Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 18 : 24 >> 

AYT: Musa mendengarkan suara ayah mertuanya dan melaksanakan seperti yang telah dikatakannya.


TB: Musa mendengarkan perkataan mertuanya itu dan dilakukannyalah segala yang dikatakannya.

TL: Maka diturutlah Musa akan kata mentuanya, serta dibuatnya segala perkara yang telah dipesannya.

MILT: Dan Musa mendengarkan suara ayah mertuanya itu, dan dia melakukan semua yang telah dia katakan.

Shellabear 2010: Musa mendengarkan perkataan mertuanya serta melakukan semua yang dikatakannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Musa mendengarkan perkataan mertuanya serta melakukan semua yang dikatakannya.

KSKK: Musa mengikuti nasihat bapa mertuanya dan melakukan segala yang dikatakannya.

VMD: Musa melakukan yang dikatakan oleh mertuanya.

TSI: Musa mengikuti nasihat mertuanya itu.

BIS: Musa mengikuti nasihat Yitro,

TMV: Musa mengikut nasihat Yitro.

FAYH: Musa mendengar nasihat mertuanya dan menerima saran-saran itu.

ENDE: Musa mendengarkan nasehat mertuanja dan berbuat sesuai dengan jang dikatakannja.

Shellabear 1912: Maka diturut Musa akan kata mertuanya serta diperbuatnya segala yang dikatakannya itu.

Leydekker Draft: 'Adapawn dengarlah Musaj 'akan sawara mintuwakhnja: dan bowatlah 'ija barang sasawatu jang telah sudah dekatakannja.

AVB: Musa mendengar nasihat mertuanya lalu melaksanakan semua yang dikatakannya.


TB ITL: Musa <04872> mendengarkan <08085> perkataan <06963> mertuanya <02859> itu dan dilakukannyalah <06213> segala <03605> yang <0834> dikatakannya <0559>.


Jawa: Nabi Musa ndhahar rembage kang rama mara-sepuhe lan nindakake apa kang dadi pangandikane mau.

Jawa 1994: Musa ndhèrèk marang dhawuhé Yitro,

Sunda: Pituah Yitro ku Musa ditampi.

Madura: Mosa atoro’ ka babala’anna Yitro,

Bali: Dane Musa kalintang ledang nampi pitutur Dane Yitro.

Bugis: Naccowérini Musa pangajana Yitro,

Makasar: Naturukimi Musa anjo tangara’na Yitro.

Toraja: Naturu’mi Musa tu kadanna matusanna sia napogau’ tu mintu’ apa napepasanan.

Karo: Ibegiken Musa nasehat mamana Jetero,

Simalungun: Jadi itangihon si Musa ma hata ni tulangni ai anjaha ibahen ma ganup na hinatahonni ai.

Toba: Jadi ditangihon si Musa ma soara ni simatuana doli, jala dipatupa sude na nidokna i.


NETBible: Moses listened to his father-in-law and did everything he had said.

NASB: So Moses listened to his father-in-law and did all that he had said.

HCSB: Moses listened to his father-in-law and did everything he said.

LEB: Moses listened to his father–in–law and did everything he said.

NIV: Moses listened to his father-in-law and did everything he said.

ESV: So Moses listened to the voice of his father-in-law and did all that he had said.

NRSV: So Moses listened to his father-in-law and did all that he had said.

REB: Moses heeded his father-in-law and did all he had suggested.

NKJV: So Moses heeded the voice of his father–in–law and did all that he had said.

KJV: So Moses hearkened to the voice of his father in law, and did all that he had said.

AMP: So Moses listened to {and} heeded the voice of his father-in-law and did all that he had said.

NLT: Moses listened to his father–in–law’s advice and followed his suggestions.

GNB: Moses took Jethro's advice

ERV: So Moses did what Jethro told him.

BBE: So Moses took note of the words of his father-in-law, and did as he had said.

MSG: Moses listened to the counsel of his father-in-law and did everything he said.

CEV: Moses followed Jethro's advice.

CEVUK: Moses followed Jethro's advice.

GWV: Moses listened to his father–in–law and did everything he said.


NET [draft] ITL: Moses <04872> listened to <06963> <08085> his father-in-law <02859> and did <06213> everything <03605> he had said <0559>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 18 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel