Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 46 : 26 >> 

AYT: Seluruh jiwa yang masuk ke Mesir bersama Yakub, yang adalah keturunan kandungnya, tidak termasuk para istri anak-anak Yakub, seluruhnya ada 66 jiwa.


TB: Semua orang yang tiba di Mesir bersama-sama dengan Yakub, yakni anak-anak kandungnya, dengan tidak terhitung isteri anak-anaknya, seluruhnya berjumlah enam puluh enam jiwa.

TL: Maka jumlahnya segala orang yang datang serta dengan Yakub ke negeri Mesir, yaitu yang telah terbit dari pada sulbinya, kecuali segala bini anak-anak Yakub itu, semuanya enam puluh enam orang banyaknya.

MILT: Semua jiwa yang datang bersama Yakub di Mesir, yang keluar dari kantong benihnya, di luar dari para istri anak-anak Yakub, seluruhnya ada enam puluh enam jiwa.

Shellabear 2010: Jumlah orang yang datang ke Mesir bersama Yakub, yaitu keturunannya, belum termasuk istri-istri mereka, seluruhnya enam puluh enam jiwa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jumlah orang yang datang ke Mesir bersama Yakub, yaitu keturunannya, belum termasuk istri-istri mereka, seluruhnya enam puluh enam jiwa.

KSKK: Jumlah semua orang yang datang ke Mesir bersama, semuanya adalah darah-daging Yakub sendiri, tidak termasuk istri putra-putranya, ada enam puluh enam orang.

VMD: Jumlah keturunan Yakub yang pergi bersamanya ke Mesir 66 orang. Istri anak-anak Yakub tidak dihitung dalam jumlah itu.

TSI: Seluruh keturunan Yakub dari keempat istrinya yang ikut bersamanya ke Mesir adalah 66 orang, belum termasuk menantu-menantu perempuan.

BIS: Keturunan Yakub yang pergi ke Mesir semuanya berjumlah enam puluh enam orang, tidak termasuk menantu-menantunya.

TMV: Keturunan Yakub yang pergi ke Mesir semuanya berjumlah enam puluh enam orang, tidak termasuk menantu perempuannya.

FAYH: Jadi, jumlah seluruhnya yang pergi ke Mesir, yang dari keturunan Yakub sendiri dan tidak termasuk semua menantu perempuannya ialah enam puluh enam orang.

ENDE: Semua orang, jang datang ke Mesir bersama-sama dengan Jakub dan berasal daripadanja, tidak terhitung isteri-isteri anak-anak Jakub, berdjumlah enampuluh enam orang.

Shellabear 1912: Maka jumlah segala orang yang datang ke Mesir serta dengan Yakub yang telah terbit dari pada sulbinya lain dari pada segala istri anak-anak Yakub itu semuanya enam puluh enam orang banyaknya.

Leydekker Draft: Sakalijen 'awrang jang datang dengan Jaszkhub masokh Mitsir, 'ija 'itu jang sudahlah terpantjar deri pada pinggangnja, katjuwali bini-bini 'anakh-anakh laki-laki Jaszkhub, sakalijen 'awrang 'itulah 'anam puloh 'anam banjakhnja.

AVB: Jumlah orang yang datang ke Mesir bersama-sama Yakub, iaitu keturunannya, belum termasuk isteri masing-masing, ialah enam puluh enam orang.


TB ITL: Semua <03605> orang <05315> yang tiba <0935> di Mesir <04714> bersama-sama dengan Yakub <03290>, yakni anak-anak <03318> kandungnya <03409>, dengan tidak terhitung <0905> isteri <0802> anak-anaknya <01121>, seluruhnya <03605> berjumlah enam puluh <08346> enam <08337> jiwa <05315>. [<03290>]


Jawa: Sakehe wong kang ndherek Rama Yakub menyang Mesir, yaiku para putrane, kejaba somahe para putrane, kabeh gunggunge sawidak nem.

Jawa 1994: Anak lan putu-putuné Yakub !!— ora kepétung mantu-mantuné !!— kabèh cacahé sewidak enem.

Sunda: Jadi jumlah turunan Yakub anu landes, basa mimiti ngalih ka Mesir teh aya genep puluh genep jiwa, jaba deui bojo-bojo pala putrana.

Madura: Toronanna Yakub se entar ka Messer kabbi bannya’na sabidak ennem oreng, ta’ tamaso’ to-mantona.

Bali: Katurunan Dane Yakub sane nyarengin dane ka Mesir, makasami geboganipun wenten nem dasa nem diri, sajawining paramantun danene.

Bugis: Wija-wijanna Yakub iya laowé ri Maséré iya manenna jumellana enneng pulona enneng tau, dé’ nauttama ménéttu-ménéttunna.

Makasar: Yangasenna turunganna Yakub a’lampaya mange ri Mesir iamintu annampulo angngannang jaina, tanirekengapi sikamma mintunna.

Toraja: Mintu’i tu bati’na Yakub tu sae dio Mesir, tu sun dikalena boko’ tu mai bainena anakna, annan pulona nnannan tau sola nasangi.

Bambam: Dadi pessubunna Yakub to napasola le'ba' lako Mesir, annam pulo annam ia asanna, sulibam manintunna.

Karo: Teremna kesusuren Jakup si lawes ku Mesir lit enem pulu enem kalak, la ibeligai ndehara anak-anakna.

Simalungun: Haganup halak na das hu tanoh Masir rap pakon si Jakob, ai ma ginomparni sandiri, seng ipadihut parinangon ni anakni, haganup onom puluh onom halak.

Toba: Sude jolma, angka na tolhas tu tano Misir rap dohot si Jakkob, angka na ruar sian gontingna, so padohot jolma ni angka anak ni si Jakkob, onompulu onom halak saluhutna.

Kupang: Jadi Yakob pung turunan samua yang pi Masir ada anam pulu anam orang. Balóm maso dia pung ana mantu dong.


NETBible: All the direct descendants of Jacob who went to Egypt with him were sixty-six in number. (This number does not include the wives of Jacob’s sons.)

NASB: All the persons belonging to Jacob, who came to Egypt, his direct descendants, not including the wives of Jacob’s sons, were sixty-six persons in all,

HCSB: The total number of persons belonging to Jacob--his direct descendants, not including the wives of Jacob's sons--who came to Egypt: 66.

LEB: The total number of Jacob’s direct descendants who went with him to Egypt was 66. This didn’t include the wives of Jacob’s sons.

NIV: All those who went to Egypt with Jacob—those who were his direct descendants, not counting his sons’ wives— numbered sixty-six persons.

ESV: All the persons belonging to Jacob who came into Egypt, who were his own descendants, not including Jacob's sons' wives, were sixty-six persons in all.

NRSV: All the persons belonging to Jacob who came into Egypt, who were his own offspring, not including the wives of his sons, were sixty-six persons in all.

REB: All the persons who came to Egypt with Jacob, his direct descendants, not including the wives of his sons, were sixty-six in all.

NKJV: All the persons who went with Jacob to Egypt, who came from his body, besides Jacob’s sons’ wives, were sixty–six persons in all.

KJV: All the souls that came with Jacob into Egypt, which came out of his loins, besides Jacob’s sons’ wives, all the souls [were] threescore and six;

AMP: All the persons who came with Jacob into Egypt--who were his own offspring, not counting the wives of Jacob's sons--were sixty-six persons all told.

NLT: So the total number of Jacob’s direct descendants who went with him to Egypt, not counting his sons’ wives, was sixty–six.

GNB: The total number of the direct descendants of Jacob who went to Egypt was sixty-six, not including his sons' wives.

ERV: The total number of Jacob’s direct descendants who went with him to Egypt was 66 people. (The wives of Jacob’s sons were not counted in this number.)

BBE: All the persons who came with Jacob into Egypt, the offspring of his body, were sixty-six, without taking into account the wives of Jacob’s sons.

MSG: Summing up, all those who went down to Egypt with Jacob--his own children, not counting his sons' wives--numbered sixty-six.

CEV: Sixty-six members of Jacob's family went to Egypt with him, not counting his daughters-in-law.

CEVUK: Sixty-six members of Jacob's family went to Egypt with him, not counting his daughters-in-law.

GWV: The total number of Jacob’s direct descendants who went with him to Egypt was 66. This didn’t include the wives of Jacob’s sons.


NET [draft] ITL: All <03605> the direct descendants <05315> of Jacob <03290> who went <0935> to Egypt <04714> with him were sixty-six <08337> <08346> in number. (This number does not include the wives <0802> of Jacob’s <03290> sons <01121>.)


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 46 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel