Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 16 : 28 >> 

AYT: TUHAN berkata kepada Musa, “Berapa lama lagi kalian menolak untuk memelihara perintah-Ku dan hukum-hukum-Ku?


TB: Sebab itu TUHAN berfirman kepada Musa: "Berapa lama lagi kamu menolak mengikuti segala perintah-Ku dan hukum-Ku?

TL: Maka pada masa itu firman Tuhan kepada Musa: Berapa lamakah kamu enggan memeliharakan segala firman dan hukum-Ku?

MILT: Maka berfirmanlah TUHAN (YAHWEH - 03068) kepada Musa, "Berapa lama lagi kamu menolak untuk melakukan perintah-Ku dan torat-Ku?

Shellabear 2010: Lalu berfirmanlah ALLAH dengan perantaraan Musa, “Berapa lama lagi kamu menolak untuk memegang teguh perintah-Ku dan hukum-Ku?

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu berfirmanlah ALLAH dengan perantaraan Musa, "Berapa lama lagi kamu menolak untuk memegang teguh perintah-Ku dan hukum-Ku?

KSKK: Lalu bersabdalah Tuhan kepada Musa, "Berapa lama lagi kamu menolak menuruti perintah dan hukum-Ku?

VMD: TUHAN berkata kepada Musa, “Berapa lama lagi kamu tidak mau mengikuti perintah dan ajaran-Ku?

BIS: Lalu TUHAN berkata kepada Musa, "Sampai kapan kamu tidak mau mentaati perintah-perintah-Ku?

TMV: Kemudian TUHAN berfirman kepada Musa, "Berapa lama lagi kamu tidak mahu taat kepada perintah-Ku?

FAYH: TUHAN berfirman kepada Musa, "Sampai kapankah bangsa ini tidak mau taat? Tidakkah mereka menyadari bahwa Aku memberi dua kali lipat pada hari keenam supaya ada cukup makanan untuk dua hari? TUHAN telah memberikan kepada kamu hari ketujuh sebagai hari perhentian, yaitu hari Sabat; diamlah di dalam kemah-kemahmu dan jangan keluar untuk mengumpulkan makanan pada hari itu."

ENDE: Karena itu Jahwe bersabda kepada Musa: "Sampai bilamana kamu masih menolak menepati perintah-perintahKu dan hukumKu?

Shellabear 1912: Maka firman Allah kepada Musa: "Berapa lamakah kamu enggan memeliharakan segala firman dan hukum-Ku.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu bafermanlah Huwa kapada Musaj; barapa lama segala kamu 'anggan memaliharakan pasan-pasanku dan titah-titahku?

AVB: Lalu berfirmanlah TUHAN dengan perantaraan Musa, “Berapa lama lagikah kamu enggan mentaati perintah-Ku dan hukum-Ku?


TB ITL: Sebab itu TUHAN <03068> berfirman <0559> kepada <0413> Musa <04872>: "Berapa <0575> lama <05704> lagi kamu menolak <03985> mengikuti <08104> segala perintah-Ku <04687> dan hukum-Ku <08451>?


Jawa: Ing kono pangandikane Pangeran Yehuwah marang Nabi Musa: “Nganti besuk apa anggonira padha ora gelem netepi prentah lan angger-anggeringSun?

Jawa 1994: Gusti Allah banjur ngandika marang Musa, "Nganti pira lawasé enggonmu padha ora mbangun-turut marang dhawuh-dhawuh-Ku?

Sunda: Seug PANGERAN ngadawuh ka Musa, "Rek angger bae kitu eta jelema-jelema teh, teu narurut kana parentah Kami?

Madura: Dhabuna PANGERAN ka Mosa, "Sampe’ bila bangsa reya se ta’ atoro’a ka Tang parenta?

Bali: Punika awinan Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika ring Dane Musa sapuniki: “Buin amunapa makelonne kita tusing nyak nuut pituduh-pituduh Ulune?

Bugis: Nanakkeda PUWANGNGE lao ri Musa, "Gangka kégako dé’ mumaélo turusiwi parénta-parénta-Ku?

Makasar: Nakanamo Batara mae ri Musa, "Siapapi sallonu taeroka mannuruki ri sikamma parentaKu?

Toraja: Attu iato ma’kadami PUANG lako Musa, Nakua: Sangapapakomi mengkailing la ungkaritutui tu mintu’ pepasanKu sia Sukaran alukKu?

Karo: Kenca bage nina TUHAN kempak Musa, "Asa kai nari dekahna kam kerina la nggit ngikutken perentahKu?

Simalungun: Jadi nini Jahowa ma dompak si Musa, “Sadia dokah on engkaronnima mangkorjahon tonah-Ku pakon titah-Ku?

Toba: Jadi ninna Jahowa ma tu si Musa: Sadia leleng on juaonmuna mangaradoti angka tonangku dohot patikku?


NETBible: So the Lord said to Moses, “How long do you refuse to obey my commandments and my instructions?

NASB: Then the LORD said to Moses, "How long do you refuse to keep My commandments and My instructions?

HCSB: Then the LORD said to Moses, "How long will you refuse to keep My commands and instructions?

LEB: The LORD said to Moses, "How long will you refuse to do what I have commanded and instructed you to do?

NIV: Then the LORD said to Moses, "How long will you refuse to keep my commands and my instructions?

ESV: And the LORD said to Moses, "How long will you refuse to keep my commandments and my laws?

NRSV: The LORD said to Moses, "How long will you refuse to keep my commandments and instructions?

REB: The LORD said to Moses, “How long will you Israelites refuse to obey my commands and instructions?

NKJV: And the LORD said to Moses, "How long do you refuse to keep My commandments and My laws?

KJV: And the LORD said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws?

AMP: The Lord said to Moses, How long do you [people] refuse to keep My commandments and My laws?

NLT: "How long will these people refuse to obey my commands and instructions?" the LORD asked Moses.

GNB: Then the LORD said to Moses, “How much longer will you people refuse to obey my commands?

ERV: Then the LORD said to Moses, “How long will you people refuse to obey my commands and teachings?

BBE: And the Lord said to Moses, How long will you go against my orders and my laws?

MSG: GOD said to Moses, "How long are you going to disobey my commands and not follow my instructions?

CEV: Then the LORD said, "Moses, how long will you people keep disobeying my laws and teachings?

CEVUK: Then the Lord said, “Moses, how long will you people keep disobeying my laws and teachings?

GWV: The LORD said to Moses, "How long will you refuse to do what I have commanded and instructed you to do?


NET [draft] ITL: So the Lord <03068> said <0559> to <0413> Moses <04872>, “How <0575> long <05704> do you refuse <03985> to obey <08104> my commandments <04687> and my instructions <08451>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 16 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran