Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 18 : 2 >> 

AYT: maka Yitro, ayah mertua Musa itu, membawa Zipora, istri Musa, yang dahulu disuruhnya pulang,


TB: Lalu Yitro, mertua Musa, membawa serta Zipora, isteri Musa--yang dahulu disuruh Musa pulang--

TL: Maka oleh Jetero, mentua Musa, dibawa sertanya akan Zippora, isteri Musa, yang sudah disuruh Musa pulang,

MILT: Dan Yitro, ayah mertua Musa, membawa serta Zipora, istri Musa, setelah dia menyuruhnya pulang,

Shellabear 2010: Kemudian Syu'aib, mertua Musa itu, membawa Zipora, istri Musa, yang sebelumnya disuruh Musa pulang,

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Syu'aib, mertua Musa itu, membawa Zipora, istri Musa, yang sebelumnya disuruh Musa pulang,

KSKK: Ketika Musa menyuruh pergi Zipora, istrinya, Yitro, bapa mertua Musa, menerimanya

VMD: Yitro pergi kepada Musa ketika Musa berkemah dekat Gunung Allah. Yitro membawa Zipora istri Musa. Zipora tidak bersama Musa karena Musa telah menyuruhnya pulang.

TSI: (18:1)

BIS: Maka pergilah Yitro mengunjungi Musa, membawa Zipora, istri Musa yang masih tinggal di Midian,

TMV: Oleh itu Yitro bersama dengan Zipora datang melawat Musa. Zipora ialah isteri Musa, yang masih tinggal di Midian.

FAYH: Lalu Yitro membawa Zipora, istri Musa, kepadanya -- karena Musa telah menyuruh dia pulang --

ENDE: maka Jetro, mertua Musa itu, membawa sertanja Sipora isteri Musa, jang telah dipulangkannja,

Shellabear 1912: Maka oleh Yitro, mertua Musa itu, diambilnya Zipora, istri Musa, kemudian dari pada Musa telah menyuruh dia pulang.

Leydekker Draft: Maka Jitraw, mintuwakh Musaj, membawalah sertanja TSipawra 'isterij Musaj, (komedijen deri pada telah sudah dekombalikannja dija.)

AVB: Kemudian Yitro, mertua Musa itu, membawa Zipora, isteri Musa, yang sebelum itu disuruh Musa pulang,


TB ITL: Lalu Yitro <03503>, mertua <02859> Musa <04872>, membawa <03947> serta Zipora <06855>, isteri <0802> Musa <04872> -- yang dahulu <0310> disuruh <07964> <00> Musa pulang <00> <07964>--


Jawa: Imam Yitro, mara-sepuhe Nabi Musa mau nuli mbekta Ibu Zipora, garwane Nabi Musa, kang biyen wus dikondurake,

Jawa 1994: Yitro banjur mangkat niliki Musa, ngasta Zipora, garwané Musa sing isih kèri ana ing tanah Midian,

Sunda: Anjeunna ngalayad ka Musa, nyandak Sipora, garwa Musa anu dikantun di Midian.

Madura: Daddi Yitro laju meyos ka Mosa, abakta Zipora rajina Mosa se edina e Midian,

Bali: Dane Yitro ngrauhin Dane Musa kairing antuk Sipora rabin Dane Musa, sane katilar ring Midian,

Bugis: Nalaona Yitro célléngiwi Musa, natiwii Zipora, bainéna Musa iya monroé mupa ri Midian,

Makasar: Jari a’lampami Yitro mange angkunjungi Musa, na naerang todong Zipora, bainenna Musa niaka ija ammantang ri Midian,

Toraja: Nasolammi Yitro, matusanna Musa, tu Zipora, bainena Musa, tu mangka nasua Musa sule,

Karo: Emaka reh ia ndahi Musa, janah ibabana pe Sipora, ndehara Musa, si mbarenda isuruhna lebe mulih.

Simalungun: iboan si Jetro, tulang ni si Musa ma si Zippora, parinangon ni si Musa, na dob sinuruhni ai mulak,

Toba: Jadi diboan si Jetro, simatua doli ni si Musa, ma si Zippora, jolma ni si Musa, na sinuruna i mulak.


NETBible: Jethro, Moses’ father-in-law, took Moses’ wife Zipporah after he had sent her back,

NASB: Jethro, Moses’ father-in-law, took Moses’ wife Zipporah, after he had sent her away,

HCSB: Now Jethro, Moses' father-in-law, had taken in Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back,

LEB: When Moses had sent away his wife Zipporah, his father–in–law Jethro had taken her in,

NIV: After Moses had sent away his wife Zipporah, his father-in-law Jethro received her

ESV: Now Jethro, Moses' father-in-law, had taken Zipporah, Moses' wife, after he had sent her home,

NRSV: After Moses had sent away his wife Zipporah, his father-in-law Jethro took her back,

REB: When Moses had sent away his wife Zipporah, Jethro his father-in-law had received her

NKJV: Then Jethro, Moses’ father–in–law, took Zipporah, Moses’ wife, after he had sent her back,

KJV: Then Jethro, Moses’ father in law, took Zipporah, Moses’ wife, after he had sent her back,

AMP: Then Jethro, Moses' father-in-law, took Zipporah, Moses' wife, after Moses had sent her back [to her father],

NLT: Some time before this, Moses had sent his wife, Zipporah, and his two sons to live with Jethro, his father–in–law.

GNB: So he came to Moses, bringing with him Moses' wife Zipporah, who had been left behind,

ERV: So Jethro went to Moses while Moses was camped near the mountain of God. Jethro brought Moses’ wife, Zipporah, with him. (Zipporah was not with Moses, because Moses had sent her home.)

BBE: And Jethro, Moses’ father-in-law, took Zipporah, Moses’ wife, after he had sent her away,

MSG: Jethro, Moses' father-in-law, had taken in Zipporah, Moses' wife who had been sent back home,

CEV: In the meantime, Moses had sent his wife Zipporah and her two sons to stay with Jethro, and he had welcomed them. Moses was still a foreigner in Midian when his first son was born, and so Moses said, "I'll name him Gershom." When his second son was born, Moses said, "I'll name him Eliezer, because the God my father worshiped has saved me from the king of Egypt."

CEVUK: In the meantime, Moses had sent his wife Zipporah and her two sons to stay with Jethro, and he had welcomed them. Moses was still a foreigner in Midian when his first son was born, and so Moses said, “I'll name him Gershom.” When his second son was born, Moses said, “I'll name him Eliezer, because the God my father worshipped has saved me from the king of Egypt.”

GWV: When Moses had sent away his wife Zipporah, his father–in–law Jethro had taken her in,


NET [draft] ITL: Jethro <03503>, Moses <04872>’ father-in-law <02859>, took <03947> Moses <04872>’ wife <0802> Zipporah <06855> after <0310> he had sent her back <07964>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 18 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel