Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 43 : 11 >> 

AYT: Lalu, ayah mereka, Israel, berkata kepada mereka, “Jika memang demikian, lakukanlah ini: ambillah hasil terbaik dari tanah ini dalam wadah-wadahmu dan bawalah sebagai hadiah: sedikit balsam, sedikit madu, rempah-rempah dan mur, serta kacang pistasio dan badam.


TB: Lalu Israel, ayah mereka, berkata kepadanya: "Jika demikian, perbuatlah begini: Ambillah hasil yang terbaik dari negeri ini dalam tempat gandummu dan bawalah kepada orang itu sebagai persembahan: sedikit balsam dan sedikit madu, damar dan damar ladan, buah kemiri dan buah badam.

TL: Lalu kata Israel, bapanya, kepada mereka itu: Jikalau demikian buatlah olehmu begini: ambillah buah-buah hasil tanah ini yang terutama dalam bekas-bekasmu, bawalah turun akan suatu persembahan kepada tuan itu, yaitu sedikit getah harum dan sedikit air madu dan rempah-rempah dan kemenyan dan buah keras dan buah badam.

MILT: Lalu Israel, ayah mereka, berkata kepada mereka, "Jika demikian, maka perbuatlah ini: Ambillah dari hasil terbaik negeri ini dalam wadah-wadahmu, dan bawalah kepada orang itu sebuah persembahan: sedikit balsam dan sedikit madu, rempah-rempah dan mur, kacang-kacangan dan buah badam.

Shellabear 2010: Lalu berkatalah Israil, ayah mereka, kepada mereka, “Jika memang harus demikian, lakukanlah hal ini: Bawalah hasil terbaik negeri ini dalam tempat-tempat perbekalanmu, dan bawalah kepada orang itu persembahan berupa sedikit balsam, sedikit madu, rempah-rempah, damar wangi, buah kemiri, dan buah badam.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu berkatalah Israil, ayah mereka, kepada mereka, "Jika memang harus demikian, lakukanlah hal ini: Bawalah hasil terbaik negeri ini dalam tempat-tempat perbekalanmu, dan bawalah kepada orang itu persembahan berupa sedikit balsam, sedikit madu, rempah-rempah, damar wangi, buah kemiri, dan buah badam.

KSKK: Israel, ayah mereka, berkata kepada mereka, "Jika demikian, maka buatlah begini: Ambillah hasil yang terbaik dari negeri ini dalam tempat gandummu dan suatu hadiah untuk orang itu !!- sedikit balsam, sedikit madu, karet, damar ladan, kemiri dan buah badam.

VMD: Ayah mereka Israel mengatakan, “Jika itu benar, bawalah Benyamin bersama kamu, dan bawalah beberapa pemberian kepada gubernur. Bawa beberapa yang dapat kita kumpulkan di tanah kita: madu, kacang kenari, buah badam, kemenyan, dan mur.

TSI: Jawab Yakub, “Ya sudah. Kalau begitu jangan pergi dengan tangan kosong. Bawalah pemberian untuk penguasa itu dari hasil terbaik negeri ini, sedikit madu, kacang-kacangan, dan wangi-wangian dari getah pohon.

BIS: Lalu ayah mereka berkata, "Jika memang harus begitu, bawalah hasil yang paling baik dari negeri ini dalam karung-karungmu sebagai hadiah untuk gubernur itu: Kismis, madu, rempah-rempah, buah kemiri dan buah badam.

TMV: Kemudian bapa mereka berkata, "Jika memang harus begitu, bawalah hasil yang terbaik dari negeri ini. Masukkanlah semuanya ke dalam karung kamu dan hadiahkanlah kepada gabenor itu. Bawalah damar, madu, rempah ratus, kacang pistasio, dan buah badam.

FAYH: Akhirnya Israel, ayah mereka, berkata, "Kalau begitu, muati keledai kalian dengan hasil terbaik dari negeri ini. Bawalah balsam dan madu, rempah-rempah dan mur, buah kemiri dan buah badam sebagai hadiah bagi orang itu.

ENDE: Maka berkatalah ajah mereka Israel kepada mereka:"Djika demikian halnja, berbuatlah begini sadja: Bawalah didalam tempat gandummu hasil-hasil tanah ini jang terbaik, dan bawalah itu sebagai persembahan bagi orang itu, jaitu sedikit balsam, sedikit madu, damar dan mur, buah tamar dan buah badam.

Shellabear 1912: Lalu kata bapanya, Israel itu, kepada sekaliannya: "Jikalau demikian buatlah olehmu begini: Yaitu ambillah dari pada buah-buahan hasil tanah ini yang terutama dalam bekas-bekasmu bawalah kepada tuan itu menjadi suatu persembahan yaitu sedikit balsam (getah) dan sedikit air madu dan rempah-rempah dan mur dan .... (buah keras) dan buah badam.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu katalah Jisra`ejl bapanja kapada marika 'itu; djikalaw demikijenlah, sabantar djuga bowatlah perkara 'ini; 'ambillah dalam bakas-bakasmu deri pada jang ter`utama tanah 'ini, dan bawalah 'itu hilir kapada laki-laki 'itu 'akan bingkis; 'ija 'itu sidikit gatah, dan sidikit 'ajer maduw, barang rampah-rampah, dan kuminjan, bowah-bowah katapang, dan bowah-bowah kanarij.

AVB: Lalu berkatalah Israel, ayah mereka, kepada mereka, “Jika memang perlu begitu, lakukanlah sebegini: Bawalah hasil terbaik negeri ini di dalam karung-karung kamu, dan bawalah kepada orang itu persembahan berupa sedikit balsam, sedikit madu, rempah-rempah, damar wangi, buah pistasio, dan buah badam.


TB ITL: Lalu Israel <03478>, ayah <01> mereka, berkata <0559> kepadanya <0413>: "Jika <0518> demikian <03651>, perbuatlah <06213> begini <02063>: Ambillah <03947> hasil yang terbaik <02173> dari negeri <0776> ini dalam tempat gandummu <03627> dan bawalah <03381> kepada orang <0582> itu sebagai persembahan <04503>: sedikit <04592> balsam <06875> dan sedikit <04592> madu <01706>, damar <05219> dan damar ladan <03910>, buah kemiri <0992> dan buah badam <08247>. [<0645>]


Jawa: Ing kono pangandikane kang rama marang para putra: “Iya wis ta, manawa mangkono, kowe padha nglakonana mangkene: Goleka pametune tanah kene kang becik dhewe, wadhahana ing bagormu, gawenen atur-atur marang panggedhe Mesir mau, kayata: Rasamala sathithik, anggi-anggi lan blendok lod, kemiri lan woh saked.

Jawa 1994: Yakub banjur kandha, "Yèn pancèn kudu mengkono, nggawaa pisungsung katur marang gubernur kana, rupa wulu-wetuné bumi ing kéné sing becik dhéwé: kismis, madu, bumbu, kemiri, badam.

Sunda: Waler Yakub, "Nya ari geus teu beunang diulah-ulah mah dalah dikumaha. Tapi kudu babawaan ti dieu, keur tanda soca, bangsa hasil ieu tanah sarwa saeutik, nu pangalusna: kismis, madu, bungbu-bungbuan, muncang, jeung buah badam.

Madura: Eppa’na laju adhabu, "Mon pajat kodu kantha jareya, ba’na ngeba hasella nagara reya se paleng bagus: kismis, maddu, palappa, komere ban buwana badam.

Bali: Dane Yakub raris ngandika ring dane: “Yening keto, kene pesan baan. Kema isinin karung ceninge upon-upon ane paling utama uli gumine ene. Luire madu, balsem, getah damar, getah mur, buah tingkih muah buah badam, ento anggon aturan teken ida anake agung.

Bugis: Nanakkeda ambo’na mennang, "Rékko mémeng harusu’i makkuwaro, tiwini wassélé iya kaminang makessingngé polé ri wanuwaéwé ri laleng sining karummu selaku hadiya untu’ iyaro gubernur-é: Kismis, cani, rampa-rampa, buwa pelleng sibawa buwa badam.

Makasar: Jari nakanamo manggena ke’nanga, "Punna memang musti kammai, erangi wassele’ kaminang bajika anrinni ri pa’rasanganga nampa nupantama’ ri karunnu, nanusare hadia anjo guburnurka, iamintu: Kismis, je’ne’ bani, rampa-rampa, rappo sapiri siagang rappo badang.

Toraja: Nakuami lako tu Israel ambe’na: Iake susito, pogau’i susite: alami tu apa bu’tu lan padang iate tu melona, patamai pa’panniammi mibaai rokko la mipennoloan lako puang iato, susinna tu pebangki sidi’, sia tani’ enoan sidi’, lite busarungngu’, kamanian, bua pinu’, sia bua badan.

Bambam: Iya nauam ambena: “Maka' susi alaia' handam mapianna bua pengkähä illaam inde botto, susinna: balsam, duho, hampa-hampa, dama' bubanau', kamihi, anna buana badam. Patamai pa'pongngeammua' anna umbabaannia' indo to kuasa dio.

Karo: Nina bapana man kalak enda, "Adi bage nari ngenca maka banci, babalah dage ulih taneh enda si mejilena kal jadi luahndu man wakil raja e. Tama ku bas gunindu: kumenen, tengguli, rempah-rempah ras damar, buah kembiri ras buah kahoa.

Simalungun: Dob ai nini si Israel, bapa ni sidea ai ma hubani sidea, “Anggo na maningon do sonai, bahen hanima ma sonon: Boan hanima ma buah siharganan ni tanoh on ibagas sumpitnima bahen siluahnima hubani halak ai, otik minak na morum, otik manisan, gotah pakon hamonan, pakon buah na legan.

Toba: (43-10) Dung i ninna si Israel, amanasida i, mandok nasida: Molo boti, bahen hamu songon on: Buat hamu ma parbue angka na ummarga, tubu ni tano on mambahen tu panuhuhanmuna, bahen silehonlehon tu raja i: Saotik miak na hushus, dohot situak ni loba saotik dohot pamurpuri dohot haminjon dohot barangan dohot tapus.

Kupang: Ais ju dong pung papa bilang, “Kalo bagitu, bosong bekin bagini sa. Pi ame kotong pung hasil tana yang paling bae. Andia: madu, bumbu-bumbu, dara kayu wangi, salap obat, kanari deng kacang utan yang laen dong. Ais bawa kasi itu raja Masir pung tangan kanan, ko bilang ini kotong pung ole-ole.


NETBible: Then their father Israel said to them, “If it must be so, then do this: Take some of the best products of the land in your bags, and take a gift down to the man – a little balm and a little honey, spices and myrrh, pistachios and almonds.

NASB: Then their father Israel said to them, "If it must be so, then do this: take some of the best products of the land in your bags, and carry down to the man as a present, a little balm and a little honey, aromatic gum and myrrh, pistachio nuts and almonds.

HCSB: Then their father Israel said to them, "If it must be so, then do this: Put some of the best products of the land in your packs and take them down to the man as a gift--some balsam and some honey, aromatic gum and resin, pistachios and almonds.

LEB: Then their father Israel said to them, "If that’s the way it has to be, then take the man a gift. Put some of the best products of the land in your bags. Take a little balm, a little honey, gum, myrrh, pistachio nuts, and almonds.

NIV: Then their father Israel said to them, "If it must be, then do this: Put some of the best products of the land in your bags and take them down to the man as a gift—a little balm and a little honey, some spices and myrrh, some pistachio nuts and almonds.

ESV: Then their father Israel said to them, "If it must be so, then do this: take some of the choice fruits of the land in your bags, and carry a present down to the man, a little balm and a little honey, gum, myrrh, pistachio nuts, and almonds.

NRSV: Then their father Israel said to them, "If it must be so, then do this: take some of the choice fruits of the land in your bags, and carry them down as a present to the man—a little balm and a little honey, gum, resin, pistachio nuts, and almonds.

REB: Their father Israel said to them, “If it must be so, then do this: in your baggage take, as a gift for the man, some of the produce for which our country is famous: a little balm and honey, with gum tragacanth, myrrh, pistachio nuts, and almonds.

NKJV: And their father Israel said to them, "If it must be so, then do this: Take some of the best fruits of the land in your vessels and carry down a present for the man––a little balm and a little honey, spices and myrrh, pistachio nuts and almonds.

KJV: And their father Israel said unto them, If [it must be] so now, do this; take of the best fruits in the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spices, and myrrh, nuts, and almonds:

AMP: And their father Israel said to them, If it must be so, now do this; take of the choicest products in the land in your sacks and carry down a present to the man, a little balm (balsam) and a little honey, aromatic spices and gum (of rock rose) {or} ladanum, pistachio nuts, and almonds.

NLT: So their father, Jacob, finally said to them, "If it can’t be avoided, then at least do this. Fill your bags with the best products of the land. Take them to the man as gifts––balm, honey, spices, myrrh, pistachio nuts, and almonds.

GNB: Their father said to them, “If that is how it has to be, then take the best products of the land in your packs as a present for the governor: a little resin, a little honey, spices, pistachio nuts, and almonds.

ERV: Then their father Israel said, “If it is really true, take Benjamin with you. But take some gifts to the governor. Take some of the things we have been able to gather in our land. Take him some honey, pistachio nuts, almonds, spices, and myrrh.

BBE: Then their father Israel said to them, If it has to be so, then do this: take of the best fruits of the land in your vessels to give the man, perfumes and honey and spices and nuts:

MSG: Their father Israel gave in. "If it has to be, it has to be. But do this: stuff your packs with the finest products from the land you can find and take them to the man as gifts--some balm and honey, some spices and perfumes, some pistachios and almonds.

CEV: Their father said: If Benjamin must go with you, take the governor a gift of some of the best things from our own country, such as perfume, honey, spices, pistachio nuts, and almonds.

CEVUK: Their father said: If Benjamin must go with you, take the governor a gift of some of the best things from our own country, such as perfume, honey, spices, pistachio nuts, and almonds.

GWV: Then their father Israel said to them, "If that’s the way it has to be, then take the man a gift. Put some of the best products of the land in your bags. Take a little balm, a little honey, gum, myrrh, pistachio nuts, and almonds.


NET [draft] ITL: Then their father <01> Israel <03478> said <0559> to <0413> them, “If <0518> it must be so <03651>, then <0645> do <06213> this <02063>: Take <03947> some of the best products <02173> of the land <0776> in your bags <03627>, and take a gift <04503> down <03381> to the man <0582>– a little <04592> balm <06875> and a little <04592> honey <01706>, spices <05219> and myrrh <03910>, pistachios <0992> and almonds <08247>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 43 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel