Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 48 : 22 >> 

AYT: Lebih lagi, aku telah memberikan kepadamu lebih besar dari saudaramu, yaitu wilayah yang aku rebut dengan pedang dan panah dari orang-orang Amori.”


TB: Dan sekarang aku memberikan kepadamu sebagai kelebihanmu dari pada saudara-saudaramu, suatu punggung gunung yang kurebut dengan pedang dan panahku dari tangan orang Amori."

TL: Maka aku telah memberi akan dikau sepotong tanah lebih dari pada bahagian segala saudaramu, yaitu yang telah kurampas dari pada tangan orang Amori dengan pedangku dan dengan panahku.

MILT: Dan aku telah memberikan kepadamu satu bagian di atas saudara-saudaramu, yang telah aku rampas dengan pedang dan busurku dari tangan orang-orang Amori."

Shellabear 2010: Untukmu kuberikan satu bagian lebih besar daripada untuk saudara-saudaramu, yaitu punggung gunung yang telah kurebut dari tangan orang Amori dengan pedangku dan panahku.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Untukmu kuberikan satu bagian lebih besar daripada untuk saudara-saudaramu, yaitu punggung gunung yang telah kurebut dari tangan orang Amori dengan pedangku dan panahku."

KSKK: Dan kepadamu, melebihi apa yang diberikan kepada saudara-saudaramu, aku memberikan satu lereng gunung yang telah aku peroleh dari orang Amori dengan pedang dan busurku sendiri."

VMD: Aku telah memberikan kepadamu satu bagian lebih banyak daripada yang kuberikan kepada saudara-saudaramu. Aku memberikan negeri kepadamu yang kuperjuangkan dari orang Amon. Aku memakai pedang dan panah mengambil tanah itu.”

TSI: Selain itu, aku berikan kepadamu dan bukan kepada saudara-saudaramu, daerah perbukitan yang sudah aku rebut dari orang Amori ketika berperang melawan mereka dengan pedang dan busur panahku.”

BIS: Kepadamulah, dan bukannya kepada saudara-saudaramu, aku berikan Sikhem, daerah subur itu yang telah kurebut dari orang Amori dengan pedang dan panahku."

TMV: Aku memberikan Sikhem kepadamu dan bukan kepada saudara-saudaramu; kawasan yang subur yang kurebut daripada orang Amori dengan pedang dan panahku."

FAYH: Dan aku memberikan Sikhem, tanahku yang terbaik, kepadamu sebagai kelebihanmu daripada saudara-saudaramu. Itulah tanah yang telah kurebut dari bangsa Amori dengan pedang dan panahku."

ENDE: Adapun aku memberi engkau satu punggung gunung lebih daripada saudara-saudaramu, jaitu daerah jang telah kurebut dari tangan Amori dengan pedangku dan panahku".

Shellabear 1912: Maka aku telah memberi akan dikau suatu bagian lebih dari pada segala saudaramu yaitu yang telah aku ambil dari pada tangan orang Amori dengan pedangku dan dengan panahku."

Leydekker Draft: Maka 'aku 'ini sudah memberij 'akan kamu sabahagijan tanah lebeh deri pada 'akan segala sudaramu laki-laki; jang 'aku sudah meng`ambil 'itu deri dalam tangan 'awrang 'Emawrij dengan pedangku, dan dengan panahku.

AVB: Untukmu kuberikan satu bahagian lebih besar daripada bahagian para saudaramu, iaitu lereng gunung yang telah kurebut daripada tangan bani Amori dengan pedangku dan panahku.”


TB ITL: Dan sekarang aku <0589> memberikan <05414> kepadamu sebagai kelebihanmu dari pada <05921> saudara-saudaramu <0251>, suatu <0259> punggung gunung <07926> yang <0834> kurebut <03947> dengan pedang <02719> dan panahku <07198> dari tangan <03027> orang Amori <0567>."


Jawa: Lan kowe dakpandumi ngluwihi para sadulurmu, gegere gunung kang dakrebut saka ing tangane wong Amori sarana pedhang lan panahku.”

Jawa 1994: Kowé dhéwé, dudu sedulur-sedulurmu, dakbagèhi tanah Sikèm, tanah sing subur, sing biyèn dakrebut saka wong Amori, daklakoni perang, nganggo pedhang lan panahku."

Sunda: Tanah Sekem anu subur, beunang Ama ngarebut ti urang Emor ku pedang jeung gondewa teh pikeun hidep, lain pikeun dulur-dulur hidep."

Madura: Dhaera Sikhem se landhu, ollena sengko’ arebbu’ dhari oreng Amori kalaban ngangguy peddhang ban pana, bi’ sengko’ ebagiya ka ba’na, banne ka tan-taretanna ba’na."

Bali: Ane jani bapa maang cening duman lebihan teken nyama-nyamaan ceninge, nah ento gumi teken tanah ane gemuh ento, ane laad rampas bapa aji pedang muah panah bapane, uli wong Amorine.”

Bugis: Ri iko ritu, natenniya lao ri silessu-silessuremmu, uwabbéréyangngi Sikhem, daéra iya macommo’éro iya usittaiyé polé ri tau Amorié sibawa peddang enrengngé panaku."

Makasar: Ri kaumi, teai ri sikamma sari’battannu kupassareang Sikhem, anjo daera coppong le’baka kurampasa’ battu ri tu Amori siagang pa’dang na panaku."

Toraja: Kubenmoko sanglontok padang umborong, iamo mulosongi to na iatu mai taana mintu’ siulu’mu, iamotu kurampa la’bo’ku sia panaku dio mai to Amori.

Bambam: Anna iko kubeem ongeam mentamungku aka kupakalandoko iko anna la solasubummu. Indo litä' kuala dio mai to Amori aka kutalo illaam pa'bundusam.”

Karo: Man bandu nge kubereken taneh Sikem, labo man senina-seninandu. Taneh si mehumur e kubuat nai i bas kalak Amori nari alu pedang ras panahku."

Simalungun: Anjaha domma hubere sada raboyon, hasurunganmu humbani saninamu, na hubuat humbani halak Amori marhitei podang pakon panahku.”

Toba: Ianggo ahu, nunga hulehon di ho tano i santurpuk hasurunganmu sian angka haham, na hubuat sian halak Amori marhitehite podangku dohot siorhu.

Kupang: Ma sakarang, beta kasi sang lu lebe dari beta kasi sang lu pung kaka-adi dong. Te beta kasi tamba sang lu gunung di tana Kanaꞌan yang dolu beta ame dari orang Amori, waktu beta baparáng deng dong.”


NETBible: As one who is above your brothers, I give to you the mountain slope, which I took from the Amorites with my sword and my bow.”

NASB: "I give you one portion more than your brothers, which I took from the hand of the Amorite with my sword and my bow."

HCSB: Over and above what I am giving your brothers, I am giving you the one mountain slope that I took from the hand of the Amorites with my sword and bow."

LEB: I’m giving you one more mountain ridge than your brothers. I took it from the Amorites with my own sword and bow."

NIV: And to you, as one who is over your brothers, I give the ridge of land I took from the Amorites with my sword and my bow."

ESV: Moreover, I have given to you rather than to your brothers one mountain slope that I took from the hand of the Amorites with my sword and with my bow."

NRSV: I now give to you one portion more than to your brothers, the portion that I took from the hand of the Amorites with my sword and with my bow."

REB: where I assign you one ridge of land more than your brothers; I took it from the Amorites with sword and bow.”

NKJV: "Moreover I have given to you one portion above your brothers, which I took from the hand of the Amorite with my sword and my bow."

KJV: Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow.

AMP: Moreover, I have given to you [Joseph] one portion [Shechem, one mountain slope] more than any of your brethren, which I took [reclaiming it] out of the hand of the Amorites with my sword and with my bow.

NLT: And I give you an extra portion beyond what I have given your brothers––the portion that I took from the Amorites with my sword and bow."

GNB: It is to you and not to your brothers that I am giving Shechem, that fertile region which I took from the Amorites with my sword and my bow.”

ERV: I have given you one portion more than I gave to your brothers. I gave you the land that I won from the Amorites. I used my sword and bow to take that land.”

BBE: And I have given you more than your brothers, even Shechem as your heritage, which I took from the Amorites with my sword and my bow.

MSG: As for me, I'm presenting you, as the first among your brothers, the ridge of land I took from Amorites with my sword and bow."

CEV: Meanwhile, I'm giving you the hillside I captured from the Amorites."

CEVUK: Meanwhile, I'm giving you the hillside I captured from the Amorites.”

GWV: I’m giving you one more mountain ridge than your brothers. I took it from the Amorites with my own sword and bow."


NET [draft] ITL: As one <0259> who is above <05921> your brothers <0251>, I <0589> give <05414> to you the mountain slope <07926>, which <0834> I took <03947> from <03027> the Amorites <0567> with my sword <02719> and my bow <07198>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 48 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel