Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 19 : 1 >> 

AYT: Pada bulan ketiga sejak keturunan Israel keluar dari tanah Mesir, pada hari itu juga mereka tiba di Padang Belantara Sinai.


TB: Pada bulan ketiga setelah orang Israel keluar dari tanah Mesir, mereka tiba di padang gurun Sinai pada hari itu juga.

TL: Arakian, maka pada bulan yang ketiga kemudian dari pada bani Israel keluar dari negeri Mesir, pada hari itu juga sampailah mereka itu ke padang belantara Torsina;

MILT: Pada bulan ketiga setelah bani Israel keluar dari tanah Mesir, pada hari itu juga mereka tiba di padang gurun Sinai.

Shellabear 2010: Tepat pada hari pertama di bulan ketiga setelah bani Israil keluar dari Tanah Mesir, sampailah mereka di Padang Belantara Sinai.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tepat pada hari pertama di bulan ketiga setelah bani Israil keluar dari Tanah Mesir, sampailah mereka di Padang Belantara Sinai.

KSKK: Tepat dua bulan sesudah meninggalkan Mesir, tibalah orang Israel di padang gurun Sinai.

VMD: Pada bulan ketiga setelah orang Israel keluar dari Mesir, mereka tiba di Padang Gurun Sinai.

TSI: Kemudian bangsa Israel berangkat dari Rafidim, dan tepat dua bulan setelah meninggalkan Mesir, tibalah mereka di padang belantara Sinai. Mereka pun berkemah di kaki gunung Sinai.

BIS: Sesudah itu bangsa Israel meninggalkan Rafidim, dan pada tanggal satu bulan ketiga setelah mereka meninggalkan Mesir, tibalah mereka di padang gurun Sinai. Mereka berkemah di kaki Gunung Sinai,

TMV: Kemudian orang Israel meninggalkan Rafidim. Pada hari pertama bulan ketiga setelah mereka keluar dari Mesir, mereka sampai di padang gurun Sinai. Mereka memasang khemah di situ, di kaki Gunung Sinai.

FAYH: BANGSA Israel tiba di Padang Gurun Sinai, tiga bulan setelah mereka meninggalkan Mesir.

ENDE: Dalam bulan ketiga sesudah mereka berangkat dari Mesir, tepat pada harinja, orang-orang Israel sampai kegurun Sinai.

Shellabear 1912: Maka pada bulan yang ketiga kemudian dari pada bani Israel telah keluar dari tanah Mesir pada hari itu juga sampailah sekaliannya ke tanah belantara Torsina.

Leydekker Draft: Pada bulan jang katiga komedijen deri pada kaluwaran benij Jisra`ejl deri dalam tanah Mitsir; pada harij 'itu kapada padang bel`antara Sinaj.

AVB: Pada hari pertama pada bulan ketiga setelah orang Israel keluar dari Tanah Mesir, sampailah mereka di Gurun Sinai.


TB ITL: Pada bulan <02320> ketiga <07992> setelah orang <01121> Israel <03478> keluar <03318> dari tanah <0776> Mesir <04714>, mereka tiba <0935> di padang gurun <04057> Sinai <05514> pada hari <03117> itu <02088> juga.


Jawa: Bareng sasi katelune saangkate wong Israel saka ing tanah Mesir, tekan ing pasamunane gunung Sinai tanggale padha karo nalika budhale.

Jawa 1994: (19:1-2) Sawisé lelakon mau bangsa Israèl banjur budhal saka Rafidim. Ing tanggal siji sasi katelu sapungkuré saka Mesir, padha tekan ing ara-ara samun ing pegunungan Sinai. Banjur padha ngedegaké kémah ing sikiling Gunung Sinai kono,

Sunda: (19:1-2) Ti Repidim urang Israil arindit deui. Dina tanggal hiji bulan katilu ti sanggeus kaluar ti Mesir, narepi ka Gunung Sinai, tuluy masanggrahan di gurun keusik Sinai.

Madura: Oreng Isra’il mangkat dhari Rafidim. E tanggal settong e dhalem bulan se kapeng tello’ saellana kalowar dhari Messer, reng-oreng jareya napa’ ka ra-ara Sinay, laju akemah e baba’anna Gunong Sinay.

Bali: Bangsa Israele raris mamargi saking Rapidim. Tanggal asiki ring sasih sane kaping tiga, ipun rauh ring tegal melakang Sinai, saha mararian tur ngwangun kemah-kemahnyane ring bongkol Gunung Sinaine.

Bugis: Purairo nasalaini bangsa Israélié Rafidim, na ri tanggala séddi uleng matellué nasalainnana mennang Maséré, lettu’ni ri padang kessi Sinai. Makkémani mennang ri ponna Bulu Sinai,

Makasar: Le’baki anjo a’lampami tu Israel ambokoi Rafidim. Na ri tanggala’ se’re bulang makatallu ri le’ba’na nabokoi Mesir, battumi ke’nanga mae ri parang lompona Sinai. Appare’mi ke’nanga kema ri bangkenna Moncong Sinai,

Toraja: Iatonna bulan ma’pentallunna to mangkanna to Israel tassu’ lan mai tondok Mesir, ia duka bangsiamoto allo iato anna rampo tu tau iato mai lako padang pangallaran Sinai.

Karo: Berkat ka bangsa Israel i Rapidim nari. Jenari i bas wari si pemena i bas bulan si peteluken kenca ia nggo nadingken Mesir, seh ia kerina i gurun pasir Sinai. I je ipajekkenna ka kemahna i teruh Deleng Sinai.

Simalungun: Patolubulankon dob luar halak Israel hun tanoh Masir, bani ari ai das ma sidea hu halimisan Sinai.

Toba: (I.) Patolubulanhon dung ruar halak Israel sian tano Misir, di ari na sasada i sahat ma nasida tu halongonan Sinai.


NETBible: In the third month after the Israelites went out from the land of Egypt, on the very day, they came to the Desert of Sinai.

NASB: In the third month after the sons of Israel had gone out of the land of Egypt, on that very day they came into the wilderness of Sinai.

HCSB: In the third month, on the same day of the month that the Israelites had left the land of Egypt, they entered the Wilderness of Sinai.

LEB: Two months after the Israelites left Egypt, they came to the desert of Sinai.

NIV: In the third month after the Israelites left Egypt—on the very day—they came to the Desert of Sinai.

ESV: On the third new moon after the people of Israel had gone out of the land of Egypt, on that day they came into the wilderness of Sinai.

NRSV: On the third new moon after the Israelites had gone out of the land of Egypt, on that very day, they came into the wilderness of Sinai.

REB: IN the third month after Israel had left Egypt, they came to the wilderness of Sinai.

NKJV: In the third month after the children of Israel had gone out of the land of Egypt, on the same day, they came to the Wilderness of Sinai.

KJV: In the third month, when the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they [into] the wilderness of Sinai.

AMP: IN THE third month after the Israelites left the land of Egypt, the same day, they came into the Wilderness of Sinai.

NLT: The Israelites arrived in the wilderness of Sinai exactly two months after they left Egypt.

GNB: The people of Israel left Rephidim, and on the first day of the third month after they had left Egypt they came to the desert of Sinai. There they set up camp at the foot of Mount Sinai,

ERV: In the third month of their trip from Egypt, the Israelites reached the desert of Sinai.

BBE: In the third month after the children of Israel went out from Egypt, on the same day, they came into the waste land of Sinai.

MSG: Three months after leaving Egypt the Israelites entered the Wilderness of Sinai.

CEV: The Israelites left Rephidim. Then two months after leaving Egypt, they arrived at the desert near Mount Sinai, where they set up camp at the foot of the mountain.

CEVUK: The Israelites left Rephidim. Then two months after leaving Egypt, they arrived at the desert near Mount Sinai, where they set up camp at the foot of the mountain.

GWV: Two months after the Israelites left Egypt, they came to the desert of Sinai.


NET [draft] ITL: In the third <07992> month <02320> after the Israelites <03478> <01121> went out <03318> from the land <0776> of Egypt <04714>, on the very <02088> day <03117>, they came <0935> to the Desert <04057> of Sinai <05514>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 19 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel