Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 45 : 26 >> 

AYT: Lalu, mereka bercerita kepadanya, “Yusuf masih hidup! Sesungguhnya, dia adalah penguasa atas seluruh tanah Mesir.” Akan tetapi, hatinya tetap dingin karena dia tidak memercayai mereka.


TB: Mereka menceritakan kepadanya: "Yusuf masih hidup, bahkan dialah yang menjadi kuasa atas seluruh tanah Mesir." Tetapi hati Yakub tetap dingin, sebab ia tidak dapat mempercayai mereka.

TL: Maka mereka itupun mengabarkanlah kepadanya, katanya: Bahwa Yusuf lagi hidup; bahkan, ialah Yamtuan pada segala negeri Mesir! Maka berdebarlah hati Yakub, karena tiada ia percaya akan kata mereka itu.

MILT: Dan mereka menceritakan kepada Yakub dengan mengatakan, "Yusuf masih hidup, dan bahwa dialah yang memerintah atas seluruh tanah Mesir." Tetapi hatinya tetap dingin karena dia tidak dapat memercayai mereka.

Shellabear 2010: Mereka memberitahukan kepadanya, “Yusuf masih hidup! Bahkan dialah yang menjadi penguasa atas seluruh Tanah Mesir!” Hati Yakub tetap dingin karena ia tidak memercayai mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka memberitahukan kepadanya, "Yusuf masih hidup! Bahkan dialah yang menjadi penguasa atas seluruh Tanah Mesir!" Hati Yakub tetap dingin karena ia tidak memercayai mereka.

KSKK: Mereka bercerita kepadanya, "Yusuf masih hidup. Dia kini adalah penguasa seluruh tanah Mesir!" Yakub tetap dingin, sebab ia tidak dapat percaya kepada mereka.

VMD: Mereka berkata kepadanya, “Ayah, Yusuf masih hidup dan dia gubernur di seluruh negeri Mesir.” Ayah mereka tidak dapat memikirkan hal itu. Mula-mula ia tidak percaya kepada mereka.

TSI: Setibanya di rumah, mereka menceritakan kepada Yakub, “Yusuf masih hidup! Dia sudah menjadi penguasa atas seluruh Mesir!” Mendengar berita itu, Yakub terkejut dan tidak langsung percaya.

BIS: "Yusuf masih hidup!" kata mereka kepadanya. "Dia penguasa atas seluruh Mesir!" Mendengar berita itu, Yakub termangu-mangu, dan ia tidak percaya kepada mereka.

TMV: Mereka berkata kepadanya, "Yusuf masih hidup! Dia penguasa seluruh Mesir!" Mendengar berita itu, Yakub terperanjat dan tidak mempercayai mereka.

FAYH: "Yusuf masih hidup!" kata mereka kepada Yakub. "Dan ia menjadi penguasa seluruh Tanah Mesir!" Namun hati Yakub tetap dingin; ia tidak dapat mempercayai mereka.

ENDE: Mereka mengabarkan kepadanja: "Jusuf masih hidup; ia malahan berkuasa atas seluruh negeri Mesir". Tetapi hati Jakub tetap dingin, sebab ia tidak pertjaja akan mereka.

Shellabear 1912: Maka dikabarkanlah kepadanya katanya: "Bahwa Yusuf ada lagi hidup ialah yang menjadi pemerintah atas seluruh tanah Mesir itu." Maka tawarlah hati Yakub karena tiadalah ia percaya akan katanya itu.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu marika 'itu memberitalah padanja, 'udjarnja; Jusof lagi 'ada hidop, dan songgoh-songgoh 'ada 'ija mangkuw bumi pada saluroh tanah Mitsir: tatkala 'itu mortjalah hatinja; karana tijadalah 'ija pertjaja pada marika 'itu.

AVB: Mereka memberitahunya, “Yusuf masih hidup! Bahkan dialah yang menjadi pemerintah ke atas seluruh Tanah Mesir!” Hati Yakub tetap dingin kerana dia tidak mempercayai mereka.


TB ITL: Mereka menceritakan <05046> kepadanya: "Yusuf <03130> masih <05750> hidup <02416>, bahkan <03588> dialah <01931> yang menjadi kuasa <04910> atas seluruh <03605> tanah <0776> Mesir <04714>." Tetapi hati <03820> Yakub tetap dingin <06313>, sebab <03588> ia tidak <03808> dapat mempercayai <0539> mereka. [<0559>]


Jawa: Tumuli padha carita, ature: “Yusuf taksih gesang, malah jumeneng pangageng nguwaosi satanah Mesir sadaya!” Nanging Rama Yakub ora maelu, marga ora ngandel marang ature para putrane.

Jawa 1994: Yakub dicritani, "Pak, Yusuf jebul taksih gesang. Samenika nyepeng pangwaos sanegari Mesir!" Krungu sing mengkono mau Yakub rasané kaya disamber bledhèg, lan ora ngandel babar-pisan.

Sunda: Sadatangna pada hariweusweus, "Yusup hirup keneh. Nu nyekel kawasa satanah Mesir teh horeng manehna!" Bis bae Yakub kapiuhan, reuwas jeung ku awahing teu percanten.

Madura: "Yusup gi’ odhi’, Pa’!" ca’na reng-oreng jareya ka eppa’na. "Samangken ngobasane sanagara Messer!" E bakto meyarsa kabar jareya Yakub tababeggen ban ta’ parcaja.

Bali: Dane sareng sami raris nguningayang ring ajin danene, sapuniki: “I Yusup kari urip, tur ipun sane dados pamrentah ring tanah Mesir.” Nanging Dane Yakub nenten makleteg ring pakayunan, santukan nenten ngega ring oka-okan danene punika.

Bugis: Nakkeda mennang lao ri aléna, "Tuwo mupi Yusuf! Aléna makuwasa ri sininna Maséré!" Naéngkalingana birittaéro, mammennye’ni Yakub, sibawa dé’ namateppe lao ri mennang.

Makasar: Nakanamo ke’nanga ri manggena, "Attallasa’ iji Yusuf! Ia a’jari tukoasa ri Mesir!" Nalangngere’na anjo kabaraka, takkajannammi Yakub, siagang tena napatappaki ke’nanga.

Toraja: Napokadami tau iato mai lako nakua: Iatu Yusuf tuo siapa, ia poleopi umparenta mintu’ tana Mesir! Tilalakmi tu ara’na Yakub, belanna tae’ napatonganni tu kadanna tau iato mai.

Bambam: Iya napa'tulasammi naua: “Tubopi Yusuf, anna ia to handam kuasa dio Mesir.” Tappana nahingngi Yakub kaheba ia too, iya mängä-mängä bäbä aka tä'pi ungkannangam pa'tula'na änä'na.

Karo: "Jusup nggeluh denga!" nina man bapana. "Ia kap si erkuasa i belang-belang taneh Mesir!" Mamang ate Jakup. La ia tek kai si ikataken kalak enda.

Simalungun: Ibaritahon sidea ma hu bani, nini ma, “Manggoluh ope si Josep, anjaha ia do na manggomgomi ganup tanoh Masir.” Tapi labuh do hata ai bani uhur ni si Jakob, ai lang ihaporsayai sidea.

Toba: Jadi dibaritahon nasida ma tu ibana, angka ninna ma: Mangolu dope si Josep, jala ibana do sigomgom saluhut tano Misir; alai diparotootoi roha ni si Jakkob do i, ai ndang dihaporseai hatanasida i.

Kupang: Sampe di sana, ju dong kasi tau dong pung papa bilang, “Papa, é! Papa pung ana Yusuf masi idop. Dia su jadi orang bésar ko parenta di Masir!” Waktu Yakob dengar, ju dia tanganga bodo, deng dia sonde parcaya dong pung omong.


NETBible: They told him, “Joseph is still alive and he is ruler over all the land of Egypt!” Jacob was stunned, for he did not believe them.

NASB: They told him, saying, "Joseph is still alive, and indeed he is ruler over all the land of Egypt." But he was stunned, for he did not believe them.

HCSB: They said, "Joseph is still alive, and he is ruler over all the land of Egypt!" Jacob was stunned, for he did not believe them.

LEB: They told him, "Joseph is still alive! Yes, he is ruler of Egypt." Jacob was stunned and didn’t believe them.

NIV: They told him, "Joseph is still alive! In fact, he is ruler of all Egypt." Jacob was stunned; he did not believe them.

ESV: And they told him, "Joseph is still alive, and he is ruler over all the land of Egypt." And his heart became numb, for he did not believe them.

NRSV: And they told him, "Joseph is still alive! He is even ruler over all the land of Egypt." He was stunned; he could not believe them.

REB: When they told him that Joseph was still alive and was ruler of the whole of Egypt, he was stunned at the news and did not believe them.

NKJV: And they told him, saying, "Joseph is still alive, and he is governor over all the land of Egypt." And Jacob’s heart stood still, because he did not believe them.

KJV: And told him, saying, Joseph [is] yet alive, and he [is] governor over all the land of Egypt. And Jacob’s heart fainted, for he believed them not.

AMP: And they said to him, Joseph is still alive! And he is governor over all the land of Egypt! And Jacob's heart began to stop beating {and} [he almost] fainted, for he did not believe them.

NLT: "Joseph is still alive!" they told him. "And he is ruler over all the land of Egypt!" Jacob was stunned at the news––he couldn’t believe it.

GNB: “Joseph is still alive!” they told him. “He is the ruler of all Egypt!” Jacob was stunned and could not believe them.

ERV: They told him, “Father, Joseph is still alive! And he is the governor over the whole country of Egypt.” Their father did not know what to think. At first he didn’t believe them.

BBE: And they said to him, Joseph is living, and is ruler over all the land of Egypt. And at this word Jacob was quite overcome, for he had no faith in it.

MSG: When they told him, "Joseph is still alive--and he's the ruler over the whole land of Egypt!" he went numb; he couldn't believe his ears.

CEV: they told their father that Joseph was still alive and was the ruler of Egypt. But their father was so surprised that he could not believe them.

CEVUK: they told their father that Joseph was still alive and was the ruler of Egypt. But their father was so surprised that he could not believe them.

GWV: They told him, "Joseph is still alive! Yes, he is ruler of Egypt." Jacob was stunned and didn’t believe them.


NET [draft] ITL: They told <05046> him, “Joseph <03130> is still <05750> alive <02416> and he is ruler <04910> over all <03605> the land <0776> of Egypt <04714>!” Jacob was stunned <03820> <06313>, for <03588> he did not <03808> believe <0539> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 45 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel