Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 12 : 22 >> 

AYT: Ambillah seikat hisop dan celupkan itu ke dalam darah di sebuah baskom. Lalu, oleslah ambang pintu dan dua tiangnya dengan darah di baskom itu. Tidak ada seorang pun yang boleh keluar dari pintu rumah sampai pagi,


TB: Kemudian kamu harus mengambil seikat hisop dan mencelupkannya dalam darah yang ada dalam sebuah pasu, dan darah itu kamu harus sapukan pada ambang atas dan pada kedua tiang pintu; seorangpun dari kamu tidak boleh keluar pintu rumahnya sampai pagi.

TL: Dan ambillah seikat zufa, celupkanlah dalam darah yang hendak di dalam bokor, dan percikkanlah dari pada darah yang dalam bokor itu kepada ambang di atas dan kepada kedua jenang pintu, maka adapun kamu seorangpun jangan keluar dari pada pintu rumahnya sampai pagi.

MILT: Dan kamu harus mengambil seikat hisop dan mencelupkannya ke dalam darah yang ada dalam pasu. Dan dari darah yang di dalam pasu itu kamu harus melaburkannya pada ambang pintu dan pada kedua tiangnya. Dan kamu, janganlah seorang pun keluar dari pintu rumahnya sampai pagi.

Shellabear 2010: Ambillah seikat ranting hisop, celupkan dalam darah yang telah ditempatkan dalam sebuah mangkuk, lalu sapukanlah darah itu pada ambang atas pintu serta kedua tiang pintu rumah. Tak seorang pun dari antara kamu boleh keluar dari pintu rumahnya sampai pagi hari,

KS (Revisi Shellabear 2011): Ambillah seikat ranting hisop, celupkan dalam darah yang telah ditempatkan dalam sebuah mangkuk, lalu sapukanlah darah itu pada ambang atas pintu serta kedua tiang pintu rumah. Tak seorang pun dari antara kamu boleh keluar dari pintu rumahnya sampai pagi hari,

KSKK: Ambillah seikat ranting hisop, celupkanlah ke dalam darahnya, lalu recikkanlah darah itu pada jenang-jenang pintu dan pada ambang pintu bagian atas: Mulai saat itu orang tidak boleh keluar dari rumah sebelum hari pagi.

VMD: Ambillah seikat anggur asam dan celupkan ke dalam baskom yang berisikan darah. Oleskan darah itu pada ambang atas dan kedua tiang pintu. Jangan ada seorang pun meninggalkan rumahnya sampai pagi.

BIS: Ambillah seikat hisop, celupkan ke dalam baskom yang berisi darah domba itu, lalu oleskan pada kedua tiang pintu dan ambang atas pintu rumahmu. Sampai pagi jangan seorang pun di antara kamu meninggalkan rumah.

TMV: Ambillah seikat hisop dan celupkannya ke dalam mangkuk yang berisi darah binatang itu, lalu sapukan darah itu pada tiang pintu dan ambang pintu rumah kamu. Tiada seorang pun boleh keluar dari rumah sehingga pagi.

FAYH: Curahkan darah anak domba itu ke dalam sebuah pasu, lalu ambillah seikat hisop dan celupkan hisop itu ke dalam darah itu. Kemudian sapukan hisop itu pada ambang atas pintu dan pada kedua tiang pintu supaya ada tanda darah di situ. Sepanjang malam itu sampai pagi janganlah ada seorang pun yang keluar rumah.

ENDE: Lalu ambillah seikat hisop, tjelupkanlah itu dalam darah, jang ditampung dalam bedjana, dan oleskanlah darah jang ada dalam bedjana itu pada ambang-atas dan kedua djenang pintu. Sampai pagi tak seorangpun dari kamu boleh keluar pintu rumahnja!

Shellabear 1912: Maka ambillah seikat jufa celupkanlah dalam darah yang dalam bokor dan percikkanlah dari pada darah yang dalam bokor itu kepada ambang di atas dan kepada kedua jenang pintu maka seorangpun dari pada kamu jangan keluar dari pada pintu rumahmu sampai pagi hari.

Leydekker Draft: 'Ambillah kalakh sa`ikat zufa, dan tjeloplah 'itu dalam darah, jang hendakh 'ada pada barang talam, dan bubohlah deri pada darah jang pada talam 'itu kapada 'ambang, dan kapada kaduwa djanang: maka 'akan kamu, djangan sa`awrang pawn kaluwar deri pada pintu rumahnja, datang kapada pagi harij.

AVB: Ambillah seikat ranting hisop, celuplah di dalam darah yang telah ditempatkan dalam sebuah mangkuk, lalu sapukanlah darah itu pada ambang pintu serta kedua-dua tiang pintu rumah. Tiada seorang pun dalam kalangan kamu boleh keluar dari pintu rumahnya sampai pagi hari,


TB ITL: Kemudian kamu harus mengambil <03947> seikat <092> hisop <0231> dan mencelupkannya <02881> dalam darah <01818> yang <0834> ada dalam sebuah pasu <05592>, dan darah <01818> itu kamu harus sapukan <05060> pada <0413> ambang atas <04947> dan pada <0413> kedua <08147> tiang <04201> pintu <05592>; seorangpun <0376> dari kamu <0859> tidak <03808> boleh keluar <03318> pintu <06607> rumahnya <01004> sampai <05704> pagi <01242>. [<04480> <0834>]


Jawa: Nuli padha njupuka isop sabentel, celupna ing getih kang ana ing bokor, lan getih mau oser-oserna ing dhempele lawang kiwa-tengen lan ing ndhuwur; karodene sadhengah wong panunggalanmu ora kena metu saka lawang nganti tumeka wayah esuk.

Jawa 1994: Njupuka suket isop satekem, banjur celupna ing bokor sing isi getihing kéwan mau sarta osèr-osèrna ing pipining lawang lan ing ndhuwuré. Sapa waé ora kena metu saka omah nganti ésuk.

Sunda: Getihna wadahan kana bokor, ulaskeun make hisop sabeungkeut kana dua tihang panto jeung kana tarang panto masing-masing. Peutingna nepi ka bray isuk ulah aya anu kaluar ti imah.

Madura: Samarena pas ngala’ kembang karang sagintel, cabbur ka jembung se aesse dharana keban jareya. Dharana buliddagi ka canggana labangnga ban e attasanna labangnga bengkona. Ja’ sampe’ badha e antarana ba’na se kalowar dhari bengkona, sampe’ kalagguwanna.

Bali: Taler rarisang ngrereh padang isop apesel. Padange punika celebang ring pasone sane madaging getih panak kambinge punika, tur olesang getihe punika ring jejeneng miwah ring obag-obagan jelanan semetone. Sapanglanturipun ring wengi punika tan pisan kalugra wenten semeton sane pacang medal saking jeronnyane sadurung semengan.

Bugis: Alano sisiyo hisop, tellerengngi ri laleng katowang iya mallise’é dara bimbala’ro, nainappa muwassapuwang ri iya duwa alliri tange’mu sibawa ri yasé’na sumpang bolamu. Aja’ naengka salaiwi bolaé narapi élé.

Makasar: Angngalle mako sisikko’ leko’-leko’ nampa nutallangngang naung ri katoang nipammoneia anjo cera’na gimbalaka, nampa nupasapu mae ri ruaya benteng pakke’bu’nu siagang irateanganna pakke’bu’ balla’nu. Sa’genna bari’basa’ tena manna sitau akkulle ambokoi balla’na.

Toraja: Alami tu supa sangpori, otonni tama to’ rara lan pindan, tedokki tu rara iato lan mai pindan lako ampang daona lu sia lako to da’dua patongkon ba’ba, na iatu kamunna, moi misa’ da mitassu’ len lan mai ba’ba banuammi sae lako masiangna.

Karo: Buat pe sada iket batang hisop, cebukken ku bas baskom si isin dareh biri-biri ntah kambing ndai, jenari sapuken dareh e ku duana binangun pintun ras ku beloti si berteng i babo pintun rumahndu. La banci ise pe kam nadingken rumahndu seh erpagi-pagi.

Simalungun: Buat nasiam ma sarahutan hisop, sornobkon nasiam ma in hubagas daroh na i pinggan, anjaha daiskon nasiam ma daroh na i pinggan ai hubani tohang pakon hubani pasihon na dua ai; anjaha ulang ma luar nasiam hun labah ni rumah nasiam paima siang ari.

Toba: Dung i buat hamu ma sarahutan sanggul, jala sornophon hamu tu mudar na di parbontaran i, jala daishon hamu tu tohang dohot tu na dua tiang sian mudar na di parbontaran i; alai unang ruar agia ise sian hamu sian pintu ni jabuna paima torang ari.


NETBible: Take a branch of hyssop, dip it in the blood that is in the basin, and apply to the top of the doorframe and the two side posts some of the blood that is in the basin. Not one of you is to go out the door of his house until morning.

NASB: "You shall take a bunch of hyssop and dip it in the blood which is in the basin, and apply some of the blood that is in the basin to the lintel and the two doorposts; and none of you shall go outside the door of his house until morning.

HCSB: Take a cluster of hyssop, dip it in the blood that is in the basin, and brush the lintel and the two doorposts with some of the blood in the basin. None of you may go out the door of his house until morning.

LEB: Take the branch of a hyssop plant, dip it in the blood which is in a bowl, and put some of the blood on the top and sides of the doorframes of your houses. No one may leave the house until morning.

NIV: Take a bunch of hyssop, dip it into the blood in the basin and put some of the blood on the top and on both sides of the door-frame. Not one of you shall go out of the door of his house until morning.

ESV: Take a bunch of hyssop and dip it in the blood that is in the basin, and touch the lintel and the two doorposts with the blood that is in the basin. None of you shall go out of the door of his house until the morning.

NRSV: Take a bunch of hyssop, dip it in the blood that is in the basin, and touch the lintel and the two doorposts with the blood in the basin. None of you shall go outside the door of your house until morning.

REB: Then take a bunch of marjoram, dip it in the blood in the basin, and smear some blood from the basin on the lintel and the two doorposts. Nobody may go out through the door of his house till morning.

NKJV: "And you shall take a bunch of hyssop, dip it in the blood that is in the basin, and strike the lintel and the two doorposts with the blood that is in the basin. And none of you shall go out of the door of his house until morning.

KJV: And ye shall take a bunch of hyssop, and dip [it] in the blood that [is] in the bason, and strike the lintel and the two side posts with the blood that [is] in the bason; and none of you shall go out at the door of his house until the morning.

AMP: And you shall take a bunch of hyssop, dip it in the blood in the basin, and touch the lintel above the door and the two side posts with the blood; and none of you shall go out of his house until morning.

NLT: Drain each lamb’s blood into a basin. Then take a cluster of hyssop branches and dip it into the lamb’s blood. Strike the hyssop against the top and sides of the doorframe, staining it with the blood. And remember, no one is allowed to leave the house until morning.

GNB: Take a sprig of hyssop, dip it in the bowl containing the animal's blood, and wipe the blood on the doorposts and the beam above the door of your house. Not one of you is to leave the house until morning.

ERV: Take bunches of hyssop and dip them in the bowls filled with blood. Paint the blood on the sides and top of each doorframe. No one must leave their house until morning.

BBE: And take some hyssop and put it in the blood in the basin, touching the two sides and the top of the doorway with the blood from the basin; and let not one of you go out of his house till the morning.

MSG: Take a bunch of hyssop and dip it in the bowl of blood and smear it on the lintel and on the two doorposts. No one is to leave the house until morning.

CEV: Make a brush from a few small branches of a hyssop plant and dip the brush in the bowl that has the blood of the animal in it. Then brush some of the blood above the door and on the posts at each side of the door of your house. After this, everyone is to stay inside.

CEVUK: Make a brush from a few small branches of a hyssop plant and dip the brush in the bowl that has the blood of the animal in it. Then brush some of the blood above the door and on the posts at each side of the door of your house. After this, everyone is to stay inside.

GWV: Take the branch of a hyssop plant, dip it in the blood which is in a bowl, and put some of the blood on the top and sides of the doorframes of your houses. No one may leave the house until morning.


NET [draft] ITL: Take <03947> a branch <092> of hyssop <0231>, dip <02881> it in the blood <01818> that <0834> is in the basin <05592>, and apply <05060> to <0413> the top of the doorframe <04947> and the two <08147> side posts <04201> some of <04480> the blood <01818> that <0834> is in the basin <05592>. Not <03808> one <0376> of you <0859> is to go out <03318> the door <06607> of his house <01004> until <05704> morning <01242>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 12 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran