Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 19 : 12 >> 

AYT: Kamu harus memasang batas bagi bangsa itu di sekelilingnya dan katakanlah, ‘Waspadalah, jangan sampai kamu naik ke gunung ini atau menyentuh batasnya. Siapa pun yang menyentuh gunung itu pasti akan dihukum mati.


TB: Sebab itu haruslah engkau memasang batas bagi bangsa itu berkeliling sambil berkata: Jagalah baik-baik, jangan kamu mendaki gunung itu atau kena kepada kakinya, sebab siapapun yang kena kepada gunung itu, pastilah ia dihukum mati.

TL: Dan perhinggakanlah orang banyak itu berkeliling, katakanlah kepadanya: Jagalah baik-baik, jangan kamu mendaki bukit ini atau menyentuh tepinya; barangsiapa yang menyentuh bukit ini, niscaya ia akan mati dibunuh kelak.

MILT: Dan engkau harus menetapkan batas bagi bangsa itu di sekelilingnya dengan mengatakan: Waspadalah kamu ketika mendaki gunung ini dan menyentuh perbatasannya, setiap orang yang menyentuh gunung ini, pastilah dia dihukum mati.

Shellabear 2010: Pasanglah batas di sekeliling bangsa itu dan katakan kepada mereka, ‘Hati-hati, jangan naik ke gunung ini atau bahkan hanya menyentuh kakinya. Siapa menyentuh gunung ini pastilah dihukum mati.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pasanglah batas di sekeliling bangsa itu dan katakan kepada mereka, 'Hati-hati, jangan naik ke gunung ini atau bahkan hanya menyentuh kakinya. Siapa menyentuh gunung ini pastilah dihukum mati.

KSKK: Engkau harus menentukan batas di sekeliling untuk bangsa itu. Katakanlah kepada mereka: Jagalah jangan sampai kamu naik ke atas gunung atau menyentuh kaki gunung itu. Barang siapa menyentuh gunung itu, harus dihukum mati.

VMD: Katakanlah kepada mereka supaya jauh dari gunung. Buatlah batas dan jangan biarkan mereka melewati batas itu. Setiap orang atau binatang yang menyentuh gunung harus dibunuh. Mereka harus dibunuh dengan batu atau dipanah. Dan jangan biarkan orang menyentuh mereka. Orang harus menunggu sampai terdengar suara terompet, baru mereka dapat naik ke gunung.”

TSI: Pasanglah pembatas di sekeliling gunung itu dan beritahukanlah kepada mereka untuk tidak melewati batas itu. Katakan kepada mereka, ‘Berhati-hatilah, jangan naik ke gunung atau menyentuh batas itu. Siapa pun yang melanggarnya akan mati.

BIS: Buatlah tanda di sekeliling gunung ini sebagai batas yang tak boleh dilewati bangsa itu. Laranglah bangsa itu mendaki gunung, bahkan mendekatinya. Barangsiapa melewati batasnya, akan dihukum mati;

TMV: Buatlah sempadan di sekeliling gunung itu supaya umat tidak melintasinya. Beritahulah mereka supaya tidak naik ke gunung itu ataupun mendekatinya. Sesiapa yang melintasi sempadan itu akan dihukum mati.

FAYH: Pasanglah suatu batas sekeliling gunung ini dan jangan ada yang melanggar batas itu. Katakan kepada mereka demikian, 'Hati-hati, janganlah menaiki gunung ini atau menyentuh batas-batasnya. Siapa pun yang melanggar perintah ini harus mati.

ENDE: Tentukanlah suatu batas bagi bangsa itu dikeliling dan katakanlah kepada mereka: "Djanganlah kamu mendaki gunung itu atau menjentuh kakinja sadja. Siapa jang menjentuh gunung itu, harus dihukum mati".

Shellabear 1912: Dan perhinggakanlah kaum itu serta berkata kepadanya: Jagalah baik-baik jangan kamu naik gunung ini atau menyentuh kakinya barangsiapa yang menyentuh gunung ini niscaya ia akan dibunuh hukumnya.

Leydekker Draft: Dan perhinggakanlah khawm 'itu kuliling, sambil 'udjarmu; paliharakanlah dirimu deri pada najik ka`atas bukit 'itu, dan kena pada tepinja: barang sijapa jang kena pada bukit 'itu, nistjaja 'ija 'akan mati debunoh.

AVB: Binalah batas di sekeliling umat itu dan katakanlah kepada mereka, ‘Berhati-hatilah supaya kamu tidak naik ke gunung dan menyentuh kaki gunung itu. Sesiapa yang menyentuh gunung itu, dia pasti akan dihukum mati.


TB ITL: Sebab itu haruslah engkau memasang batas <01379> bagi bangsa <05971> itu berkeliling <05439> sambil berkata <0559>: Jagalah baik-baik <08104>, jangan kamu mendaki <05927> gunung <02022> itu atau kena <05060> kepada kakinya <07097>, sebab siapapun <03605> yang kena <05060> kepada gunung <02022> itu, pastilah <04191> <00> <04191> <00> ia dihukum mati <00> <04191> <00> <04191>.


Jawa: Kang iku sira masanga pager mubeng lan tutura: “Padha ngati-atia, aja ana kang munggah ing gunung utawa nggepok sikile, sabab sing sapa nggepok, mesthi kaukum pati.

Jawa 1994: Gawéa pager ing sakubengé gunung kuwi, supaya aja ana sing munggah ing gunung, apa menèh nyedhak ing sikilé gunung. Sing sapa ngliwati pager, bakal kaukum pati.

Sunda: Turut-turut sisi ieu gunung kudu diwatesan, teu meunang diliwatan. Omat-omatkeun supaya jalma-jalma ulah unggah ka ieu gunung, ulah deukeut-deukeut acan. Sing saha anu liwat tina eta wates kudu dipaehan,

Madura: E sakalenglengnga gunong jareya pobuwi tandha menangka bates se olle elebadi oreng. Balai reng-oreng jareya ta’ olle ongga ka gunong jareya, la’-mala’ nyemma’e bates jareya bai ta’ olle. Pa’-sapa’a se ngalebadi bates jareya bakal eokoma mate;

Bali: Batesinja bongkol gununge ento makaileh, tur rakyate makejang tusing dadi ngliwatin batese ento. Eda baanga ia menek ka gununge wiadin maekin gununge ento. Nyenja ngliwatin batese ento ia lakar kukum mati.

Bugis: Ebbuno tanrang ri mattulilinna buluéwé selaku pakkaséséng iya dé’é nawedding naliweng iyaro bangsaé. Attéyangngi iyaro bangsaé tuppuiwi bulué, mala maddeppériwi. Nigi-nigi léttoi pakkasésénna, rihukkung matéi matu;

Makasar: Apparekko pammatei ri tammulilina anne monconga a’jari pa’baeng-baeng tenaya nakkulle nalaloi anjo bansaya. Pisangkai anjo bansaya angngambi’ ri monconga, ba’lalo takkulleai ke’nanga a’reppese’. Inai-nai allaloi pa’baeng-baenna, lanihukkung matei;

Toraja: Iamoto anggeanni tiku lao natorro salian tu to buda sia pokadanni kumua: Matangkinkomi, da mikendek langngan te buntu sia da duka mirumbui tu biringna; minda-minda urrumbui te tanete iate, manassa la mate dipatei.

Karo: Bahan balengna i sekelewet deleng e si la banci ilewati jelma si nterem, janah kataken man bana gelah ula inangkihina ntah pe ideherina deleng e. Ise si ndedehsa deleng e, la banci la mate,

Simalungun: Anjaha bahen ma bolat-bolat bani bangsa ai inggot, hatahon ma, ʻJaga hanima ase ulang itangkogi hanima dolog in atap ijamah bonani. Sagala na manjamah dolog in maningon matei do;

Toba: Jala bahen parbolatan ni bangso i humaliang, nimmu ma: Jaga hamu, so tung dinangkohi hamu dolok i, manang manjama bonana i. Manang ise na jumama dolok i, ingkon mate ibana.


NETBible: You must set boundaries for the people all around, saying, ‘Take heed to yourselves not to go up on the mountain nor touch its edge. Whoever touches the mountain will surely be put to death!

NASB: "You shall set bounds for the people all around, saying, ‘Beware that you do not go up on the mountain or touch the border of it; whoever touches the mountain shall surely be put to death.

HCSB: Put boundaries for the people all around the mountain and say: Be careful that you don't go up on the mountain or touch its base. Anyone who touches the mountain will be put to death.

LEB: Mark off a boundary around the mountain for the people, and tell them not to go up the mountain or even touch it. Those who touch the mountain must be put to death.

NIV: Put limits for the people around the mountain and tell them, ‘Be careful that you do not go up the mountain or touch the foot of it. Whoever touches the mountain shall surely be put to death.

ESV: And you shall set limits for the people all around, saying, 'Take care not to go up into the mountain or touch the edge of it. Whoever touches the mountain shall be put to death.

NRSV: You shall set limits for the people all around, saying, ‘Be careful not to go up the mountain or to touch the edge of it. Any who touch the mountain shall be put to death.

REB: You must set bounds for the people, saying, ‘Take care not to go up the mountain or even to touch its base.’ Anyone who touches the mountain shall be put to death.

NKJV: "You shall set bounds for the people all around, saying, ‘Take heed to yourselves that you do not go up to the mountain or touch its base. Whoever touches the mountain shall surely be put to death.

KJV: And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, [that ye] go [not] up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death:

AMP: And you shall set bounds for the people round about, saying, Take heed that you go not up into the mountain or touch the border of it. Whoever touches the mountain shall surely be put to death.

NLT: Set boundary lines that the people may not pass. Warn them, ‘Be careful! Do not go up on the mountain or even touch its boundaries. Those who do will certainly die!

GNB: Mark a boundary around the mountain that the people must not cross, and tell them not to go up the mountain or even get near it. If any of you set foot on it, you are to be put to death;

ERV: But you must tell the people to stay away from the mountain. Make a line and don’t let them cross it. Any person or animal that touches the mountain must be killed with stones or shot with arrows. But don’t let anyone touch them. The people must wait until the trumpet blows. Only then can they go up the mountain.”

BBE: And let limits be marked out for the people round the mountain, and say to them, Take care not to go up the mountain or near the sides of it: whoever puts his foot on the mountain will certainly come to his death:

MSG: Post boundaries for the people all around, telling them, 'Warning! Don't climb the mountain. Don't even touch its edge. Whoever touches the mountain dies--a certain death.

CEV: Warn the people that they are forbidden to touch any part of the mountain. Anyone who does will be put to death,

CEVUK: Warn the people that they are forbidden to touch any part of the mountain. Anyone who does will be put to death,

GWV: Mark off a boundary around the mountain for the people, and tell them not to go up the mountain or even touch it. Those who touch the mountain must be put to death.


NET [draft] ITL: You must set boundaries <01379> for the people <05971> all around <05439>, saying <0559>, ‘Take heed <08104> to yourselves not to go up <05927> on the mountain <02022> nor touch <05060> its edge <07097>. Whoever <03605> touches <05060> the mountain <02022> will surely be put <04191> to death <04191>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 19 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel