Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 42 : 16 >> 

AYT: Utuslah salah seorang dari kalian dan biarkan dia membawa adikmu, sementara yang lain tetap ditahan. Biarlah perkataanmu dapat dibuktikan, apakah ada kebenaran di dalamnya. Namun, jika tidak, demi hidup Firaun, kamu pasti adalah mata-mata.”


TB: Suruhlah seorang dari padamu untuk menjemput adikmu itu, tetapi kamu ini harus tinggal terkurung di sini. Dengan demikian perkataanmu dapat diuji, apakah benar, dan jika tidak, demi hidup Firaun, sungguh-sungguhlah kamu ini pengintai."

TL: Suruhkanlah seorang dari pada kamu pergi mengambil adikmu itu ke mari, tetapi tinggallah kamu ini terpenjara di sini, supaya dapat diuji perkataanmu kalau kamu benar, maka jikalau tidak, demi alhayat Firaun, bahwa kamulah orang pengintai juga.

MILT: Suruhlah salah seorang dari kamu dan biarlah dia membawa adikmu, tetapi kamu, kamu tetap dikurung, dan biarlah perkataanmu dapat dibuktikan apakah ada kebenaran di dalam kamu, atau kalau tidak, demi Firaun yang hidup, kamu sesungguhnya adalah mata-mata!"

Shellabear 2010: Suruhlah seorang dari antara kamu pergi menjemput adikmu, sementara yang lain ditahan di sini. Dengan demikian perkataanmu dapat diuji apakah benar. Jika tidak, maka demi hidup Firaun, pastilah kamu ini pengintai!”

KS (Revisi Shellabear 2011): Suruhlah seorang dari antara kamu pergi menjemput adikmu, sementara yang lain ditahan di sini. Dengan demikian perkataanmu dapat diuji apakah benar. Jika tidak, maka demi hidup Firaun, pastilah kamu ini pengintai!"

KSKK: Salah satu dari kamu harus pergi dan menjemput adikmu. Yang lain akan dipenjarakan sementara aku meneliti apa kamu telah mengatakan yang benar. Jika tidak, maka demi hidup Firaun, kamu ini benar-benar mata-mata."

VMD: Suruhlah seorang dari kamu kembali menjemput saudara bungsumu sedang yang lainnya tinggal dalam penjara. Kemudian kami dapat membuktikan apakah kamu mengatakan kebenaran atau tidak. Jika kamu tidak mengatakan kebenaran, maka demi Firaun aku bersumpah bahwa kamu mata-mata.”

TSI: Pilihlah salah satu di antara kalian untuk pulang menjemput adik kalian dan membawanya ke sini. Sementara itu, yang lain akan ditahan dalam penjara sampai ucapan kalian tadi terbukti benar. Kalau ternyata kalian tidak punya adik, maka demi nama raja Mesir, kalian pasti mata-mata!”

BIS: Seorang dari kamu harus pulang mengambilnya. Yang lain akan ditahan sampai perkataanmu terbukti. Jika tidak, demi nama raja, kamu ini mata-mata musuh!"

TMV: Seorang daripada kamu harus pulang untuk membawanya ke mari. Sementara itu, kamu yang lain akan ditahan sampai kata-kata kamu itu terbukti benar. Jika tidak, demi nama raja, kamu ini pengintip!"

FAYH: Seorang dari kalian boleh pergi menjemput dia, sedangkan yang lain akan kutahan di sini, di dalam penjara. Dengan demikian akan dapat dibuktikan apakah perkataan kalian itu benar atau tidak. Apabila ternyata bahwa kalian tidak mempunyai adik, maka demi hidup Firaun aku yakin bahwa kalian benar mata-mata."

ENDE: Suruhlah salah seorang daripadamu pergi mengambil adikmu. Dan kamu sendiri akan ditahan. Perkataanmu akan diudji, sungguhkah kamu orang djudjur, atau bukan. Kalau bukan demi Parao jang hidup, sungguhlah kamu ini mata-mata".

Shellabear 1912: Suruhkanlah seorang dari antara kamu pergi mengambil adikmu itu bawa kemari tetapi tinggallah kamu ini terpencar di sini supaya dapat diuji perkataanmu itu kalau kamu benar maka jikalau tidak demi hayat Firaun bahwa kamulah orang pengintai juga."

Leydekker Draft: Surohlah sa`awrang deri pada segala kamu pergi bawa sudaramu 'itu kamarij: tetapi tinggallah kamu terbulongguw, dan kata-katamu 'akan tertjawba, djikalaw kabenaran 'ada serta kamu: dan djikalaw tijada; hidop Firszawn! bahuwa kamulah djuga 'awrang penjulu.

AVB: Suruhlah seorang daripada kamu pergi menjemput adikmu, sementara yang lain ditahan di sini. Dengan demikian kesahihan kata-katamu dapat diuji. Jika tidak, maka demi hidup Firaun, pastilah kamu ini pengintip!”


TB ITL: Suruhlah <07971> seorang <0259> dari <04480> padamu untuk menjemput <03947> adikmu <0251> itu, tetapi kamu <0859> ini harus tinggal terkurung <0631> di sini. Dengan demikian perkataanmu <01697> dapat diuji <0974>, apakah benar <0571>, dan jika <0518> tidak <03808>, demi hidup <02416> Firaun <06547>, sungguh-sungguhlah <03588> kamu <0859> ini pengintai <07270>." [<0854>]


Jawa: Salah siji panunggalanmu konen marani adhimu, dene liyane kari ana ing kene, ditahan; temah tembungmu bakal ketitik, apa kowe pancen temen; dene manawa ora, demi sugenge Sang Prabu Pringon, mesthi kowe iku padha dadi telik.”

Jawa 1994: Kowé salah siji kudu bali njupuk adhimu ragil. Liyané daktahan ana ing kéné, nganti ketitik yèn kowé padha ora goroh. Demi asmané Sang Pringon, yèn adhimu nganti ora teka, tandha yèn kowé kabèh kuwi telik!"

Sunda: Meunang balik saurang, sina nyokot eta adi, bawa ka dieu. Nu sejen-sejenna ditahan, rek dijaga masing keras, ngadago bukti omongan maraneh. Upama teu bukti, demi jayaning raja, tetela maraneh mata-mata."

Madura: Sala settong e antarana ba’na mole ngone’e; se laen etahana e dhinna’ sampe’ oca’na ba’na ekenneng bukteyagi. Mon enja’, demi asmana rato, ba’na reya ta-mata ongguwan."

Bali: Kema aukud uli pantaran jerone, mulih ngalih adin jerone ento. Nanging ane lenan, patut enu nongos makurung dini. Malantaran ento raos jerone prasida kabuktiang apake raos jerone saja, apa bobab. Tur yen tusing saja, uli krana panyeneng ida sang prabu, jerone ene saja tuah mata-mata.”

Bugis: Séddi polé ri yelle’mu harusu lisu malai. Iya laingngé harusu’i ritahang narapi pabutti ada-adammu. Rékko dé’, ri laleng asenna arungngé, ikoé mata-matanna balié!"

Makasar: Kalase’rennu musti ammotere’ angngallei. Ia maraenga lanitahangi sa’genna a’butti kanannu ngaseng. Punna tena, lanri arenna karaenga, ikau ngaseng anne ma’nassa mata-matako!"

Toraja: Suai misa’ ba’tu mindammi lao unnala adimmi, apa iatu kamu te dipattangkomi indete, kumua anna iatu kadammi diissan disudi, ba’tu la to manappa’komi. Apa iake tae’i, susi katanglelukanna Firaun, manassa to masserre’i siamokomi!

Bambam: Sala' mennammua' mala tässu' lao mualai itim adimmu anna senga'-senga'na la kutähämpi inde, anna diitai battu la tappa' si'da hi pa'tula'mua'. Anna maka' kaägä'-ägä'koa', taia too tomahaja Firaun ke tä'koa' kupassala, aka mata-mata si'dakoa' too.”

Karo: Sekalak kena ngelegisa, si deban itutup i jenda. Alu bage banci iuji ntah kin tuhu-tuhu kai si ikataken kena e. Adi la tuhu, i bas gelar raja ningku, kena pe kerina pasti mata-mata."

Simalungun: Suruh hanima ma sahalak hun bannima, mangalop angginima ai, patutupkonon ma anggo hanima, ase boi ujion hatanima, atap na bujur do hanima; tapi anggo lang, songon sintongni manggoluh Parao, parkahap do hanima.”

Toba: Suru hamu ma sahalak sian hamu, mangalap anggimuna i, tu hurungan ma anggo hamu, asa huuji hatamuna i, manang na adong haburjuon di hamu; alai molo soada i, songon sintongna mangolu raja Firaun, pangkahap do hamu.

Kupang: Jadi bosong pili satu orang ko pi ame itu adi bungsu datang di sini. Yang laen, beta tahan. Beta mau lia bosong omong batúl, ko sonde. Kalo sonde, bosong memang batúl mata-mata.”


NETBible: One of you must go and get your brother, while the rest of you remain in prison. In this way your words may be tested to see if you are telling the truth. If not, then, as surely as Pharaoh lives, you are spies!”

NASB: "Send one of you that he may get your brother, while you remain confined, that your words may be tested, whether there is truth in you. But if not, by the life of Pharaoh, surely you are spies."

HCSB: Send one of your number to get your brother. The rest of you will be imprisoned so that your words can be tested to see if they are true. If they are not, then as surely as Pharaoh lives, you are spies!"

LEB: One of you must be sent to get your brother while the rest of you stay in prison. We’ll see if you’re telling the truth. If not, I solemnly swear, as surely as Pharaoh lives, you are spies!"

NIV: Send one of your number to get your brother; the rest of you will be kept in prison, so that your words may be tested to see if you are telling the truth. If you are not, then as surely as Pharaoh lives, you are spies!"

ESV: Send one of you, and let him bring your brother, while you remain confined, that your words may be tested, whether there is truth in you. Or else, by the life of Pharaoh, surely you are spies."

NRSV: Let one of you go and bring your brother, while the rest of you remain in prison, in order that your words may be tested, whether there is truth in you; or else, as Pharaoh lives, surely you are spies."

REB: Send one of your number to fetch your brother; the rest of you will remain in prison. Thus your story will be tested to see whether you are telling the truth. If not, then by the life of Pharaoh you must be spies.”

NKJV: "Send one of you, and let him bring your brother; and you shall be kept in prison, that your words may be tested to see whether there is any truth in you; or else, by the life of Pharaoh, surely you are spies!"

KJV: Send one of you, and let him fetch your brother, and ye shall be kept in prison, that your words may be proved, whether [there be any] truth in you: or else by the life of Pharaoh surely ye [are] spies.

AMP: Send one of you and let him bring your brother, and you will be kept in prison, that your words may be proved whether there is any truth in you; or else by the life of Pharaoh you certainly are spies.

NLT: One of you go and get your brother! I’ll keep the rest of you here, bound in prison. Then we’ll find out whether or not your story is true. If it turns out that you don’t have a younger brother, then I’ll know you are spies."

GNB: One of you must go and get him. The rest of you will be kept under guard until the truth of what you say can be tested. Otherwise, as sure as the king lives, you are spies.”

ERV: One of you must go back to get your youngest brother while the rest of you stay here in prison. Then we can prove whether you are telling the truth or not. If you are not telling the truth, then by Pharaoh, I swear that you are spies!”

BBE: Send one of your number to get your brother, and the rest of you will be kept in prison, so that your words may be tested to see if you are true; if not, by the life of Pharaoh, your purpose is certainly secret.

MSG: Send one of you to get your brother while the rest of you stay here in jail. We'll see if you're telling the truth or not. As Pharaoh lives, I say you're spies."

CEV: Choose one of you to go after your brother, while the rest of you stay here in jail. That will show whether you are telling the truth. But if you are lying, I swear by the life of the king that you are spies!

CEVUK: Choose one of you to go after your brother, while the rest of you stay here in jail. That will show whether you are telling the truth. But if you are lying, I swear by the life of the king that you are spies!

GWV: One of you must be sent to get your brother while the rest of you stay in prison. We’ll see if you’re telling the truth. If not, I solemnly swear, as surely as Pharaoh lives, you are spies!"


NET [draft] ITL: One <0259> of you must go <07971> and get <03947> your brother <0251>, while the rest of you <0859> remain in prison <0631>. In this way your words <01697> may be tested <0974> to see if you are telling the truth <0571>. If <0518> not <03808>, then, as surely as Pharaoh <06547> lives <02416>, you <0859> are spies <07270>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 42 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel