Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 43 : 23 >> 

AYT: Dia berkata, “Sejahtera bagimu, jangan takut, Allahmu dan Allah ayahmulah yang telah memberikan harta kepadamu dalam karungmu. Aku telah menerima uangmu.” Kemudian, dia membawa Simeon kepada mereka.


TB: Tetapi jawabnya: "Tenang sajalah, jangan takut; Allahmu dan Allah bapamu telah memberikan kepadamu harta terpendam dalam karungmu; uangmu itu telah kuterima." Kemudian dikeluarkannyalah Simeon dan dibawanya kepada mereka.

TL: Maka kata orang itu: Selamatlah kamu, jangan takut! Bahwa Allahmu dan Allah bapamu itu telah mengaruniakan suatu harta dalam karungmu; bahwa uangmu itu telah kuterima. Hata, maka dibawanya ke luar akan Simeon kepada mereka itu.

MILT: Dan dia berkata, "Salam bagimu, janganlah takut: Allahmu (Elohimmu - 0430) dan Allah (Elohim - 0430) ayahmulah yang telah memberikan kepadamu harta dalam karung-karungmu itu. Uangmu telah sampai kepadaku." Dan dia mengeluarkan Simeon bagi mereka.

Shellabear 2010: Kata orang itu, “Tenanglah, jangan takut! Tuhanmu dan Tuhan ayahmu telah mengaruniakan kepadamu harta karun dalam karungmu. Uangmu dahulu telah kuterima.” Kemudian ia mengeluarkan Simeon dan membawanya kepada mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata orang itu, "Tenanglah, jangan takut! Tuhanmu dan Tuhan ayahmu telah mengaruniakan kepadamu harta karun dalam karungmu. Uangmu dahulu telah kuterima." Kemudian ia mengeluarkan Simeon dan membawanya kepada mereka.

KSKK: Kepala rumah itu menjawab, "Tenanglah, jangan takut. Allahmu, Allah ayahmu, telah menaruh suatu harta berharga dalam karung gandummu. Uangmu telah sampai ke tanganku dengan selamat." Lalu ia membawa Simeon keluar kepada mereka.

VMD: Hamba itu menjawab, “Jangan takut; percaya padaku. Allahmu, Allah ayahmu, pasti memasukkan uang itu ke dalam karungmu sebagai pemberian. Aku mengingat bahwa kamu telah membayar kepadaku untuk gandum baru-baru ini.” Kemudian hamba itu membawa Simeon dari penjara.

TSI: Kepala pengurus rumah itu berkata, “Jangan kuatir. Tentang uang tersebut, tentulah itu pemberian dari Allahmu, yaitu Allah yang disembah ayahmu. Saya sudah menerima pembayaran kalian yang waktu itu.” Kemudian dia membawa Simeon kepada mereka.

BIS: Pelayan itu berkata, "Jangan takut. Jangan khawatir. Allahmu, yaitu Allah yang dipuja ayahmu, Dialah yang memasukkan uang itu ke dalam karungmu. Saya telah menerima pembayaranmu untuk gandum itu." Kemudian dibawanya Simeon kepada mereka,

TMV: Dia menjawab, "Jangan takut. Jangan khuatir. Allah kamu, yang disembah bapa kamu, sudah memasukkan wang itu ke dalam karung kamu. Aku sudah menerima pembayaran kamu untuk gandum itu." Kemudian dia membawa Simeon kepada mereka.

FAYH: "Tenanglah, jangan takut," kata kepala pengurus rumah tangga itu. "Pasti Allah Tuan-tuan, yaitu Allah nenek moyang Tuan-tuanlah, yang menaruhnya di situ, karena uang Tuan-tuan sudah kami terima." Lalu orang itu mengeluarkan Simeon dari penjara dan membawa dia kepada saudara-saudaranya.

ENDE: Sahutnja: "Tenteramlah sadja! Djangan takut! Allahmu, Allah bapamu jang memberi kamu harta didalam karungmu. Uangmu sudah sampai ketanganku". Kemudian ia membawa Sjimeon kepada mereka.

Shellabear 1912: Maka kata orang itu: "Sejahteralah kamu jangan takut bahwa Tuhanmu yaitu Tuhan bapamu itu telah mengaruniakan kepadamu serta harta dalam karungmu karena uangmu itu telah aku terima." Maka dibawanya keluar akan Simeon kepada orang-orang itu.

Leydekker Draft: Maka laki-laki 'itu katalah: salam szalejkom, djanganlah kamu takot; bahuwa 'Ilah kamu, dan 'Ilah bapa kamu sudah memberij pada kamu benda jang terbuni kadalam karong-karong kamu: pejrakh kamu sudah datang kapada bejta: maka dekaluwarkannjalah SJimszawn menghadap marika 'itu.

AVB: Kata pengawas itu, “Tenanglah, jangan takut! Allahmu dan Allah ayahmu telah mengurniakan kepadamu harta karun di dalam karungmu. Wangmu dahulu telah kuterima.” Kemudian dia mengeluarkan Simeon dan membawanya kepada mereka.


TB ITL: Tetapi jawabnya <0559>: "Tenang <07965> sajalah, jangan <0408> takut <03372>; Allahmu <0430> dan Allah <0430> bapamu <01> telah memberikan <05414> kepadamu harta terpendam <04301> dalam karungmu <0572>; uangmu <03701> itu telah kuterima <0935>." Kemudian dikeluarkannyalah <03318> <00> Simeon <08095> dan dibawanya <00> <03318> kepada <0413> mereka. [<0413>]


Jawa: Wangsulane abdi mau: “Kula aturi nyakecakaken kemawon, sampun ajrih! Gusti Allah panjenengan saha Gusti Allahipun ingkang rama ingkang ngangsalaken bandha ingkang kapendhem ing bagor panjenengan; arta panjenengan sampun kula tampeni.” Sawuse mangkono Simeon banjur diwetokake sarta digawa mrono ketemu karo para sadulure.

Jawa 1994: Wangsulané abdi mau, "Aja kuwatir. Mesthiné Allah sing dibektèni bapakmu kuwi sing nglebokaké dhuwit mau ana ing karung-karungmu. Merga dhuwitmu tukon gandum biyèn wis daktampa."

Sunda: Ari jawabna, "Tong jadi pikir. Teu kudu dipake risi. Anu neundeun eta duit ka jero karung teh tangtu Allah panutan aranjeun, panutan bapa aranjeun, da duit pamayaran tea mah bareto geus katarima." Geus kitu eta jelema teh ngaleupaskeun Simeon, dipasrahkeun deui ka maranehna.

Madura: Kabulana Yusup jareya ngoca’, "Ampon ta’ osa tako’. Ja’ kobater. Allahna sampeyan, Allah se epojja eppa’na sampeyan, ganeka se nyaba’ pesse ganeka e dhalem karongnga sampeyan. Kaula ampon narema pessena sampeyan se ekabajar gandum ka’issa’." Saellana jareya Simeyon epakalowar, pas egiba ka tan-taretanna;

Bali: Nanging pasaur pangenter jerone punika, sapuniki: “Edaja sangsaya tur edaja jejeh. Widin jerone, muah Widin bapan jerone, suba mapaica arta brana teken jerone di karung jerone suang-suang. Pipis jerone ento, suba tampi tiang.” Sasampune punika Dane Simeon raris kamedalang, tur kaserahang ring dane sareng sami.

Bugis: Nakkeda iyaro pattumanié, "Aja’ mumétau. Aja’ mumanenneng. Allataalamu, iyanaritu Allataala iya nasompaé ambo’mu, aléna ritu puttama’i iyaro dowié ri laleng karummu. Purani utarima pakkamajamu untu’ iyaro gandongngé." Nainappa natiwi Siméon lao ri mennang,

Makasar: Nakanamo anjo palayanga, "Teako mallakki. Teako bata-batai. Allata’ala, iamintu Allata’ala napakalompoa manggenu, iami ampantamaki anjo doeka ri karunnu. Le’ba’mi kutarima pa’bayara’nu untu’ anjo gandunga." Le’baki anjo naerammi Simeon mae ri ke’nanga.

Toraja: Nakuami tu tau iato: Pakari’pii tu penaammi, da mimataku’! Nakamaseimokomi Kapenombammi sia Kapenombanna ambe’mi, Napatamangkomi ianan tama karungmi; iatu doi’mi mangkamo kutarima. Nasolammi sun lako tu Simeon.

Bambam: Nauam indo kapalana to mengkähä: “Tä'koa' la mahea' anna manangnga, aka Puang Allataala to umpenombaia' anna napenombai ambemua', iam too umpatamaangkoa' kahummu doi'. Aka indo doi' peallimmua' balim ia kutahima.” Iya le'ba'um muala Simeon anna napasilambi'i solasubunna,

Karo: Nina suruh-suruhen, "Ula aru atendu. La pada mbiar. Ugapa pe Dibatandu, Dibata bapandu nge si namaken sen e ku bas gunindu. Nggo me kualoken galarndu." Kenca bage ibabana Simeon ku kalak enda.

Simalungun: Nini ma mambalosi, “Tenger ma uhur nasiam, ulang nasiam mabiar! Naibata nasiam ampa Naibata ni bapa nasiam do na mannahkon arta na ponop hubagas sumpit nasiam; domma hujalo ia duit nasiam ai.” Dob ai ipadarat ma si Simeon anjaha iboban hubani sidea.

Toba: (43-22) Alai ninna baoa i ma: Dame ma di hamu, unang hamu mabiar! Debatamuna dohot Debata ni amamuna mangalehon arta na buni tu siboanonmuna i; sahat tu ahu do hepengmuna i. Dung i diparuar ma si Simeon tu nasida.

Kupang: Ais, itu kapala urusan manyao bilang, “Bosong tanáng sa! Sonde usa taku! Mangkali bosong pung Tuhan yang kasi berkat sang bosong dalam itu karong dong. Tempo hari, beta su tarima bosong pung doi samua, ma. Bosong sonde ada utang lai!” Ais ju dia lapás kasi kaluar sang Simeon pi dong.


NETBible: “Everything is fine,” the man in charge of Joseph’s household told them. “Don’t be afraid. Your God and the God of your father has given you treasure in your sacks. I had your money.” Then he brought Simeon out to them.

NASB: He said, "Be at ease, do not be afraid. Your God and the God of your father has given you treasure in your sacks; I had your money." Then he brought Simeon out to them.

HCSB: Then the steward said, "May you be well. Don't be afraid. Your God and the God of your father must have put treasure in your bags. I received your money." Then he brought Simeon out to them.

LEB: "It’s alright," he said. "Don’t be afraid! Your God, the God of your father, must have given you treasure in your sacks. I received your money." Then he brought Simeon out to them.

NIV: "It’s all right," he said. "Don’t be afraid. Your God, the God of your father, has given you treasure in your sacks; I received your silver." Then he brought Simeon out to them.

ESV: He replied, "Peace to you, do not be afraid. Your God and the God of your father has put treasure in your sacks for you. I received your money." Then he brought Simeon out to them.

NRSV: He replied, "Rest assured, do not be afraid; your God and the God of your father must have put treasure in your sacks for you; I received your money." Then he brought Simeon out to them.

REB: He answered, “Calm yourselves; do not be afraid. It must have been your God, the God of your father, who hid treasure for you in your packs. I did receive the silver.” Then he brought Simeon out to them.

NKJV: But he said, "Peace be with you, do not be afraid. Your God and the God of your father has given you treasure in your sacks; I had your money." Then he brought Simeon out to them.

KJV: And he said, Peace [be] to you, fear not: your God, and the God of your father, hath given you treasure in your sacks: I had your money. And he brought Simeon out unto them.

AMP: But [the steward] said, Peace be to you, fear not; your God and the God of your father has given you treasure in your sacks. I received your money. And he brought Simeon out to them.

NLT: "Relax. Don’t worry about it," the household manager told them. "Your God, the God of your ancestors, must have put it there. We collected your money all right." Then he released Simeon and brought him out to them.

GNB: The servant said, “Don't worry. Don't be afraid. Your God, the God of your father, must have put the money in your sacks for you. I received your payment.” Then he brought Simeon to them.

ERV: But the servant answered, “Don’t be afraid; believe me. Your God, the God of your father, must have put the money in your sack as a gift. I remember that you paid me for the grain the last time.” Then the servant brought Simeon out of the prison.

BBE: Then the servant said, Peace be with you: have no fear: your God, even the God of your father, has put wealth in your bags for you: I had your money. Then he let Simeon come out to them.

MSG: The steward said, "Everything's in order. Don't worry. Your God and the God of your father must have given you a bonus. I was paid in full." And with that, he presented Simeon to them.

CEV: "It's all right," the servant replied. "Don't worry. The God you and your father worship must have put the money there, because I received your payment in full." Then he brought Simeon out to them.

CEVUK: “It's all right,” the servant replied. “Don't worry. The God you and your father worship must have put the money there, because I received your payment in full.” Then he brought Simeon out to them.

GWV: "It’s alright," he said. "Don’t be afraid! Your God, the God of your father, must have given you treasure in your sacks. I received your money." Then he brought Simeon out to them.


NET [draft] ITL: “Everything is fine <07965>,” the man in charge of Joseph’s household told <0559> them. “Don’t <0408> be afraid <03372>. Your God <0430> and the God <0430> of your father <01> has given <05414> you treasure <04301> in your sacks <0572>. I had your money <03701>.” Then he brought <0935> Simeon <08095> out <03318> to <0413> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 43 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel