Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 16 : 10 >> 

AYT: Harun segera berbicara kepada seluruh jemaat keturunan Israel agar mereka menengok ke padang belantara, dan lihat, kemuliaan TUHAN tampak dalam awan.


TB: Dan sedang Harun berbicara kepada segenap jemaah Israel, mereka memalingkan mukanya ke arah padang gurun--maka tampaklah kemuliaan TUHAN dalam awan.

TL: Maka jadilah sementara Harun berkata-kata kepada segenap perhimpunan bani Israel serta berpalinglah mereka itu mukanya ke padang Tiah, bahwa sesungguhnya kelihatanlah kemuliaan Tuhan dalam awan.

MILT: Dan terjadilah, ketika Harun sedang berbicara kepada seluruh jemaat bani Israel, mereka menoleh ke arah padang gurun; dan lihatlah, kemuliaan TUHAN (YAHWEH - 03068) di awan!

Shellabear 2010: Sementara Harun berbicara kepada seluruh jemaah bani Israil, mereka berpaling ke arah padang belantara. Tiba-tiba terlihatlah kemuliaan ALLAH dalam awan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sementara Harun berbicara kepada seluruh jemaah bani Israil, mereka berpaling ke arah padang belantara. Tiba-tiba terlihatlah kemuliaan ALLAH dalam awan.

KSKK: Maka terjadilah, ketika Harun sedang berbicara kepada seluruh perkumpulan bangsa Israel, mereka memalingkan mata ke padang gurun dan melihat Kemuliaan Tuhan di tengah-tengah awan.

VMD: Harun berbicara kepada semua orang Israel. Ketika ia sedang berbicara, mereka berpaling dan memandang ke padang gurun. Dan mereka melihat kemuliaan TUHAN tampak dalam awan.

TSI: Sementara Harun berbicara kepada umat Israel, tiba-tiba dari arah padang belantara tampaklah kepada mereka kemuliaan TUHAN di dalam awan.

BIS: Selagi Harun berbicara kepada mereka semua, mereka menengok ke padang gurun dan tiba-tiba cahaya TUHAN kelihatan dalam awan.

TMV: Sedang Harun berucap kepada mereka semua, mereka memandang ke hala padang gurun, dan tiba-tiba cahaya hadirat TUHAN kelihatan di dalam awan.

FAYH: Harun mengumpulkan mereka semua dan tiba-tiba, dari arah padang gurun, yaitu dari dalam awan yang memimpin mereka, tampak kemuliaan Yahweh yang menggentarkan.

ENDE: Maka sedang Harun mengutjapkan kata-kata itu dimuka segenap umat Israel, mereka memalingkan mukanja kegurun; dan sungguh-sungguh kemuliaan Jahwe nampaklah dalam rupa awan.

Shellabear 1912: Maka jadilah sementara Harun berkata-kata kepada segenap perhimpunan bani Israel itu maka sekaliannya memandang arah ke tanah belantara maka kelihatanlah kemuliaan Allah dalam awan itu.

Leydekker Draft: Maka djadilah, 'apabila katalah Harun kapada saganap perhimponan benij Jisra`ejl, bahuwa marika 'itu palinglah mukanja kapada padang Tijah, maka sasonggohnja kamulija`an Huwa sudah kalihatan didalam 'awan.

AVB: Sewaktu Harun sedang berbicara kepada seluruh jemaah Israel, mereka berpaling ke arah gurun. Tiba-tiba terpaparlah kemuliaan TUHAN dalam awan.


TB ITL: Dan sedang <01961> Harun <0175> berbicara <01696> kepada <0413> segenap <03605> jemaah <01121> <05712> Israel <03478>, mereka memalingkan mukanya <06437> ke <0413> arah padang gurun <04057> -- maka tampaklah <07200> kemuliaan <03519> TUHAN <03068> dalam awan <06051>. [<02009>]


Jawa: Kacarita nalika sapasamuwane Israel lagi dipangandikani dening Rama Harun, tumuli padha madhep marang ing pasamunan, lah cahya kamulyaning Sang Yehuwah ngatingal ana ing megane.

Jawa 1994: Bareng Harun ngandika marang umat Israèl, kabèh banjur padha madhep marang ing ara-ara samun. Sanalika iku uga cahya kamulyané Allah ngetingal ana ing sajroning méga.

Sunda: Barang Harun misaur ka jalma-jalma sarta maranehna geus nyalanghareup ka gurun keusik, bray cahaya kamulyaan PANGERAN tembong ngagebray dina hiji mega.

Madura: Teppa’na Harun abu-dhabu ka reng-oreng jareya, kabbi padha atole ka sagara beddhi, ban o-tao pas nangale’e sonarra PANGERAN dhari dhalem ondhem.

Bali: Rikala Dane Harun ngandika ring pasamuan Israele, ipun pada matolihan ka tegal melakange, irika jeg panggihin ipun caya kaluihan Ida Sang Hyang Widi Wasa ring margane.

Bugis: Ri wettu mabbicarana mupa Harun lao ri iya manenna, makkitani mennang lao ri padang kessi’é natappa paitani cahayana PUWANGNGE ri laleng ellungngé.

Makasar: Lalang a’bicarana Harun mae ri yangasenna ke’nanga, accini’mi ke’nanga mae ri parang lompoa na ti’ring nacini’mi ke’nanga cayaNa Batara lalang ri rammanga.

Toraja: Iatonna marassan tu Harun ma’kada-kada lako mintu’ kombonganna to Israel, anna messaile tu tau iato mai lako padang pangallaran, ta’kala paanmi tu kamala’biranNa PUANG lan gaun.

Karo: Asum Harun ngerana man kerina perpulungen e, itulihken kalak e ku gurun pasir, janah rempet teridah terang sinalsal kemulian TUHAN i bas embun.

Simalungun: Jadi sanggah na marsahap si Aron hubani ganup tumpuan ni Israel, idompakkon sidea ma dompak halimisan, anjaha tonggor ma, taridah ma hasangapon ni Jahowa ibagas hombun ai.

Toba: Jadi di na mangkatai si Aron tu sandok luhutan ni halak Israel, humusor ma nasida mamereng dompak halongonan, jala ida ma, tarida ma hasangapon ni Jahowa di bagasan ombun i.


NETBible: As Aaron spoke to the whole community of the Israelites and they looked toward the desert, there the glory of the Lord appeared in the cloud,

NASB: It came about as Aaron spoke to the whole congregation of the sons of Israel, that they looked toward the wilderness, and behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.

HCSB: As Aaron was speaking to the entire Israelite community, they turned toward the wilderness, and there, in a cloud, the LORD's glory appeared.

LEB: While Aaron was speaking to the whole community of Israelites, they looked toward the desert. Suddenly, they saw the glory of the LORD in the column of smoke.

NIV: While Aaron was speaking to the whole Israelite community, they looked towards the desert, and there was the glory of the LORD appearing in the cloud.

ESV: And as soon as Aaron spoke to the whole congregation of the people of Israel, they looked toward the wilderness, and behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.

NRSV: And as Aaron spoke to the whole congregation of the Israelites, they looked toward the wilderness, and the glory of the LORD appeared in the cloud.

REB: While Aaron was addressing the whole Israelite community, they looked towards the wilderness, and there was the glory of the LORD appearing in the cloud.

NKJV: Now it came to pass, as Aaron spoke to the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.

KJV: And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.

AMP: And as Aaron spoke to the whole congregation of Israel, they looked toward the wilderness, and behold, the glory of the Lord appeared in the cloud!

NLT: And as Aaron spoke to the people, they looked out toward the desert. Within the guiding cloud, they could see the awesome glory of the LORD.

GNB: As Aaron spoke to the whole community, they turned toward the desert, and suddenly the dazzling light of the LORD appeared in a cloud.

ERV: So Aaron spoke to all the Israelites. While he was talking, the people turned and looked into the desert. And they saw the Glory of the LORD appear in a cloud.

BBE: And while Aaron was talking to the children of Israel, their eyes were turned in the direction of the waste land, and they saw the glory of the Lord shining in the cloud.

MSG: When Aaron gave out the instructions to the whole company of Israel, they turned to face the wilderness. And there it was: the Glory of GOD visible in the Cloud.

CEV: Aaron was speaking to them, when everyone looked out toward the desert and saw the bright glory of the LORD in a cloud.

CEVUK: Aaron was speaking to them, when everyone looked out towards the desert and saw the bright glory of the Lord in a cloud.

GWV: While Aaron was speaking to the whole community of Israelites, they looked toward the desert. Suddenly, they saw the glory of the LORD in the column of smoke.


NET [draft] ITL: As <01961> Aaron <0175> spoke <01696> to <0413> the whole <03605> community <05712> of the Israelites <03478> <01121> and they looked <06437> toward <0413> the desert <04057>, there the glory <03519> of the Lord <03068> appeared <07200> in the cloud <06051>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 16 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel