Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 7 : 18 >> 

AYT: Air itu semakin hebat dan bertambah sangat besar di muka bumi, dan bahtera itu terapung-apung di permukaan air.


TB: Ketika air itu makin bertambah-tambah dan naik dengan hebatnya di atas bumi, terapung-apunglah bahtera itu di muka air.

TL: Maka air itupun makin bertambah-tambah dan menjadi amat besar di atas bumi, dan bahtera itupun teratung-atunglah di atas air.

MILT: Dan air itu semakin hebat, dan bertambah-tambah banyaknya di muka bumi, dan bahtera itu bergerak terapung-apung di atas permukaan air.

Shellabear 2010: Air semakin tinggi dan bertambah banyak di atas bumi, dan bahtera itu pun terapung-apung di permukaan air.

KS (Revisi Shellabear 2011): Air semakin tinggi dan bertambah banyak di atas bumi, dan bahtera itu pun terapung-apung di permukaan air.

KSKK: Air naik dan sangat cepat bertambah di atas bumi dan bahtera terapung di atas permukaan air.

VMD: Air terus naik, dan perahu terapung di atas air, tinggi di atas bumi.

TSI: (7:17)

BIS: Air semakin tinggi, dan kapal itu terapung-apung pada permukaan air.

TMV: Air semakin naik sehingga bahtera terapung-apung pada permukaan air.

FAYH: Sementara air naik makin tinggi, bahtera itu terapung-apung di atasnya.

ENDE: Maka air menderas dan bertambah-tambah diatas bumi, dan bahtera itu terapung-apung dipermukaan air.

Shellabear 1912: Maka air itupun besarlah dan sangat bertambah-tambah di atas bumi dan bahtera itupun berhanyutlah di atas air itu.

Leydekker Draft: Maka berkarasanlah segala 'ajer, dan bertambahanlah 'itu 'amat di`atas bumi: sahingga 'anjutlah Bahtara 'itu di`atas muka segala 'ajer.

AVB: Air semakin tinggi dan melonjak di atas bumi, dan bahtera itu pun terapung-apung di permukaan air.


TB ITL: Ketika air <04325> itu makin bertambah-tambah <07235> dan naik <01396> dengan hebatnya <03966> di atas <05921> bumi <0776>, terapung-apunglah <01980> bahtera <08392> itu di <05921> muka <06440> air <04325>.


Jawa: Banyune saya wuwuh lan saya agung ngedab-edabi ngungkuli bumi, satemah praune kumambang ana ing lumahing banyu.

Jawa 1994: temah prauné kaangkat, kumambang ana ing sandhuwuré banyu.

Sunda: Cai terus beuki luhur, soloyong eta kapal maju.

Madura: Aengnga sajan tenggi, ban parao jareya ajalan egiba aeng.

Bali: Rikala toyane sayan ngagengang, kapale punika raris kumambang ring duur toyane.

Bugis: Napédé matanré uwaié, nataronakkonanna iyaro kappala’é ri tompo’na uwai.

Makasar: Pila’ tinggimi je’neka, nammawang-mawammo anjo kappalaka ri tompo’na je’neka.

Toraja: Sakapua-puanami tu uai sia sakendek-kendeknamo lan lino, anna unnaang-aang tu lembang dao uai.

Bambam: (7:17)

Karo: Lau ndai terus erbagesna, emaka kapal ndai bombang-bombang i babo lau.

Simalungun: Dob lambin martambah-tambah bah ai, anjaha lambin sumbang tumang i atas tanoh on, jadi mumbang-umbang ma parau ai i atas ni bah ai.

Toba: Dung i lam mangalantap ma aek i jala sumar situtu di tano on, gabe meapeap parau i di atas aek i.

Kupang: (7:17)


NETBible: The waters completely overwhelmed the earth, and the ark floated on the surface of the waters.

NASB: The water prevailed and increased greatly upon the earth, and the ark floated on the surface of the water.

HCSB: The waters surged and increased greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the water.

LEB: As the water rose and became very deep, the ship floated on top of the water.

NIV: The waters rose and increased greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the water.

ESV: The waters prevailed and increased greatly on the earth, and the ark floated on the face of the waters.

NRSV: The waters swelled and increased greatly on the earth; and the ark floated on the face of the waters.

REB: The ark floated on the surface of the swollen waters as they increased over the earth.

NKJV: The waters prevailed and greatly increased on the earth, and the ark moved about on the surface of the waters.

KJV: And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.

AMP: And the waters became mighty and increased greatly upon the land, and the ark went [gently floating] upon the surface of the waters.

NLT: As the waters rose higher and higher above the ground, the boat floated safely on the surface.

GNB: The water became deeper, and the boat drifted on the surface.

ERV: The water continued to rise, and the boat floated on the water high above the earth.

BBE: And the waters overcame everything and were increased greatly on the earth, and the ark was resting on the face of the waters.

MSG: The waters kept rising, the flood deepened on the Earth, the ship floated on the surface.

CEV: (7:17)

CEVUK: (7:17)

GWV: As the water rose and became very deep, the ship floated on top of the water.


NET [draft] ITL: The waters <04325> completely <03966> overwhelmed <07235> <01396> the earth <0776>, and the ark <08392> floated <01980> on <05921> the surface <06440> of the waters <04325>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 7 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel