Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 42 : 19 >> 

AYT: Jika kalian jujur, biarlah salah satu dari saudaramu tetap dikurung di dalam rumah tahanan. Kalian pergilah, bawalah gandum untuk kelaparan rumahmu.


TB: Jika kamu orang jujur, biarkanlah dari kamu bersaudara tinggal seorang terkurung dalam rumah tahanan, tetapi pergilah kamu, bawalah gandum untuk meredakan lapar seisi rumahmu.

TL: Jikalau kiranya kamu orang yang benar, baiklah saudara kamu seorang tinggal terkurung dalam penjara dan pergilah kamu sekalian, bawalah gandum karena sebab kelaparan orang isi rumahmu.

MILT: Jika kamu jujur, biarlah salah satu saudaramu tetap dikurung di dalam rumah penjaramu, dan kalian pergilah, bawalah gandum untuk kelaparan seisi rumahmu.

Shellabear 2010: Jika kamu memang orang jujur, biarkan seorang dari kamu bersaudara tinggal terkurung di rumah tahanan, sementara yang lain pergi membawa gandum untuk keluargamu yang sedang kelaparan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika kamu memang orang jujur, biarkan seorang dari kamu bersaudara tinggal terkurung di rumah tahanan, sementara yang lain pergi membawa gandum untuk keluargamu yang sedang kelaparan.

KSKK: Jika kamu tulus, tinggalkanlah satu saudaramu sebagai tahanan di rumah pengawal di mana kamu ada sekarang, dan yang lain mengambil gandum untuk menyelamatkan keluargamu dari kelaparan.

VMD: Jika kamu orang yang jujur, seorang dari antaramu dapat tinggal di dalam penjara, dan yang lain dapat pergi dan membawa gandum kembali kepada keluargamu.

TSI: Kalau kalian benar-benar orang jujur, maka biarlah salah satu dari antara kalian tetap ditahan, dan yang lainnya boleh pulang membawa gandum untuk keluarga kalian yang kelaparan.

BIS: Untuk membuktikan bahwa kamu ini jujur, seorang dari kamu akan ditahan dalam penjara; yang lain boleh pulang dan membawa gandum yang kamu beli untuk keluargamu yang sedang menderita lapar.

TMV: Untuk membuktikan bahawa kamu ini jujur, seorang daripada kamu akan ditahan di dalam penjara; yang lain boleh pulang dan membawa gandum yang dibeli untuk keluarga kamu yang sedang menderita kebuluran.

FAYH: (42-18)

ENDE: Djika kamu ini djudjur, baiklah salah seorang dari saudara-saudaramu tinggal ditempat tahananmu, sementara kamu pergi membawa gandum jang dibutuhkan oleh kaum kerabatmu.

Shellabear 1912: Jikalau kiranya kamu ini orang yang benar biarlah saudaramu seorang tinggal terikat dalam penjara dan pergilah kamu sekalian membawa gandum karena sebab kelaparan orang isi rumahmu.

Leydekker Draft: DJikalaw segala kamu 'ada 'awrang tsaleh, maka sa`awrang deri pada kamu bersudara bejarlah 'ada terbulongguw dalam gadong kurongan kamu: dan pergilah kamu samowa menjampejkan gendom kasana 'akan mendjawohkan kalaparan rumah-rumah kamu.

AVB: Jika kamu memang orang jujur, biarkan seorang daripada kamu bersaudara tinggal terkurung di rumah tahanan, sementara yang lain pergi membawa gandum untuk keluargamu yang sedang kelaparan.


TB ITL: Jika <0518> kamu <0859> orang jujur <03651>, biarkanlah dari kamu bersaudara <0251> tinggal seorang <0259> terkurung <0631> dalam rumah <01004> tahanan <04929>, tetapi <0859> pergilah <01980> kamu, bawalah <0935> gandum <07668> untuk meredakan lapar <07459> seisi rumahmu <01004>.


Jawa: Manawa kowe pancen wont temen, salah sijine panunggalanmu kareben kari ana ing tahanan kene, nanging liyane muliha, nggawaa gandum kanggo tamba luwene brayatmu!

Jawa 1994: Yèn kowé pancèn padha wong temen, salah siji kèri kéné, liyané kena mulih nggawa gandum sing wis koktuku kanggo brayat-brayatmu sing padha kekurangan pangan.

Sunda: Buktikeun kajujuran. Maraneh meunang balik, meunang mareuli gandum keur dahareun sakulawarga anu keur kalaparan. Tapi saurang tetep di tahan di dieu.

Madura: Kaangguy abukteyagi ja’ ba’na oreng jujur, sala settong e antarana ba’na etahana e penjara se ekennengnge ba’na sateya reya. Se laen olle mole ngeba gandum se ebelliya ba’na kaangguy sabalana se teppa’na kalaparan.

Bali: Yen saja jerone anak jujur, depang nyaman jerone aukud makurung di tongos tahanane ene, nanging ane lenan, kemaja mulih abaang sapakurenan jerone gandum, apang eda ia kanti mati makenta.

Bugis: Untu’ pabuttiwi makkedaé malempuko, séddi polé ri iko ritahang matu ri laleng tarungkué; iya laingngé weddingngi lisu sibawa tiwi gandong iya muwelliyé untu’ kaluwargamu iya mattengngangngé manrasa-rasa malupu.

Makasar: Untu’ nupa’butti angkanaya tau lambusu’ ngasengko, kalase’rennu lanitahang anrinni ri tarungkua. Ia maraenga akkullei ammotere’ siagang naerangi anjo le’baka nuballi untu’ kaluarganu ia cipuruka lalang kamma-kamma anne.

Toraja: Iake tongannai to malambu’komi, melo ke misa’i siulu’mi torro dipattang lan te pa’tarungkuan, ammi male sola nasang umbaa gandung, belanna sipangeloammo tu tau dio banuammi.

Bambam: La diolaam diissam diua tau mapia si'dakoa', patohhoia' mesa solasubummu ditähäm inde, anna ikoa' senga'na malam ma'pasule umbabaam kinande kasahapuammua' aka masussa sugali' nahua kakobeam.

Karo: Metehsa tuhu-tuhu kena bujur, sekalak kena tading i bas tutupen; si debanna banci mulih maba gandum si nggo itukur kena e man keluarga kena si sangana kelihen e.

Simalungun: Anggo halak na bujur do hanima, tading ma sahalak hun bannima na marsanina i tutupan on, laho ma anggo hanima, boban ma gandum, bahen panganon ni rumah tangganima bei.

Toba: Molo halak na burju hamu, sahalak ma sian hamu tading tarhurung di hurunganmuna on, laho ma ianggo hamu, manaruhon eme i, sipanganon ni hamu na sapanganan.

Kupang: Kalo bosong omong jujur, na, bosong musti kasi tunju bukti sang beta. Dia pung jalan bagini: beta tahan satu orang dalam bui. Yang laen pulang ko bawa makanan kasi bosong pung kelu. Te dong ada tunggu bosong pulang bawa makanan.


NETBible: If you are honest men, leave one of your brothers confined here in prison while the rest of you go and take grain back for your hungry families.

NASB: if you are honest men, let one of your brothers be confined in your prison; but as for the rest of you, go, carry grain for the famine of your households,

HCSB: If you are honest men, let one of you be confined to the guardhouse, while the rest of you go and take grain to relieve the hunger of your households.

LEB: If you are honest men, you will let one of your brothers stay here in prison. The rest of you will go and take grain back to your starving families.

NIV: If you are honest men, let one of your brothers stay here in prison, while the rest of you go and take grain back for your starving households.

ESV: if you are honest men, let one of your brothers remain confined where you are in custody, and let the rest go and carry grain for the famine of your households,

NRSV: if you are honest men, let one of your brothers stay here where you are imprisoned. The rest of you shall go and carry grain for the famine of your households,

REB: if you are honest men, only one of you brothers shall be kept in prison, while the rest of you may go and take grain for your starving households;

NKJV: "If you are honest men , let one of your brothers be confined to your prison house; but you, go and carry grain for the famine of your houses.

KJV: If ye [be] true [men], let one of your brethren be bound in the house of your prison: go ye, carry corn for the famine of your houses:

AMP: If you are true men, let one of your brothers be bound in your prison, but [the rest of] you go and carry grain for those weakened with hunger in your households.

NLT: We’ll see how honorable you really are. Only one of you will remain in the prison. The rest of you may go on home with grain for your families.

GNB: To prove that you are honest, one of you will stay in the prison where you have been kept; the rest of you may go and take back to your starving families the grain that you have bought.

ERV: If you are honest men, one of your brothers can stay here in prison, and the others can go and carry grain back to your people.

BBE: If you are true men, let one of you be kept in prison, while you go and take grain for the needs of your families;

MSG: If you're as honest as you say you are, one of your brothers will stay here in jail while the rest of you take the food back to your hungry families.

CEV: If you are honest men, one of you must stay here in jail, and the rest of you can take the grain back to your starving families.

CEVUK: If you are honest men, one of you must stay here in jail, and the rest of you can take the grain back to your starving families.

GWV: If you are honest men, you will let one of your brothers stay here in prison. The rest of you will go and take grain back to your starving families.


NET [draft] ITL: If <0518> you <0859> are honest <03651> men, leave one <0259> of your brothers <0251> confined <0631> here in prison <04929> <01004> while the rest of you <0859> go <01980> and take <0935> grain <07668> back <0935> for your hungry <07459> families <01004>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 42 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel