Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 45 : 10 >> 

AYT: Engkau akan tinggal di tanah Gosyen dan engkau akan dekat denganku, engkau, dan anak-anakmu, dan anak-anak dari anak-anakmu, dan kawanan kambing dombamu, dan ternakmu, dan segala yang engkau miliki.


TB: Engkau akan tinggal di tanah Gosyen dan akan dekat kepadaku, engkau serta anak dan cucumu, kambing domba dan lembu sapimu dan segala milikmu.

TL: Maka bapa akan duduk di tanah Gosyen, hampir dengan aku, yaitu bapa serta dengan segala anak-anakmu dan cucumu dan kawan kambingmu dan lembumu dan segala sesuatu yang ada padamu.

MILT: Dan engkau akan menetap di tanah Goshen dan akan menjadi dekat denganku, kamu dan anak-anakmu, dan anak-anak dari anak-anakmu, dan kawanan dombamu dan kawanan lembumu dan semua yang engkau miliki.

Shellabear 2010: Ayah akan tinggal di Tanah Gosyen, dekat dengan aku -- Ayah, anak-anak dan cucu-cucu Ayah, kawanan kambing domba dan kawanan sapi Ayah, serta segala sesuatu yang Ayah miliki.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ayah akan tinggal di Tanah Gosyen, dekat dengan aku -- Ayah, anak-anak dan cucu-cucu Ayah, kawanan kambing domba dan kawanan sapi Ayah, serta segala sesuatu yang Ayah miliki.

KSKK: engkau akan tinggal di tanah Gosyen dan akan dekat kepadaku; engkau, anak-anakmu dan cucu-cucumu, ternak dan hewan-ternakmu, segala milikmu.

VMD: Engkau dapat tinggal dekat aku di tanah Gosyen. Engkau, anak-anakmu, cucu-cucumu, dan semua ternakmu dipersilahkan datang.

TSI: Bawalah semua harta benda, sapi, domba, dan kambing kalian. Ayah dan semua anak cucu kalian akan tinggal di daerah Gosyen, supaya lebih dekat dengan aku.

BIS: Ayah dapat tinggal di daerah Gosyen, dekat dengan saya--ayah, dengan anak cucu, domba, kambing, sapi dan segala milik ayah.

TMV: Ayah dapat tinggal di daerah Gosyen, berhampiran dengan saya -- ayah, bersama dengan anak cucu, domba, kambing, lembu, dan segala kepunyaan ayah.

FAYH: Ayah akan tinggal di Tanah Gosyen supaya Ayah dapat selalu berada di dekatku. Bawalah semua anak cucumu, kambing dombamu, lembu sapimu, dan semua milikmu.

ENDE: Engkau akan tinggal ditanah Gosjen dan tinggal dekat pada saja, jaitu bapak, serta anak tjutjumu, lagi ternak ketjil maupun besar, dan segala kepunjaan bapak.

Shellabear 1912: Maka bapa boleh duduk di tanah Gosyen jadi berkatalah bapa dengan aku yaitu bapa dengan segala anak cucu dan kambing lembu dan segala sesuatu yang ada pada bapa.

Leydekker Draft: Maka 'angkaw 'akan dudokh ditanah DJawsjen, dan 'akan 'ada dekat kapadaku, 'angkaw 'ini, dan segala 'anakhmu, dan segala tjutjumu, dan kambing domba-dombamu, dan lembuw-lembuwmu, dan barang sasawatu jang 'ada padamu.

AVB: Ayah akan tinggal di Tanah Gosyen, dekat dengan aku – ayah, anak-anak dan cucu-cucu ayah, segala kawanan ternakan ayah, serta segala harta benda ayah.


TB ITL: Engkau akan tinggal <03427> di tanah <0776> Gosyen <01657> dan akan <01961> dekat <07138> kepadaku <0413>, engkau <0859> serta anak <01121> dan cucumu <01121> <01121>, kambing domba <06629> dan lembu sapimu <01241> dan segala <03605> milikmu. [<0834>]


Jawa: Rama kula aturi dedalem wonten ing tanah Gosyen celak kaliyan kula, inggih rama dalah putra wayah, menda-menda lan lembu tuwin sadaya kagunganipun rama.

Jawa 1994: Saged manggèn ing tanah Gosèn, supados celak kaliyan kula, semanten ugi putra-putra lan para wayah, ménda-ménda lan lembu tuwin sedaya kagunganipun.

Sunda: Kangge pamatuhan parantos di sayagikeun di Gosen, supados Ama saputra putu pacaket sareng abdi. Embe, domba, sapi, sagala rupa bae kagungan Ama, candak.

Madura: Sampeyan kengeng alenggi e dhaera Gosyen, Pa’, semma’ sareng kaula; sampeyan, tra-pottrana sareng ja-bajana, dumba sareng embi’na, sape sareng ponapa’a saos kaagunganna sampeyan.

Bali: Bapa lakar pejang tiang di tanah Gosen ajak pianak cucun bapane, kambing, sampi muah biri-birin bapane, apanga paek teken tiang.

Bugis: Weddingngi ambo’ monro ri daéra Gosyén, macawé ri iyya — ambo’, sibawa ana’ eppomu, bimbala, bémbé, saping sibawa sininna appunnangenna ambo’.

Makasar: Akkulleki’ ammantang ri Daera Gosyen, ri ampi’ pammantangangku. Battu maki bapa’, siagang ana’-cucunta, sikamma gimbalatta, bembeta, sapita, siagang sikamma pa’barang-baranganta.

Toraja: Ammi torro dio padang Gosyen sikandappi’ aku, kamu, ambe’, na mintu’ anakmi sia ampomi sia dombami sia bembe’mi sia sapimmi sia mintu’na apa miampui.

Bambam: Anna mala tohho diokoa' Gosyen, sola-sola änä'mu anna ampomu, patuboammu anna ingganna kullemu anna mala sikahuku'kia'.

Karo: Banci kam ringan i daerah Gosen gelah ndeher ras aku -- kam, anak-anakndu, kempu-kempundu, biri-birindu, kambingndu, lembundu, ras kerina sikerajangenndu si deban.

Simalungun: Marianan i tanoh Gosen ma ham, ase dohor i lambungku ham pakon anakmu, ampa pahompumu, ronsi biribiri pakon lombumu ampa haganup na dong bamu.

Toba: Maringan di tano Gosen ma ho, asa jonok di lambungku, ho dohot anakmu dohot angka pahompum, ro di birubirum dohot lombum dohot nasa na di ho.

Kupang: Nanti papa bole tenga di daꞌera Gosen deka deng dia. Itu tampa bae deng luas. Jadi papa bisa piara papa pung kambing-domba deng sapi dong samua. Ais dia ju minta ko papa datang deng ana-upu, isi ruma, deng dong pung pusaka samua ko tenga tarús di sana.


NETBible: You will live in the land of Goshen, and you will be near me – you, your children, your grandchildren, your flocks, your herds, and everything you have.

NASB: "You shall live in the land of Goshen, and you shall be near me, you and your children and your children’s children and your flocks and your herds and all that you have.

HCSB: You can settle in the land of Goshen and be near me--you, your children, and grandchildren, your sheep, cattle, and all you have.

LEB: Live in the land of Goshen, where you will be near me. Live there with your children and your grandchildren, as well as your flocks, your herds, and everything you have.

NIV: You shall live in the region of Goshen and be near me— you, your children and grandchildren, your flocks and herds, and all you have.

ESV: You shall dwell in the land of Goshen, and you shall be near me, you and your children and your children's children, and your flocks, your herds, and all that you have.

NRSV: You shall settle in the land of Goshen, and you shall be near me, you and your children and your children’s children, as well as your flocks, your herds, and all that you have.

REB: You will live in the land of Goshen and be near me, you, your children and grandchildren, your flocks and herds, and all that you have.

NKJV: "You shall dwell in the land of Goshen, and you shall be near to me, you and your children, your children’s children, your flocks and your herds, and all that you have.

KJV: And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children’s children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast:

AMP: You will live in the land of Goshen, and you will be close to me--you and your children and your grandchildren, your flocks, your herds, and all you have.

NLT: You will live in the land of Goshen so you can be near me with all your children and grandchildren, your flocks and herds, and all that you have.

GNB: You can live in the region of Goshen, where you can be near me -- you, your children, your grandchildren, your sheep, your goats, your cattle, and everything else that you have.

ERV: You can live near me in the land of Goshen. You, your children, your grandchildren, and all of your animals are welcome here.

BBE: The land of Goshen will be your living-place, and you will be near me; you and your children and your children’s children, and your flocks and herds and all you have:

MSG: I'll give you a place to live in Goshen where you'll be close to me--you, your children, your grandchildren, your flocks, your herds, and anything else you can think of.

CEV: You will live near me in the region of Goshen with your children and grandchildren, as well as with your sheep, goats, cattle, and everything else you own.

CEVUK: You will live near me in the region of Goshen with your children and grandchildren, as well as with your sheep, goats, cattle, and everything else you own.

GWV: Live in the land of Goshen, where you will be near me. Live there with your children and your grandchildren, as well as your flocks, your herds, and everything you have.


NET [draft] ITL: You will live <03427> in the land <0776> of Goshen <01657>, and you will be <01961> near <07138> me– you <0859>, your children <01121>, your grandchildren <01121> <01121>, your flocks <06629>, your herds <01241>, and everything <03605> you have.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 45 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel