Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 45 : 23 >> 

AYT: Untuk ayahnya, dia mengirimkan ini: sepuluh keledai jantan, yang dibebani dengan barang-barang bagus dari Mesir, dan sepuluh ekor keledai betina, yang dibebani dengan gandum, dan roti, dan makanan untuk ayahnya dalam perjalanan.


TB: Di samping itu kepada ayahnya dikirimkannya sepuluh ekor keledai jantan, dimuati dengan apa yang paling baik di Mesir, lagipula sepuluh ekor keledai betina, dimuati dengan gandum dan roti dan makanan untuk ayahnya dalam perjalanan.

TL: Maka kepada bapanya dikirimnyalah ini: sepuluh ekor keledai jantan yang muat barang yang indah-indah dari negeri Mesir, dan sepuluh ekor keledai betina yang muat gandum dan roti dan pelbagai makanan bagi bapanya di jalan.

MILT: Dan untuk ayahnya dia mengirimkan seperti ini: sepuluh ekor keledai jantan yang bermuatan apa yang baik dari Mesir, dan sepuluh ekor keledai betina yang bermuatan gandum dan roti dan makanan untuk ayahnya di perjalanan.

Shellabear 2010: Sedangkan untuk ayahnya dikirimnya sepuluh ekor keledai jantan yang memuat barang-barang terbaik dari Mesir serta sepuluh ekor keledai betina yang memuat gandum, roti, dan makanan untuk ayahnya selama di perjalanan. 

KS (Revisi Shellabear 2011): Sedangkan untuk ayahnya dikirimnya sepuluh ekor keledai jantan yang memuat barang-barang terbaik dari Mesir serta sepuluh ekor keledai betina yang memuat gandum, roti, dan makanan untuk ayahnya selama di perjalanan.

KSKK: Untuk ayahnya ia mengirim sepuluh ekor keledai yang dimuati dengan barang-barang yang paling baik di Mesir dan sepuluh ekor keledai yang dimuati dengan gandum, roti dan bekal untuk ayahnya dalam perjalanan.

VMD: Yusuf juga mengirimkan pemberian kepada ayahnya. Ia mengirim 10 keledai dengan karung penuh dengan barang yang bagus dari Mesir. Dan dia mengirim 10 keledai betina penuh dengan gandum, roti, dan makanan lain untuk ayahnya pada perjalanannya ke Mesir.

TSI: Selain itu, Yusuf mengirimkan untuk ayahnya sepuluh keledai jantan yang mengangkut muatan berupa hasil terbaik Mesir, juga sepuluh keledai betina yang mengangkut gandum, roti, serta bahan makanan lain untuk bekal perjalanan ayahnya ke Mesir.

BIS: Ia mengirimkan kepada ayahnya sepuluh ekor keledai yang dibebani dengan barang-barang yang terbaik dari Mesir, dan sepuluh keledai lagi yang dibebani dengan gandum, roti dan makanan lain untuk dimakan dalam perjalanannya ke Mesir.

TMV: Yusuf mengirim sepuluh ekor keldai yang dimuati barang-barang yang terbaik dari Mesir kepada bapanya. Selain itu Yusuf juga mengirim sepuluh ekor keldai yang dimuati gandum, roti dan makanan lain untuk bapanya dalam perjalanannya kelak.

FAYH: Ia mengirimkan kepada ayahnya sepuluh ekor keledai jantan yang dimuati dengan barang-barang yang terbaik dari Mesir, dan sepuluh ekor keledai betina yang dimuati dengan gandum serta makanan lainnya sebagai bekal di perjalanan.

ENDE: Dan bagi ajahnja ia mengirimkan sepuluh keledai dengan muatan barang-barang jang terbaik dari Mesir, dan sepuluh keledai betina dengan muatan gandum, roti dan makanan lainnja untuk perdjalanan ajahnja.

Shellabear 1912: Maka kepada bapanya dikirimkannya demikian ini yaitu sepuluh ekor keledai yang menanggung barang yang indah-indah dari tanah Mesir dan sepuluh ekor keledai betina yang menanggung gandum dan roti dan bekal akan bapanya berjalan datang itu.

Leydekker Draft: Dan sabagej lagi pada bapanja dekirimnja sapuloh 'ejkor kalidej djantan, menanggong barang jang ter`utama deri pada Mitsir, dan sapuloh 'ejkor kalidej betina, menanggong gendom, dan rawtij, dan lawakh 'akan bapanja pada djalan.

AVB: Untuk ayahnya pula dikirimnya sepuluh ekor keldai jantan yang memuat barang-barang terbaik dari Mesir serta sepuluh ekor keldai betina yang memuat gandum, roti, dan makanan untuk ayahnya selama dalam perjalanannya kelak.


TB ITL: Di samping itu <02063> kepada ayahnya <01> dikirimkannya <07971> sepuluh <06235> ekor keledai jantan <02543>, dimuati <05375> dengan apa yang paling baik <02898> di Mesir <04714>, lagipula sepuluh <06235> ekor keledai betina <0860>, dimuati <05375> dengan gandum <01250> dan roti <03899> dan makanan <04202> untuk ayahnya <01> dalam perjalanan <01870>.


Jawa: Kajaba iku kang rama iya dikirimi kuldi lanang sepuluh, dimomoti barang-barang kang becik dhewe ana ing Mesir, apamaneh kuldi wadon sepuluh, dimomoti gandum, roti lan sangu liyane kagem ramane ana ing dalan.

Jawa 1994: Bapakné dikirimi barang-barang sing apik dhéwé satanah Mesir, dimomotaké kuldi sepuluh iji. Kuldi sepuluh liyané dimomoti gandum, roti lan panganan liya-liyané kanggo sangu ana ing dalan yèn mbésuk lunga menyang Mesir.

Sunda: Ari keur ramana, kalde sapuluh pinuh ku muatan hasil bumi Mesir nomer hijina, sapuluh kalde deui dimuatan gandum, roti jeung warna-warna katuangan, baris tuangeun ingkang rama di jalan nuju ka Mesir.

Madura: Eppa’na ekereme hemar lake’ sapolo meggi’ se ebuwadi rang-barang se paleng bagus e Messer, ban hemar babine’ sapolo meggi’ se ebuwadi gandum, roti ban kakanan laenna se edha’ara eppa’na dhalem parjalanan ka Messer.

Bali: Sajawining punika, ajin danene taler katurin keledae dasa ukud sane kapondongin barang-barang sane pinih becik ring tanah Mesir, miwah keledae sane kapondongin gandum miwah roti saha ajeng-ajengan pabuat ajin danene ring margi dasa ukud.

Bugis: Nakiringenni ambo’na seppulo kajunna kaleddé iya ripattékériyé sibawa barab-barang iya kaminang makessingngé polé ri Maséré, sibawa seppulosi kaleddé ripattékéri sibawa gandong, roti sibawa anré-kanré laing untu’ naanré ri laleng allalengenna lao ri Maséré.

Makasar: Napikatuimi manggena sampulo keledai attekeka barang-barang kaminang bajika ri Mesir, sampulo keledai attekeka gandung, roti siagang kanre-kanre maraeng untu’ lanakanre lalang pa’jappana mange ri Mesir.

Toraja: Na lako ambe’na inde sia tu napa’peanni: sangpulo keledai laki unteke’ apa masuli’ allinna dio mai tana Mesir sia sangpulo keledai birang unteke’ gandung sia roti sia ma’rupa-rupa kande la napokinallo ambe’na.

Bambam: Umpakatupi duka' ambena sapulo keledai dipatteke'i sanda dio handam mapianna issinna Mesir, anna sapulo keledai bihä dipatteke'i gandum, hoti anna ande-ande senga' la naande muola lalam mengkalao dio Kanaan sule lako Mesir.

Karo: Itenahkenna man bapana barang-barang si mejilena i Mesir si ibaba sepuluh kalde ras sepuluh kalde nari ka maba pangan, roti ras pangan si deban guna perdalanen e denggo.

Simalungun: Ambah ni ai itongos ma hubani bapani sapuluh halode tunggal, na mamboan barang sidearan na adong i Masir, pakon sapuluh halode boru-boru na mamboan gandum ruti pakon sipanganon hubani bapani ai i tongah dalan.

Toba: Ditongoshon ma angkup ni di amana i sorat sampulu halode tunggal, angka na mangusung na dumenggan i sian tano Misir, dohot sampulu halode boruboru, angka siusung eme, sagusagu dohot sipanganon di amana i di tongan dalan.

Kupang: Dia ju kirim kasi dia pung papa barang-barang yang paling bae dari Masir, ko mua di atas sapulu keledai laki. Dia kasi tamba lai, padi, roti, deng makanan macam-macam, di atas sapulu keledai mai, ko jadi bakál buat dong bale datang pi Masir.


NETBible: To his father he sent the following: ten donkeys loaded with the best products of Egypt and ten female donkeys loaded with grain, food, and provisions for his father’s journey.

NASB: To his father he sent as follows: ten donkeys loaded with the best things of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain and bread and sustenance for his father on the journey.

HCSB: He sent his father the following: 10 donkeys carrying the best products of Egypt, and 10 female donkeys carrying grain, food, and provisions for his father on the journey.

LEB: He sent his father ten male donkeys carrying Egypt’s best products and ten female donkeys carrying grain, bread, and food for his father’s trip.

NIV: And this is what he sent to his father: ten donkeys loaded with the best things of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain and bread and other provisions for his journey.

ESV: To his father he sent as follows: ten donkeys loaded with the good things of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain, bread, and provision for his father on the journey.

NRSV: To his father he sent the following: ten donkeys loaded with the good things of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain, bread, and provision for his father on the journey.

REB: Moreover he sent his father ten donkeys carrying the finest products of Egypt, and ten she-donkeys laden with grain, bread, and other provisions for the journey.

NKJV: And he sent to his father these things : ten donkeys loaded with the good things of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain, bread, and food for his father for the journey.

KJV: And to his father he sent after this [manner]; ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she asses laden with corn and bread and meat for his father by the way.

AMP: And to his father he sent as follows: ten donkeys loaded with the good things of Egypt, and ten she-donkeys laden with grain, bread, and nourishing food {and} provision for his father [to supply all who were with him] on the way.

NLT: He sent his father ten donkeys loaded with the good things of Egypt, and ten donkeys loaded with grain and all kinds of other food to be eaten on his journey.

GNB: He sent his father ten donkeys loaded with the best Egyptian goods and ten donkeys loaded with grain, bread, and other food for the trip.

ERV: Joseph also sent gifts to his father. He sent ten donkeys with bags full of many good things from Egypt. And he sent ten female donkeys loaded with grain, bread, and other food for his father on his trip back.

BBE: And to his father he sent ten asses with good things from Egypt on their backs, and ten she-asses with grain and bread and food for his father on the journey.

MSG: He sent his father these gifts: ten donkeys loaded with Egypt's best products and another ten donkeys loaded with grain and bread, provisions for his father's journey back.

CEV: To his father he sent ten donkeys loaded with the best things in Egypt, and ten other donkeys loaded with grain and bread and other food for the return trip.

CEVUK: To his father he sent ten donkeys loaded with the best things in Egypt, and ten other donkeys loaded with grain and bread and other food for the return trip.

GWV: He sent his father ten male donkeys carrying Egypt’s best products and ten female donkeys carrying grain, bread, and food for his father’s trip.


NET [draft] ITL: To his father <01> he sent <07971> the following <02063>: ten <06235> donkeys <02543> loaded <05375> with the best products <02898> of Egypt <04714> and ten <06235> female donkeys <0860> loaded <05375> with grain <01250>, food <03899>, and provisions <04202> for his father’s <01> journey <01870>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 45 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel