Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 19 : 23 >> 

AYT: Musa berkata kepada TUHAN, “Bangsa itu tidak dapat naik ke gunung sebab Engkau sendiri sudah memperingatkan kami, firman-Mu, ‘Tetapkanlah batas di sekitar gunung itu dan kuduskanlah itu!’”


TB: Lalu berkatalah Musa kepada TUHAN: "Tidak akan mungkin bangsa itu mendaki gunung Sinai ini, sebab Engkau sendiri telah memperingatkan kepada kami, demikian: Pasanglah batas sekeliling gunung itu dan nyatakanlah itu kudus."

TL: Maka sembah Musa kepada Tuhan: Bahwa mereka itu tiada dapat mendaki bukit Torsina ini, karena telah Tuhan berfirman kepada hamba demikian: Pagarilah olehmu akan bukit itu dan sucikanlah dia.

MILT: Lalu berkatalah Musa kepada TUHAN (YAHWEH - 03068), "Umat ini tidak akan mendaki gunung Sinai ini karena Engkau telah memperingatkan kami dengan mengatakan: Pasanglah batas gunung itu dan kuduskanlah itu."

Shellabear 2010: Kata Musa kepada ALLAH, “Bangsa itu tidak dapat naik ke Gunung Sinai, karena Engkau sendiri telah mengingatkan kami demikian, ‘Pasanglah batas di sekeliling gunung ini dan nyatakanlah bahwa itu suci.’”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Musa kepada ALLAH, "Bangsa itu tidak dapat naik ke Gunung Sinai, karena Engkau sendiri telah mengingatkan kami demikian, 'Pasanglah batas di sekeliling gunung ini dan nyatakanlah bahwa itu suci.'"

KSKK: Jawab Musa kepada Tuhan, "Bangsa ini tidak akan naik ke atas gunung, sebab Engkau sendiri telah memerintahkan kami memasang batas di sekeliling gunung, dan memisahkannya sebagai tempat kudus."

VMD: Musa berkata kepada TUHAN, “Umat itu tidak dapat mendaki gunung. Engkau sendiri sudah berkata kepada kami untuk membuat batas dan umat tidak diizinkan melewati batas itu ke tanah yang kudus.”

TSI: Musa berkata kepada TUHAN, “Orang Israel tidak mungkin naik ke gunung Sinai karena Engkau sendiri sudah memperingatkan kami, ‘Pasanglah pembatas mengelilingi gunung itu untuk menandainya sebagai tempat kudus.’”

BIS: Kata Musa kepada TUHAN, "Orang-orang itu tak dapat naik, sebab Engkau memerintahkan kami untuk menganggap gunung ini sebagai tempat yang suci dan memperhatikan batas di sekelilingnya."

TMV: Musa berkata kepada TUHAN, "Umat tidak dapat naik ke sini, kerana Engkau telah menyuruh kami menganggap gunung ini suci dan membuat sempadan di sekelilingnya."

FAYH: "Tetapi orang-orang itu tidak mungkin naik ke atas gunung ini!" kata Musa. "Engkau telah melarang mereka! Engkau telah menyuruh hamba memasang batas-batas di sekeliling gunung dan mengumumkan agar mereka tidak melanggarnya, karena di dalam batas-batas itulah tempat kudus yang disediakan bagi Allah."

ENDE: Maka berkata Musa kepada Jahwe: "Bangsa ini tidak dapat naik gunung Sinai, sebab Engkau sendiri telah memperingatkan kami dengan keras: Tentukanlah batas dikeliling gunung itu dan njatakanlah gunung itu sutji!"

Shellabear 1912: Maka sembah Musa kepada Allah: "Bahwa tidak dapat kaum itu naik gunung Torsina ini karena telah Tuhan berfirman kepada hamba-hamba-Mu sekalian demikian: Hendaklah engkau perhinggakan gunung ini dan kuduskan dia."

Leydekker Draft: Tatkala 'itu sombahlah Musaj kapada Huwa; khawm tijada 'akan ber`awleh najik ka`atas bukit thur Sinaj: karana 'angkaw 'ini sudah bersjaksi pada kamij, sambil sabdamu; perhinggakanlah bukit, dan mengkhuduskanlah dija.

AVB: Kata Musa kepada TUHAN, “Umat itu tidak dapat naik ke Gunung Sinai kerana Engkau sendiri telah mengingatkan kami sedemikian, ‘Binalah batas di sekeliling gunung ini dan sucikannya.”


TB ITL: Lalu berkatalah <0559> Musa <04872> kepada <0413> TUHAN <03068>: "Tidak <03808> akan mungkin <03201> bangsa <05971> itu mendaki <05927> gunung <02022> Sinai <05514> ini, sebab <03588> Engkau <0859> sendiri telah memperingatkan <05749> kepada kami, demikian <0559>: Pasanglah batas <01379> sekeliling gunung <02022> itu dan nyatakanlah <06942> <00> itu kudus <00> <06942>." [<0413>]


Jawa: Nabi Musa banjur munjuk marang Pangeran Yehuwah: “Tiyang-tiyang temtu boten sami saged minggah ing redi, margi Paduka piyambak sampun ngengetaken dhateng kawula kanthi dhawuh: Gununge sira pagerana lan sira sengkera!”

Jawa 1994: Aturé Musa marang Allah, "Bangsa menika mboten badhé minggah, mergi Gusti sampun ngandikani kawula, bilih redi menika kadadosna panggènan ingkang suci; saha sampun wonten pageripun mubeng."

Sunda: Piunjuk Musa, "Sumuhun, jalmi-jalmi moal warantuneun ngaliwat tina wates pedah harayang ningal ka Gusti, reh ku Gusti parantos diemutan yen ieu gunung kedah diwatesan sareng disucikeun."

Madura: Atorra Mosa ka PANGERAN, "Reng-oreng ka’dhinto ta’ kera ongga, sabab Junandalem ampon adhabu ja’ sadajana ommat se badha e ka’dhinto kodu nganggep gunong ka’dhinto kennengngan se socce, daddi kodu eparenge bates e sakalenglengnga."

Bali: Dane Musa tumuli matur ring Ida Sang Hyang Widi Wasa sapuniki: “Kaula druene nenten jaga purun munggah santukan Palungguh IRatu sampun nitahang titiang, mangda nadosang gununge puniki genah sane suci, tur sampun magehin ipun makaileh.”

Bugis: Nakkeda Musa lao ri PUWANGNGE, "Iyaro sining tauwé dé’ nawedding ménré, saba’ muparéntakki untu’ mangga’i iyaé buluéwé selaku onrong iya mapaccingngé sibawa pénessaiwi pakkasésénna ri mattulilinna."

Makasar: Nakanamo Musa ri Batara, "Takkulleai nai’ anjo taua, saba’ le’baki Kiparentakang mae ri kambe sollanna nicini’ matangkasa’ anne monconga siagang musti niparhatikangi pa’baeng-baeng niaka ri tammulilina."

Toraja: Ma’kadami Musa lako PUANG, nakua: Tae’ nama’din tu tau iato mai ungkendekki te buntu Sinai, belanna ma’kada tu Puang lako kaleki kumua: Rompoi tu buntu iate sia pamaindanni.

Karo: Ikataken Musa man TUHAN nina, "Jelma si nterem e labo banci reh ku datas, sabap nggo IperentahkenNdu man kami maka deleng e arus ipebadiaken kami janah erbahan baleng i sekelewetna."

Simalungun: Dob ai nini si Musa ma dompak Jahowa, “Seng tarbahen bangsa in tangkog hu Dolog Sinai, ai domma ipalumba Ham hanami, ʻHondor dolog in anjaha papansing ma in.ʼ”

Toba: Alai ninna si Musa ma tu Jahowa: Ndang tarbahen bangso i nangkok tu dolok Sinai, ai nunga dihatindangkon Ho tu hami, nimmu do: Handang i dolok i jala parbadiai ibana.


NETBible: Moses said to the Lord, “The people are not able to come up to Mount Sinai, because you solemnly warned us, ‘Set boundaries for the mountain and set it apart.’”

NASB: Moses said to the LORD, "The people cannot come up to Mount Sinai, for You warned us, saying, ‘Set bounds about the mountain and consecrate it.’"

HCSB: But Moses responded to the LORD, "The people cannot come up Mount Sinai, since You warned us: Put a boundary around the mountain and consider it holy."

LEB: Moses said to the LORD, "The people can’t come up Mount Sinai, because you warned us yourself to mark off a boundary around the mountain and consider it holy."

NIV: Moses said to the LORD, "The people cannot come up Mount Sinai, because you yourself warned us, ‘Put limits around the mountain and set it apart as holy.’"

ESV: And Moses said to the LORD, "The people cannot come up to Mount Sinai, for you yourself warned us, saying, 'Set limits around the mountain and consecrate it.'"

NRSV: Moses said to the LORD, "The people are not permitted to come up to Mount Sinai; for you yourself warned us, saying, ‘Set limits around the mountain and keep it holy.’"

REB: Moses answered the LORD, “The people cannot come up Mount Sinai, because you solemnly warned us to set bounds to the mountain and keep it holy.”

NKJV: But Moses said to the LORD, "The people cannot come up to Mount Sinai; for You warned us, saying, ‘Set bounds around the mountain and consecrate it.’"

KJV: And Moses said unto the LORD, The people cannot come up to mount Sinai: for thou chargedst us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it.

AMP: And Moses said to the Lord, The people cannot come up to Mount Sinai, for You Yourself charged us, saying, Set bounds about the mountain and sanctify it [set it apart for God].

NLT: "But LORD, the people cannot come up on the mountain!" Moses protested. "You already told them not to. You told me to set boundaries around the mountain and to declare it off limits."

GNB: Moses said to the LORD, “The people cannot come up, because you commanded us to consider the mountain sacred and to mark a boundary around it.”

ERV: Moses said to the LORD, “But the people cannot come up the mountain. You yourself told us to make a line and not allow the people to cross the line to holy ground.”

BBE: And Moses said to the Lord, The people will not be able to come up the mountain, for you gave us orders to put limits round the mountain, marking it out and making it holy.

MSG: Moses said to GOD, "But the people can't climb Mount Sinai. You've already warned us well telling us: 'Post boundaries around the mountain. Respect the holy mountain.'"

CEV: Moses replied, "The people cannot come up the mountain. You warned us to stay away because it is holy."

CEVUK: Moses replied, “The people cannot come up the mountain. You warned us to stay away because it is holy.”

GWV: Moses said to the LORD, "The people can’t come up Mount Sinai, because you warned us yourself to mark off a boundary around the mountain and consider it holy."


NET [draft] ITL: Moses <04872> said <0559> to <0413> the Lord <03068>, “The people <05971> are not <03808> able <03201> to come up <05927> to <0413> Mount <02022> Sinai <05514>, because <03588> you <0859> solemnly warned <05749> us, ‘Set boundaries <01379> for the mountain <02022> and set <06942> it apart <06942>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 19 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel