Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 43 : 1 >> 

AYT: Kelaparan pun semakin berat di tanah itu.


TB: Tetapi hebat sekali kelaparan di negeri itu.

TL: Maka bala kelaparan makinlah lebih besar dalam negeri itu.

MILT: Dan kelaparan itu semakin parah di negeri itu.

Shellabear 2010: Bencana kelaparan terus menghebat di negeri itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bencana kelaparan terus menghebat di negeri itu.

KSKK: Kekurangan makanan sangat hebat di negeri,

VMD: Bahaya kelaparan sangat buruk di negeri itu.

TSI: Bencana kelaparan semakin parah di negeri itu.

BIS: Kelaparan di Kanaan makin hebat, dan setelah keluarga Yakub menghabiskan semua gandum yang dibawa dari Mesir, berkatalah Yakub kepada anak-anaknya, "Pergilah lagi ke sana dan belilah gandum untuk kita."

TMV: Kebuluran di Kanaan bertambah buruk. Setelah keluarga Yakub menghabiskan semua gandum yang dibawa dari Mesir, Yakub berkata kepada anak-anak lelakinya, "Pergilah ke sana lagi dan belilah gandum untuk kita."

FAYH: TETAPI bala kelaparan masih terus melanda dengan hebatnya di seluruh negeri.

ENDE: Kelaparan terasa amat beratnja dinegeri itu.

Shellabear 1912: Maka bala kelaparan itu sangatlah di tanah itu.

Leydekker Draft: 'Adapawn kalaparan 'itu baratlah ditanah 'itu:

AVB: Begitu hebat bencana kebuluran melanda bumi itu.


TB ITL: Tetapi hebat <03515> sekali kelaparan <07458> di negeri <0776> itu.


Jawa: Nanging pailan ing nagara kono sangsaya ngedab-edabi.

Jawa 1994: Pailan sing nrejang tanah Kenaan saya banget,

Sunda: Paceklik di Kanaan beuki parna.

Madura: Kalaparan e Kana’an sajan sara.

Bali: Sane mangkin sayahe sayan banget ring jagat Kanaan.

Bugis: Pédé maseroni akkadérengngé ri Kanaan,

Makasar: Pila’ sarrimmi kacipuranga ri Kanaan.

Toraja: Iatu ra’pak padang tontong bang masang lan tana iato.

Bambam: Sapo' tontä liupi ia mapana' kakobeam dio Kanaan.

Karo: Kelihen e reh sangatna i taneh Kanaan.

Simalungun: Lambin parahni ma lohei ai i nagori ai.

Toba: (I.) Jadi dung suda dipangan nasida eme,

Kupang: Itu waktu, musim lapar di Kanaꞌan tamba hebat lai.


NETBible: Now the famine was severe in the land.

NASB: Now the famine was severe in the land.

HCSB: Now the famine in the land was severe.

LEB: The famine was severe in the land.

NIV: Now the famine was still severe in the land.

ESV: Now the famine was severe in the land.

NRSV: Now the famine was severe in the land.

REB: The famine was still severe in the land.

NKJV: Now the famine was severe in the land.

KJV: And the famine [was] sore in the land.

AMP: BUT THE hunger {and} destitution {and} starvation were very severe {and} extremely distressing in the land [Canaan].

NLT: But there was no relief from the terrible famine throughout the land.

GNB: The famine in Canaan got worse,

ERV: The famine was very bad in the land of Canaan.

BBE: Now the land was in bitter need of food.

MSG: The famine got worse.

CEV: The famine in Canaan got worse,

CEVUK: The famine in Canaan got worse,

GWV: The famine was severe in the land.


NET [draft] ITL: Now the famine <07458> was severe <03515> in the land <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 43 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel