal pahanya, sehingga pangkal paha Yakub terpelecok dalam pergulatannya dengan-Nya.

Shellabear 2010: Ketika laki-laki itu melihat bahwa ia tidak dapat mengalahkan Yakub, dipukulnyalah pangkal paha Yakub. Maka pangkal paha Yakub pun terkilir akibat pergumulannya dengan laki-laki itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika laki-laki itu melihat bahwa ia tidak dapat mengalahkan Yakub, dipukulnyalah pangkal paha Yakub. Maka pangkal paha Yakub pun terkilir akibat pergumulannya dengan laki-laki itu.

KSKK: Ketika orang itu melihat, bahwa ia tidak dapat mengalahkan Yakub, ia memukulnya pada sendi pangkal pahanya dan membuatnya terpelecok dalam pergulatan itu.

VMD: Orang itu melihat bahwa ia tidak dapat mengalahkan Yakub, jadi ia memukul paha Yakub, dan paha Yakub terkilir.

TSI: Ketika orang itu sadar bahwa dia tidak bisa mengalahkan Yakub, dia memukul pangkal paha Yakub hingga terkilir.

BIS: Ketika orang itu merasa bahwa ia tidak akan menang dalam pergumulan itu, dipukulnya Yakub pada pinggulnya, sampai sendi pinggul itu terkilir.

TMV: Apabila orang itu berasa tidak akan menang dalam pergomolan itu, dia memukul pinggul Yakub sehingga sendinya terkehel.

FAYH: Ketika Orang itu melihat bahwa Ia tidak dapat menang dalam pergulatan itu, Ia memukul pangkal paha Yakub sampai tulang sendinya terpelecok.

ENDE: (32-26) Dan ketika orang itu melihat, bahwa ia tidak dapat mengalahkan dia, lalu ia memukul sendi pangkal pahanja; maka sendi pangkal Jakub keseleo, ketika ia bergulat dengan orang itu.

Shellabear 1912: Maka apabila dilihat laki-laki itu akan hal dirinya tiada dapat mengalahkan Yakub maka dipalunya pangkal paha Yakub maka pangkal paha Yakubpun terpelocoklah dalam ia bergumul dengan dia itu.

Leydekker Draft: Dan tatkala 'ija melihatlah, bahuwa tijadalah 'ija sampat berlawan dengan dija, maka 'ija kenalah palipatan pahanja; sahingga maka palipatan paha Jaszkhub 'itu tagalitjohlah, samantara 'ija bergumollah dengan dija.

AVB: Apabila lelaki itu melihat betapa dia tidak dapat mengalahkan Yakub, dipukulnyalah pangkal paha Yakub. Maka terseliuhlah pangkal paha Yakub bahana bergelut dengan lelaki itu.


TB ITL: Ketika orang itu melihat <07200>, bahwa <03588> ia tidak <03808> dapat mengalahkannya <03201>, ia memukul <05060> sendi pangkal <03709> paha <03409> Yakub <03290>, sehingga sendi pangkal <03709> paha <03409> itu terpelecok <03363>, ketika ia bergulat <079> dengan <05973> orang itu.


Jawa: Bareng priya mau rumaos ora bisa ngalahake, tumuli mupuh cethike Yakub, temahan cethike kongsul sajrone gelut mau.

Jawa 1994: Bareng ora bisa ngalahaké Yakub, wong mau banjur muntir cethiké Yakub nganti kesléo.

Sunda: Sanggeus eta jelema ngarasa moal baris meunang dina gelutna, Yakub diteunggeul tetepokanana nepi ka misalah.

Madura: E bakto oreng jareya arassa ja’ ta’ kera bisa’a makala Yakub, Yakub laju epokol epateppa’ e bangkongnga, sampe’ tolangnga bangkongnga jareya locot dhari cacopona.

Bali: Rikala anake lanang punika tangeh, mungguing dane nenten mrasidayang ngaonang Dane Yakub, dane raris manteg galih bongkol pupun Dane Yakube kantos lih.

Bugis: Wettunna iyaro tauwé marasa makkedaé dé’ namakkullé pacau ri laleng allagangngéro, naunruni Yakub ri poncinna, angkanna léssé padduppang buku poppanna.

Makasar: Ri wattunna naasseng kalenna anjo taua angkana talammetayai ri anjo pa’laganga, nalappassangngimi pungku’na Yakub, sa’genna tassalamo poko’ bongganna Yakub.

Toraja: Iatonna tiroi tau iato kumua tae’ nasau’i tu Yakub, nala’ka’imi tu garonto’ pupunna Yakub nasilesangan, tonna sila’karan.

Bambam: Tappana nasi'dim indo tau tä' la patalo, iya uhhaka'um palona Yakub sampe silesa too' apanna.

Karo: Kenca ieteh dilaki ndai maka la ia banci menang i bas perbeben e, emaka ipekpekna bena-bena paha Jakup seh tersiher.

Simalungun: Tapi dob iidah lang tolap ia manaluhon si Jakob, ijamah ma popatni gabe ngendul ma popat ni si Jakob sanggah pargumpulanni ai.

Toba: Alai dung diida, ndang leak tunduksa si Jakkob, disoro ma soitna, jadi ngendul ma soit ni si Jakkob i dibahen parsiranggutonnasidai.

Kupang: Waktu itu laki-laki rasa dia su mau kala, ju dia hantam Yakob pung pinggul, sampe dia pung tulang bonggol talapás dari dia pung tampa dudu.


NETBible: When the man saw that he could not defeat Jacob, he struck the socket of his hip so the socket of Jacob’s hip was dislocated while he wrestled with him.

NASB: When he saw that he had not prevailed against him, he touched the socket of his thigh; so the socket of Jacob’s thigh was dislocated while he wrestled with him.

HCSB: When the man saw that He could not defeat him, He struck Jacob's hip as they wrestled and dislocated his hip socket.

LEB: When the man saw that he could not win against Jacob, he touched the socket of Jacob’s hip so that it was dislocated as they wrestled.

NIV: When the man saw that he could not overpower him, he touched the socket of Jacob’s hip so that his hip was wrenched as he wrestled with the man.

ESV: When the man saw that he did not prevail against Jacob, he touched his hip socket, and Jacob's hip was put out of joint as he wrestled with him.

NRSV: When the man saw that he did not prevail against Jacob, he struck him on the hip socket; and Jacob’s hip was put out of joint as he wrestled with him.

REB: When the man saw that he could not get the better of Jacob, he struck him in the hollow of his thigh, so that Jacob's hip was dislocated as they wrestled.

NKJV: Now when He saw that He did not prevail against him, He touched the socket of his hip; and the socket of Jacob’s hip was out of joint as He wrestled with him.

KJV: And when he saw that he prevailed not against him, he touched the hollow of his thigh; and the hollow of Jacob’s thigh was out of joint, as he wrestled with him.

AMP: And when [the Man] saw that He did not prevail against [Jacob], He touched the hollow of his thigh; and Jacob's thigh was put out of joint as he wrestled with Him.

NLT: When the man saw that he couldn’t win the match, he struck Jacob’s hip and knocked it out of joint at the socket.

GNB: When the man saw that he was not winning the struggle, he hit Jacob on the hip, and it was thrown out of joint.

ERV: When the man saw that he could not defeat Jacob, he touched Jacob’s leg and put it out of joint.

BBE: But when the man saw that he was not able to overcome Jacob, he gave him a blow in the hollow part of his leg, so that his leg was damaged.

MSG: When the man saw that he couldn't get the best of Jacob as they wrestled, he deliberately threw Jacob's hip out of joint.

CEV: When the man saw that he could not win, he struck Jacob on the hip and threw it out of joint.

CEVUK: When the man saw that he could not win, he struck Jacob on the hip and threw it out of joint.

GWV: When the man saw that he could not win against Jacob, he touched the socket of Jacob’s hip so that it was dislocated as they wrestled.


NET [draft] ITL: When the man saw <07200> that <03588> he could not <03808> defeat <03201> Jacob, he struck <05060> the socket <03709> of his hip <03409> so the socket <03709> of Jacob’s <03290> hip <03409> was dislocated <03363> while he wrestled <079> with <05973> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 32 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel