Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 1 : 8 >> 

AYT: Kemudian, seorang raja baru, yang tidak mengenal Yusuf, muncul di Mesir.


TB: Kemudian bangkitlah seorang raja baru memerintah tanah Mesir, yang tidak mengenal Yusuf.

TL: Kemudian naiklah kerajaan di Mesir raja lain, yang tiada mengenal akan Yusuf.

MILT: Lalu berkuasalah seorang raja baru atas Mesir, yang tidak mengenal Yusuf.

Shellabear 2010: Kemudian bertakhtalah di Mesir seorang raja baru yang tidak mengenal Yusuf.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian bertakhtalah di Mesir seorang raja baru yang tidak mengenal Yusuf.

KSKK: Ketika itu seorang raja baru yang tidak mengenal Yusuf naik takhta.

VMD: Kemudian ada raja yang baru memerintah di Mesir. Raja itu tidak mengenal Yusuf.

TSI: Setelah beberapa generasi berlalu, seorang raja baru yang tidak tahu apa-apa tentang kisah Yusuf mulai berkuasa atas seluruh Mesir.

BIS: Kemudian seorang raja baru yang tidak mengenal Yusuf mulai memerintah di Mesir.

TMV: Kemudian seorang raja baru, yang tidak mengenal Yusuf mula memerintah negeri Mesir.

FAYH: Suatu ketika duduklah di atas takhta Mesir itu seorang raja baru yang tidak mengenal Yusuf.

ENDE: Lalu muntjullah seorang radja baru jang memerintah Mesir, jang tidak mengenal Jusuf.

Shellabear 1912: Kemudian naiklah kerajaan di Mesir seorang raja yang lain yang tiada mengetahui akan Yusuf.

Leydekker Draft: Komedijen deri pada 'itu berdirilah sawatu Sulthan baharuw di`atas Mitsir, jang sudah tijadalah meng`enal 'akan Jusof.

AVB: Kemudian seorang raja baru yang tidak kenal akan Yusuf memerintah kerajaan Mesir.


TB ITL: Kemudian bangkitlah <06965> seorang raja <04428> baru <02319> memerintah <05921> tanah Mesir <04714>, yang <0834> tidak <03808> mengenal <03045> Yusuf <03130>.


Jawa: Nuli ana raja anyar kang jumeneng mengku tanah Mesir, kang ora mirsa bab Sang Yusuf.

Jawa 1994: Mula bareng ana raja anyar sing ora pirsa bab sejarahé Yusuf wiwit nyekel pepréntahan ing Mesir.

Sunda: Geus kitu ngadeg hiji raja anyar nyangking Mesir, anu henteu uningaeun ka Yusup.

Madura: Saellana jareya Messer pas eparenta rato se ta’ kennal ka Yusup.

Bali: Rikala punika raris wenten sang nata ratu sane jumeneng prabu nitah jagat Mesire, sane nenten wikan ring Dane Yusup.

Bugis: Nainappa séddi arung baru iya dé’é naissengngi Yusuf mappammula paréntai Maséré.

Makasar: Nampa nia’mo sitau karaeng beru appakkaramula ammarenta ri Mesir. Anne karaeng berua tanaassengai Yusuf.

Toraja: Ta’kala denmi misa’ datu ba’ru umparenta Mesir, tang untandaimo Yusuf.

Karo: Jenari erkuasa me i Mesir sekalak raja si mbaru, si la meteh sitik pe kerna Jusup.

Simalungun: Tapi bangkit ma sada raja na baru manggomgom Masir, na so mananda si Josep.

Toba: (II.) Alai bangkit ma muse sada raja na imbaru gumomgom Misir, na so tumanda si Josep.


NETBible: Then a new king, who did not know about Joseph, came to power over Egypt.

NASB: Now a new king arose over Egypt, who did not know Joseph.

HCSB: A new king, who had not known Joseph, came to power in Egypt.

LEB: Then a new king, who knew nothing about Joseph, began to rule in Egypt.

NIV: Then a new king, who did not know about Joseph, came to power in Egypt.

ESV: Now there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.

NRSV: Now a new king arose over Egypt, who did not know Joseph.

REB: When a new king ascended the throne of Egypt, one who did not know about Joseph,

NKJV: Now there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.

KJV: Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph.

AMP: Now a new king arose over Egypt who did not know Joseph.

NLT: Then a new king came to the throne of Egypt who knew nothing about Joseph or what he had done.

GNB: Then, a new king, who knew nothing about Joseph, came to power in Egypt.

ERV: Then a new king began to rule Egypt. He did not know Joseph.

BBE: Now a new king came to power in Egypt, who had no knowledge of Joseph.

MSG: A new king came to power in Egypt who didn't know Joseph.

CEV: Many years later a new king came to power. He did not know what Joseph had done for Egypt,

CEVUK: Many years later a new king came to power. He did not know what Joseph had done for Egypt,

GWV: Then a new king, who knew nothing about Joseph, began to rule in Egypt.


NET [draft] ITL: Then a new <02319> king <04428>, who <0834> did not <03808> know <03045> about Joseph <03130>, came to power <06965> over <05921> Egypt <04714>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 1 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel